Enciclopédia de Jó 41:2-2

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

jó 41: 2

Versão Versículo
ARA Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
ARC Podes pôr uma corda no seu nariz, ou com um espinho furarás a sua queixada?
TB Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz?
HSB הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃
BKJ Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
LTT Podes pôr um gancho (de fibras de junco) para dentro do seu nariz, ou com um espinho furar através da sua queixada?
BJ2 Não se torna cruel, quando é provocado? Quem lhe resistirá de frente?[a]
VULG Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 41:2

II Reis 19:28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua revolta subiu aos meus ouvidos, portanto, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
Isaías 27:1 Naquele dia, o Senhor castigará com a sua dura espada, grande e forte, o leviatã, a serpente veloz, e o leviatã, a serpente tortuosa, e matará o dragão que está no mar.
Isaías 37:29 Por causa da tua raiva contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
Ezequiel 29:4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Jó Capítulo 41 do versículo 1 até o 34
3. Leviatã (41:1-34)

Segue-se imediatamente uma descrição detalhada de Leviatã — que também é uma transliteração do termo hebraico. Geralmente se considera que a descrição que melhor se encaixa é a de um crocodilo, embora possa muito bem ter nuanças místicas a seu respeito, de acordo com 3.8 e 26.13. Em todo caso, como em "Beemote", a ênfase está na força supe-rior de Leviatã se comparada com a capacidade do homem em competir com ele.

É impossível capturar Leviatã com anzol (1). Além de ser impossível capturá-lo também é impossível domá-lo. Quase caprichosamente Deus pinta um quadro em que Jó procura fazer exatamente isso. Podes pôr uma corda no seu nariz (2) ou furar a sua queixada? Quem poderia visualizar uma criatura como essa falando gentilmente ou fazendo um acordo com seu capturador (3-4) ? Certamente este jamais seria um brinque-do que ele daria às suas meninas (escravas) como um animal de estimação (5).

Este monstro marinho não pode ser servido num banquete (6), porque não existe método algum que possa capturá-lo. Ele é impenetrável por qualquer tipo de "arpões" ou "lanças de pesca" (NVI; 7). Alguém que chega perto o suficiente para colocar sua mão sobre ele (8) vai se lembrar por muito tempo da peleja feroz e nunca mais tornará a fazê-lo. "O homem que espera vencê-lo será desiludido; ao vê-lo a pessoa fica paralisada!" (9; Berkeley).

A moral dessa ilustração é fornecida no meio da descrição. Ninguém se atreve a despertá-lo (10). Visto que nenhum homem é forte o suficiente para combater Leviatã, menor ainda é a possibilidade de alguém ser qualificado para erguer-se diante de Deus. Tudo o que está debaixo de todos os céus é meu (11). Jó não tem nenhuma reivindi-cação a fazer a um Deus que possui tal estatura.

Mais uma vez o autor volta sua atenção a Leviatã. Ele é tremendo em poder e de "porte gracioso" (12, NVI). Seu couro, coberto com escamas como uma armadura bem ajustada, não pode ser penetrado. O versículo 13 pode ser lido da seguinte forma:

Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso?

Ou lhe penetrará a couraça dobrada? (ARA).

As portas do seu rosto (14) seriam as suas mandíbulas. Em roda dos seus den-tes está o terror. A expressão Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz (18) pode referir-se à luz brilhando sobre a água vaporizada das suas narinas. Os versículos 19:21 descrevem a noção popular de um monstro marinho que respira fogo e fumaça, como de uma panela fervente.

A grande força de Leviatã é descrita por meio de figuras como a força do seu pesco-ço (22), sua carne dura (23) e seu coração de pedra (24). Moffat traduz o versículo 22 da seguinte forma:

A força está no seu pescoço —

todas as criaturas se contraem em terror diante dele.

O versículo 25 pode ser traduzido da seguinte forma: "Quando ele se ergue, os pode-rosos se apavoram; ficam fora de si de pânico" (Berkeley). Leviatã faz com que as suas armas de ferro pareçam palha e as de cobre como pau podre (27). Nenhuma seta (28) o incomoda, e fundas (28) e o bastão (29, NVI) são como se estivessem jogando talos de palha nele. "Suas partes inferiores são como conchas pontiagudas; elas deixam um ras-tro de lama como um instrumento de debulhar" (30; Berkeley). Ele se ri da lança (29), e quando fica irado faz ferver as profundezas como uma panela (31). Ele nada pelas águas rapidamente e deixa um caminho (um sulco brilhoso; 32). Em lugar algum existe alguma coisa parecida com ele (33). Ele é rei (34) sobre os animais mais altivos.


Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Jó Capítulo 41 do versículo 1 até o 34
*

41:1

Crocodilo. É possível que o "leviatã" (aqui traduzido "crocodilo") e o "beemote" (hipopótamo de 40,15) formem uma repetição poética, ambos referindo-se a uma única criatura. A descrição poética nessas linhas está ancorada na natureza, mas a criatura ou criaturas descritas representam algo mais do que isso. Tal como o leviatã, em Is 27:1 e Sl 74:14, eles simbolizam poderes ameaçadores nas dimensões celestial e terrestre (Ap 12:7; 13:1).

*

41:34 Este versículo ajusta-se exatamente às linhas que introduzem o beemote e o leviatã, em 40.11,12.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Jó Capítulo 41 do versículo 1 até o 34
41:1 Embora na mitologia cananea leviatã usualmente se refere a um monstro marinho de sete cabeças, aqui provavelmente se refira a um crocodilo.

41.9-11 É muito parvo para as pessoas pensar que lhe podem fazer frente a Deus quando têm medo a enfrentar a um crocodilo. Quanto mais capitalista é Deus! É melhor submeter-se à autoridade amorosa de Deus que enfrentar-se a sua ira.

JÓ E Jesus

O livro do Jó está intimamente ligado ao Novo Testamento devido a que os problemas e perguntas do Jó se respondem perfeitamente no Jesucristo.

Assunto: Alguém nos deve ajudar a nos aproximar de Deus 9:32, 33

i Como é a resposta de Deus? 1Tm 2:5

Assunto:Há vida depois da morte?: 14:14

i Como é a resposta de Deus? Jo 11:25

Assunto: Há alguém no céu trabalhando a nosso favor: 16:19

i Como é a resposta de Deus? Hb 9:24

Assunto: Há alguém que pode nos salvar do julgamento: 19:25

i Como é a resposta de Deus? Hb 7:24-25

Assunto:Onde encontramos a Deus?: 23.3-5

i Como é a resposta de Deus? Jo 14:9

Assunto:O que é importante na vida?: 21.7-15

i Como é a resposta de Deus? Mt 16:26; Jo 3:16


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Jó Capítulo 41 do versículo 1 até o 34
C. A magnificência do Leviatã (41: 1-34)

1 Podes tirar leviatã com um anzol?

Ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 Poderás meter-lhe uma corda em seu nariz?

Ou furar a sua queixada com um gancho?

3 Será que ele vai fazer muitas súplicas a ti?

Ou ele vai falar palavras suaves para ti?

4 Será que ele vai fazer um pacto contigo,

Que deves levá-lo para um servo para sempre?

5 Queres jogar com ele, como um pássaro?

Ou queres prendê-lo das tuas servas?

6 Será que as bandas de pescadores tornar o tráfego dele?

Será que eles vão separar-lo entre os negociantes?

7 Poderás encher-lhe a pele de arpões,

Ou a cabeça de peixe-lanças?

8 Põe a tua mão sobre ele;

Lembre-se da batalha, e fazê-lo não mais.

9 Eis que a esperança dele é em vão:

Não será um homem derrubado só ao vê-lo?

10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo;

Quem, então, é o que pode estar diante de mim?

11 Quem primeiro me deu a mim, que eu deveria retribuir-lhe?

Tudo o que está debaixo de todo o céu é meu.

12 Eu não me calarei a respeito dos seus membros,

Nem da sua grande força, nem o seu quadro formoso.

13 Quem pode tirar o vestido exterior?

Quem virá dentro de suas mandíbulas?

14 Quem pode abrir as portas do seu rosto?

Por volta de seus dentes é terror.

15 Seus escalas fortes são o seu orgulho,

Cale-se juntos como com um selo apertado.

16 Um deles é tão próximo a outro,

Que nem o ar passa por entre elas.

17 Elas são unidas uma à outra;

Elas se unem, de modo que eles não se podem separar.

18 Os seus espirros resplandecer a luz,

E seus olhos são como as pálpebras da manhã.

19 Da sua boca saem tochas;

E faíscas de fogo saltam por diante.

20 Dos seus narizes procede fumaça,

A partir de uma panela que ferve e queima de juncos.

