Aqui encontramos a relação dos que se encontravam a contemplar a cruz, durante a permanência de Jesus. A enumeração não é lisonjeira para os homens, pois o único presente, dos Seus amigos, parece ter sido João, o "discípulo amado". As mulheres citadas, em número de cinco, acompanharam Jesus durante todo o Seu ministério. Temos então (cfr. vol. 2 e vol. 3).
João cita as quatro primeiras, omitindo o nome de sua própria mãe, Salomé, talvez para não chocar os leitores com a narração, a seguir, da entrega que a ele fez Jesus de uma segunda mãe, ou mesmo por modéstia. Mateus e Marcos omitem o nome da mãe de Jesus e de Joana de Cuza, mas são unânimes em registrar a presença de Salomé. Lucas não cita nomes.
Concordamos (vol
2) com Zahn, Loisy, Lagrange, Durand e Bernard, que a "irmã de Maria" não podia ser "Maria de Clopas", pois não se compreenderia duas irmãs com o mesmo nome. Daí nossa hipótese de que a "irmã de Maria" era Joana, esposa de Cuza.
Todos mantinham-se "de pé" (eistêkeisan), fortes e corajosas.
Foi quando Jesus cônscio de si e com todas as Suas energias, percorreu o olhar pelas pessoas ali presentes, e proferiu as frases curtas e incisivas: "Mulher, eis teu filho" (gynai, híde ho huiós sou). Com isso nomeava João, o discípulo amado, como Seu substituto legal no afeto de Maria. Voltando-se, depois, para João, ratifica o mesmo legado: "eis tua mãe" (híde hê mêtêr sou). E o evangelista acrescenta: e desde essa hora, tomou-a o discípulo como coisa própria" (eis tà ídia), ou "a seu cargo".
A partir do século XII, apoiando-se em Orígenes (Comment. in Joannem, 1. 4. 23), a tradição passou a considerar válida a interpretação de Rupert de Deutz ou Rupertus (Comment. in Joannem, Patr. Lat.
vol. 169, col. 790): João representou, ao pé da cruz, todas as criaturas humanas, que se tornaram, ipso facto, irmãs de Jesus.
9-1
895) e por Pio XI (Encíclica Rerum Ecclesiae, de 28-2-1926), onde se lê: Sanctissima Regina Apostolorum Maria, cum homines universos in Callvaria habúerit materno animo suo commendatos, non minus eos fovet ac diligit, qui se fuisse a Christo Jesu redemptos ignorant, quam qui ipsius beneficiis fruuntur feliciter, ou seja: "Maria santíssima, rainha dos apóstolos, ao ter encomendados a seu ânimo materno, no Calvário, todos os homens, não menos ama e acalenta aqueles que ignoram terem sido redimidos pelo Cristo Jesus, do que àqueles que felizmente gozam dos benefícios Dele".
Portanto, segundo o pensamento católico, todas as criaturas humanas, fiéis e infiéis, estão sob o manto protetor e materno, de Maria, por delegação de Jesus.
A beleza deste capítulo é imensa, pois o vemos imbuído de delicadeza de sentimentos.
Em primeiro lugar salienta-se a fidelidade feminina, geralmente bem maior que a masculina, em vista dos sentimentos mais apurados e do amor naturalmente materno e sacrificial. Apesar do ambiente rude de soldados, do espetáculo horripilante e deprimente da cruel crucificação, do cansaço e dos fortes impactos emocionais das últimas horas, não abandonaram o ser amado à sua sorte: permaneceram "de pé", a confortar com seus olhares amorosos aquele que estava a sofrer pelo bem que espalhara e pelos profundos conhecimentos espirituais que demonstrara em Seus ensinamentos às multidões e ao grupo de Seus discípulos. E através do olhar, deveram também sustentá-Lo com seus fluidos de amor inigualável, diminuindo-Lhe a dor moral do abandona da maioria de Seus discípulos e mantendo-O anestesiado às dores físicas.
A expressão "de longe contemplavam" (Mateus, Marcos e Lucas) é contraditada pelo testemunho pessoal de João, ali presente: "junto à cruz de Jesus". Temos que compreender um meio termo, pois "de longe" nem poderiam ter ouvido as palavras proferidas por Jesus; mas também "junto" deve pressupor "colados" à cruz, já que os soldados não teriam permitido proximidade exagerada, com receio de ser prestada aos condenados ajuda indesejável.
Fora do círculo familiar da mãe, das duas tias e da irmã de Jesus (Salomé) e do sobrinho João, a única não parenta era a Madalena, a grande apaixonada pelo Mestre, e que, uma vez tocada, jamais O abanonara.
Em segundo lugar observamos a cena da entrega de Maria, Sua Mãe, ao discípulo amado, a fim de que ele cuidasse de Maria em lugar do próprio filho Jesus.
(1) A palavra grega adelphós, "irmão", referia-se também a "primos", como lemos em muitos autores profanos (cfr. Herodoto. 1. 65; 4. 147; 6. 94. etc. ; Thucidides. 2. 101, etc. ; Strabão, 10. 5. 6, etc.), dandose o mesmo com a palavra latina frater. Lemos em Cícero (De Fin; 5. 1. 1): L. Cícero frater noster, cognatione patruelis, amore germanus, ou seja, "Lúcio Cícero nosso irmão, pelo parentesco primo, pelo amor, irmão". E a definição do Digesto (38. 10. 1, § 6): item fratres patrueles, sorores patrueles, id est qui quaeve ex duobus fratribus progenerantur, "da mesma forma, primosirm ãos, primas-irmãs, os que e as que são gerados de dois irmãos". Não esqueçamos que a palavra portuguesa "irmão", assim como a castelhana "hermano", são derivadas do latim germanus (proveniente de gérmen) e exprime aqueles que são da mesma origem, do mesmo germe, conforme já lemos mesmo em Plauto (Menaechmi, 1102): spes mihi est vos inventuros fratres germanos duos geminos una matre natos et patre uno uno die, isto é: "minha esperança é de que vos descobrireis irmãos autênticos gêmeos nascidos de uma mãe e de um pai, no mesmo dia".
Já o contrário podia dar-se, como se deu: embora estivesse presente Salomé, mãe de João, era perfeitamente admissível que Jesus atribuísse o encargo de Sua mãe ao discípulo amado, sem que por isso se sentisse magoada a mãe de João, grande e sincera discípula de Jesus. Antes, para ela constituía uma honra, pois demonstrava a confiança que o Mestre depositava em seu filho, ainda tão jovem (João, a essa época, parece que contava cerca de 21 ou 22 anos).
A partir daí, João manteve Maria a seu lado, tendo-a levado para Éfeso, segundo a tradição, onde ela veio a falecer muitos anos depois.