Sabedoria do Evangelho - Volume 6

CAPÍTULO 24

RESSURREIÇÃO DE LÁZARO



III - ENCONTRO COM MARIA

JO 11:28-37


28. E tendo dito isto, foi e chamou Maria sua irmã, e disse-lhe secretamente: "O mestre está aqui e te chama".

29. logo que ouviu, ela ergueu-se depressa e foi a ele,

30. pois Jesus ainda não entrara na aldeia, mas estava no lugar onde Marta acorrera a ele.

31. Então os judeus que estavam com ela em casa e a consolavam, vendo Maria erguer-se depressa e sair, acompanharam-na, crendo que ia ao túmulo para lá chorar.

32. Quando, pois, Maria chegou onde Jesus estava, vendo-o, caiu-lhe aos pés, dizendolhe: "Senhor, se estivesses aqui, não teria morrido meu irmão".

33. Jesus, então, quando a viu chorar, e chorarem os judeus que a acompanhavam, fremiu em espírito e se comoveu,

34. e disse: "Onde o pusestes"? Disseram-lhe: "Vem e vê".

35. Jesus ficou com os olhos rasos d"água.

36. Diziam, então, os judeus: "Vede como o amava"

37. Alguns deles, porém, disseram: "Não podia este que abriu os olhos do cego, fazer também este não morresse"?

Depois da explosão mística, Marta regressa a casa, para chamar a irmã contemplativa. Fala-lhe "secretamente" (láthrai). Maria ergue-se imediatamente e vai ao encontro de seu grande Amor. Mas os visitantes a acompanham pressurosos, para confortá-la, pois julgam que vá ao sepulcro para lá chorar (klaíein, cfr. MT 2:18; LC 7:13; MC 5:38).

Maria reproduz a cena e as palavras de Marta, mas em posição de maior humildade: caída a seus pés e desfeita em lágrimas.

Ao vê-la chorar, a psychê sensível e delicada de Jesus "fremiu em espírito" (enebrimêsato tôi pneúmati, tal como em JO 13:21) e "se comoveu" (etáraxen heautón), ficando "com os olhos rasos d’água" (edákrysen). Aqui, mais uma vez nos afastamos das traduções correntes, que - comentando ser este o versículo mais curto da Bíblia - nos dão: "e Jesus chorou". Bela a imagem, sem dúvida, mas não corresponde ao que está no original. Verificamos que, em todos os passos é usado, para "chorar", o verbo klaíô; mas quando se refere aqui a Jesus, neste versículo, é empregado o verbo dákryô, que não exprime, propriamente, "chorar", mas "ficar com os olhos marejados", ou "chegarem lágrimas (dákryma) aos olhos".

Os judeus, ao vê-Lo comovido, anotam que ele "o amava" (philéô) e, recordando-se do cego de nascen ça, fato que deu que falar, indagam por que não havia Ele também curado Lázaro, antes que desencarnasse.