21 Sua respiração carvões,

E uma chama sai de sua boca.

22 No seu pescoço reside a força;

E terror diante dele anda saltando.

23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si:

Eles são firmes sobre ele; eles não podem ser movidos.

24 Seu coração é firme como uma pedra;

Sim, firme como a mó inferior.

25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados:

Por causa da consternação ficam fora de si.

26 Se um lay-o com a espada, ele não pode penetrar;

Nem a lança, o dardo, nem o arpão.

27 Ele considera como o ferro como palha,

E bronze como pau podre.

28 A seta não o poderá fazer fugir:

Sling-pedras estão se lhe tornam em restolho.

29 clubes são reputados como juncos:

Ele ri do brandir da lança.

30 Seus underparts são como cacos pontiagudos:

Ele estende a como se fosse a-Wain debulha sobre o lodo.

31 As profundezas faz ferver, como uma panela;

Ele torna o mar como uma vasilha de ungüento.

32 Ele faz um caminho a brilhar depois dele;

Alguém poderia pensar que a profunda para ser grisalho.

33 Na terra não há é o seu tipo,

Isso é feito sem medo.

34 Ele vê tudo o que é alto:

Ele é rei sobre todos os filhos de orgulho.

O mesmo propósito divino é visto na descrição do Leviatã como é evidente na descrição do gigante , ou seja, a exaltação da sabedoria e grandeza de Deus na criação e controle tão magnífica criatura. Aqui, novamente, a tradução viva do Moffatt proporciona uma descrição mais gráfica de leviatã.

Você pode retirar o crocodilo com um gancho, ou amarrar a língua para baixo com uma corda, ou executar um cabo de direito através de suas brânquias, ou levá-lo com um bicheiro entre suas mandíbulas? Será que ele vai fazer muitos uma oração para você?Será que ele vai falar baixinho para você? Será que ele vai chegar a um acordo com você, sempre de estar ao seu serviço? Você vai jogar com ele como um pássaro de estimação, ou gaiola ele para divertir seus donzelas? Será que os pescadores fazer uma refeição dele? Será que os comerciantes decapitá-lo? Você pode plantar arpões em sua pele, ou perfurar a cabeça dele com lanças? Basta colocar a mão em cima dele! -Apenas Uma vez! -você Não vai esquecer a briga! Quem pode tira-lo de sua pele? Quem pode furar suas escamas blindados? Quem pode forçar abrir suas mandíbulas? Seus dentes são um terror! Sua volta é fileira em fileira de escudos, selados estreita e apertada, uma escala tão perto de outro que nem o ar passar entre, soldados cada um para cada um, apertou até que eles não podem ser separados. Os jogos de luz em seu focinho bufando; seus olhos piscam como os raios da manhã; questão chamas de sua boca, e as faíscas voam para fora; vapor derrama de suas narinas, a partir de, uma panela a ferver, sua respiração acenderia brasas, com o fogo de sua boca. Força está sentado em seu pescoço-todas as criaturas se contorcer em terror para ele. Firm são os tecidos da sua carne; seu coração é stout como uma pedra de moinho. Quando ele vem para cima, homens fortes estão apavorados, com medo pelo redemoinho na água; não aproveita espada contra ele, não lança, nenhum dardo, não veio; ele trata um arpão como uma palha, uma lança de bronze é como madeira podre; nenhuma seta faz com que ele voe, as pedras de um estilingue para ele, são meramente restolho, maças são meros juncos, e zunindo javelins ele ridiculariza. Sua toca é as pedras afiadas, ele descansa seus lombos sobre a lama. Ele faz com que a água ferver e espuma, agitando o profundo como ungüentos em uma panela; ele deixa um sulco brilhando na sua esteira-se-ia pensar a profunda era grisalho! Em nenhum lugar na terra há semelhantes a ele, uma criatura nascida para não conhecem o medo; animais silvestres estão todos com medo dele, o monarca de criaturas orgulhoso (41: 1-34 ).

Tem havido muita especulação e muita incerteza sobre o significado dessa descrição do Leviatã. Tem havido pouco consenso entre os estudiosos. Após descrevendo-o como um crocodilo, muito em detalhes, Clarke diz:

Afinal o que é o leviatã ? Tenho sérias dúvidas se quer baleia ou crocodilo ser destinadas. Acho que até o crocodilo superestimada por esta descrição. Ele é muito grande, muito poderoso, muito importante, nesta representação ... Talvez. Leviatã era algum extinto mamute das águas , como gigante era da terra ... A descrição é extremamente digna.; e foram temos certeza do animal, não tenho dúvida de que devemos encontrá-lo em todas as instâncias corretas. Mas depois de tudo o que foi dito, ainda temos de aprender o que é o leviatã!

Outro afirma que leviatã "não é um crocodilo comum, mas o monstro marinho (3:8 ; . Sl 74:14 ), que foi associado com o caos "(conforme 104 Ps: 26. ). Da mesma forma pensa Terrien leviatã é um monstro marinho, que é bastante diferente de um crocodilo ordinária uma vez que não pode ser capturado (vv. 41:1 , 41:31 , produz eclipses) (3:8 ), e é identificado com as forças primitivas que causam caos (Sl 74:14. ; Enoque 60: 7-9 ; 2 Baruch 29: 4 ; 2 Esdras 6:49-52 ).

O simples sentimento de toda a passagem parece ser que, como Jó, ou qualquer outro homem, não tem sabedoria ou poder de trazer leviatã sob controle, de modo que ele não pode esperar para entender a sabedoria eo poder de Deus para governar o mundo.


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Jó Capítulo 41 do versículo 1 até o 34
41.1- 34 O crocodilo. Heb livyãthãn, traduzido "monstro marinho" em 3.8 (vd a nota), cuja descrição aqui coincide com a do crocodilo. Os judeus desenvolveram muita literatura apocaliptica acerca desse leviatã. Aqui o argumento é: que Jó revele primeiro sua destreza em dialogar com o crocodilo, para então pensar em lutar com Deus, num debate. Os maravilhosos detalhes da vida de cada animal supõem uma sabedoria e potência, tão grandes da parte de Deus, que é melhor reconhecer que nossa vida, também, faz parte dos bem pensados desígnios de Deus.

41.4 Servo. O crocodilo não é domesticável, nem para algum serviço, nem para ser bicho de estimação, v. 5.

41.6 Mercadores. Heb kena'anm, negociadores viajantes, vendedores ambulantes, que deram origem ao nome Canaã. O crocodilo não se presta para ser mercadoria negociável, nem se come sua carne.

41.7 As escamas do crocodilo são impenetráveis por armas comuns.
41.9 No texto heb, seguido por muitas traduções, começa aqui o capítulo 41. Em sua esperança. A esperança de pescá-lo.

41.10 Aplica-se o moral: quem se impressiona com a criatura, muito mais deve se impressionar com o Criador.
41.11 Deus, Criador e Guia de todas as criaturas, não Se torna devedor a ninguém, sendo suficiente em Si mesmo; tudo o que o homem tem, vem de Deus; portanto Jó não está em condições de reclamar ou exigir.
41.14 Portas. As terríveis fileiras dos dentes de crocodilo.

41.15- 17 As escamas do crocodilo resistem à vida na água.
41.18 Resplandecer luz. A água borrifada pelas narinas do crocodilo rebrilha na luz do sol. Alva. Os olhos vermelhos, que se percebem debaixo da água, antes que o crocodilo venha à tona. Os hieróglifos egípcios representam a aurora com o símbolo do olho do crocodilo.

41:19-21 Descrição impressionante do hálito do crocodilo visto num dia de calor e de luz.
41.27 Os dardos e as flechas são inócuos contra suas escamas.
41.29 Ri-se. Não leva a sério, não se perturba com as armas comuns.

41.30 Lit. "Debaixo dele há cacos pontiagudos, coloca um trilho cortante na lama".
41.31 Ungüento. Refere-se a uma mistura branca e espumosa, que é a impressão dada pelo remexer das águas do crocodilo que nada.

41.32 Luminoso. Produzido pelos organismos aquáticos fosforescentes remexidos pelo movimento do crocodilo. Encanecido. Cor dos cabelos brancos, outra descrição do remexer das águas.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Jó Capítulo 41 do versículo 1 até o 34
(3) Leviatã (41:1-34)
Embora diversos autores tenham argumentado que o Leviatã é um golfinho, um atum ou uma baleia (como a NEB faz ao transpor

41:1-6 para depois de 39.30), o ponto de vista mais aceito é que ele seja o crocodilo. Precisamos lembrar que Leviatã está na mitologia cananéia como Lotã, um monstro das profundezas, de sete cabeças, e há alusões a essa figura mitológica no AT (e.g., Sl 74:13,Sl 74:14; Is

27.1). Assim, aqui Leviatã, como Beemote, tem um valor simbólico como personificação do caos; mas é mais provável que o animal real esteja sendo descrito em linguagem mitológica e ilustrativa do que a criatura mitológica esteja sendo descrita nos termos do crocodilo.

(a) A inutilidade do Leviatã (41:1-11). O relato do Leviatã não está organizado de acordo com uma seqüência exata, mas essa primeira seção parece dedicada em grande parte a realçar que o Leviatã não tem utilidade prática para os seres humanos. Ele não pode ser capturado (v. 1) nem amansado (v. 2) nem domesticado (v. 3); não pode ser usado a serviço do homem (v. 4) ou como animal de estimação para entreter as crianças (v. 5). Ele não pode servir de comida para o homem (v. 6), pois, como o início da estrofe já destacou, ele não pode nem ser capturado (v. 7ss). Qualquer pessoa que fosse tão descuidada a ponto de pôr a mão nele não o faria uma segunda vez (v. 8)! Apenas avistar o crocodilo já é suficiente para afastar possíveis caçadores (v. 9). As últimas frases (v. 10b,
11) desta estrofe são um tanto obscuras; na NVI, estão formuladas de forma que parece que Deus esteja dizendo que, se um homem de coragem é amedrontado só ao avistar um crocodilo, somente um tolo seria suficientemente descuidado para se aproximar de Deus. Mas é improvável que Deus esteja repreendendo Jó por estar se aproximando dele, mesmo que seja para se queixar, e é melhor entender essas frases como referência ao Leviatã.

(b) O terror de Leviatã (41:12-34). A ênfase dessa seção do poema está no terror causado por várias características anatômicas do crocodilo. A linguagem altamente poética e as fantasias retóricas não podem ser apreciadas se tudo que o leitor exigir da literatura for a exatidão literal. A capa externa (v. 13), provavelmente uma crosta dura, é reconhecível como as escamas duras do crocodilo; o seu ventre, especialmente na parte da cauda, é conhecido como um caco denteado (v. 30); e o seu movimento na água de fato faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente (v. 31). Mas questionamos se o relato de atirar lampejos de luz com o seu forte sopro (v. 18


21) deve ser levado muito a sério. Rowley observa que “quando o crocodilo sai da água, ele expele o seu sopro retido junto com a água em um jato quente da sua boca, e isso é parecido com um jato de fogo contra a luz do sol”, mas a poesia acerca do dragão que solta fogo como Leviatã não deveria ser reduzida a um nível tão prosaico. O que importa nesse poema em honra ao soberano sobre todos os orgulhosos (v. 34), i.e., os animais selvagens, é que o leitor consiga perceber o terror e a grandeza dessa criatura que é tão repulsiva e hostil ao homem. Leviatã é o clímax dos discursos de Javé a Jó, e o ponto dessa digressão para o reino animal não deixou de ser compreendido por Jó: o sofrimento é um crocodilo, um hipopótamo, apavorante e misterioso, e mesmo assim parte do mundo de Deus e detentor de um esplendor peculiar em si mesmo,


Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
Moody - Comentários de Jó Capítulo 38 do versículo 1 até o 34

B. A Voz de Deus. 38:1 - 41:34.

Os vereditos pronunciados contra Jó pelos homens obscureceram o caminho da sabedoria até que Eliú falou. Esse caminho está agora inteiramente iluminado pela voz do redemoinho. É coisa apropriadíssima que o Senhor se aproximasse de Jó por meio de uma interpelação. Assim também ele se confrontou com Satanás (cons. 1:7, 1:8; 2:2, 2:3). Deus interpelou a ambos, Satanás e Jó, confrontando-os com Suas obras maravilhosas. E considerando que o próprio Jó é a obra divina pela qual Satanás foi desafiado, é através do sucesso deste desafio a Jó que Deus aperfeiçoa o triunfo do Seu desafio a Satanás. O desafio de Deus a Jó prossegue em dois estágios (38:1 - 40:2 e 40:6 - 41:34 ), com uma pausa no meio, marcada pela submissão inicial de Jó (40:3-5 ).


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Jó Capítulo 41 do versículo 1 até o 34
41:1

4. O LEVIATÃ (41:1-18). Os vers. 1-9 acentuam as temíveis características do crocodilo. É uma passagem plena de perguntas irônicas. Será o crocodilo, para Jó, o meio mais indicado de ele exibir as suas qualidades de pescador? É o crocodilo, para ele, um escravo obediente? (4); Um brinquedo? (5). O vers. 8 poderia interpretar-se assim: "mete-te com ele e verás o que te acontece". Os teus companheiros (6) é uma referência aos grupos de pescadores. Certa versão adota para o vers. 6: "negociarão com ele os bandos de pescadores?" A sua a esperança (9) significa, possivelmente, a esperança que o homem tem de o dominar.

>41:10

Ora se a criatura é assim inatacável, que se dirá então do Criador de todas a coisas? (10-11). Compare-se, com 41:11; Rm 11:35. Deus não é devedor de homem algum. O homem nada lhe deu. Foi Ele quem tudo deu ao homem. Como pode então o homem imaginar-se num plano de igualdade com Deus? Pura loucura! Todavia, os desafios que Jó lançara a Deus quase implicavam a crença em semelhante absurdo.

>41:12

Os vers. 12-34 descrevem-nos o crocodilo. Note-se a seguinte versão da primeira parte do vers. 13: "quem pode despi-lo do seu vestido exterior?" Os vers. 18-21 descrevem-nos a sua fumegante respiração e o efeito do vapor iluminado pela luz do sol. Perante ele até a tristeza salta de prazer (22) ou, segundo outra versão, "perante ele dança o terror". É uma alusão ao terror que o crocodilo inspira aos outros animais que, só de vê-lo, se contorcem apavorados. Em razão dos seus abalos se purificam (25b); leia-se, "aterrorizados, ficam fora de si". O vers. 30 fala-nos das marcas deixadas na lama no lugar em que ele esteve deitado. Leia-se: "A parte de baixo do seu corpo é como cacos ponteagudos; estende-se como uma trilhadora sobre a lama".


Dicionário

Corda

substantivo feminino Conjunto de fios torcidos juntos que formam uma peça resistente de aplicação variada.
Fio de tripa ou de arame que vibra, produzindo som em certos instrumentos.
Lâmina de aço que faz mover o maquinismo dos relógios, brinquedos etc.
[Matemática] Segmento de reta que une dois pontos de uma circunferência, ou de uma curva qualquer.
Corda bamba, corda suspensa pelas extremidades, não muito retesada, sobre a qual os funâmbulos fazem malabarismos.
[Anatomia] Cordas vocais, membranas da glote.
Estar com a corda no pescoço, estar em apertos ou apuros (geralmente financeiros) de solução improvável a curto prazo.
Dar corda a (alguém), incentivar (alguém) a falar; dar trela a.

Era usada para segurar tendas, para levar animais, para atrelar bois, cavalos, etc. ao arado ou ao carro, para ligar as mãos dos presos, para armar os arcos das flechas, para formar o cordame de um navio, para medir o chão, para pescar, para fazer laços, para prender os toldos, para com um peso servir de sonda, para com um balde tirar água de um poço, para içar coisas pesadas (Êx 35:18Jz 15:13 – Et l.6 – Sl 118:27is 5:18Jr 38:6). Diversas espécies de cordas mais finas eram feitas de linho (is 19:9). Aquelas cordas, de que Jesus se serviu para manifestar a sua indignação, eram, provavelmente, feitas de vergas (Jo 2:15). Como a barraca de pano era como que uma imagem do corpo humano, as cordas que a seguravam ao chão representavam o princípio da vida (Ec 12:6). Afrouxar, sacudindo a corda, uma metáfora originada no modo de dirigir animais, significava libertar-se da autoridade (Sl 2:3). Como as cordas eram empregadas na medição das terras, a corda ou a linha tornava-se uma expressão de herança (Sl 16:6) – e ‘lançar o cordel’ (Mq 2:5) significava determinar a posse de uma propriedade. Pôr uma corda na cabeça em lugar de toucado era sinal de abjeta submissão (1 Rs 20.31).

Espinho

substantivo masculino Botânica Excrescência dura e pontiaguda que nasce em certos vegetais.
Espeto.
Estar sobre espinhos, estar em grande inquietude.
Tirar um espinho do pé, desembaraçar-se de uma preocupação.

Em is 55:13 a palavra espinheiro está em relação com a urtiga, que causa pruridos quando se lhe toca. Em Ez 28:24 trata-se de um arbusto espinhoso, e em Hb 6:8 há referência à planta, cujas folhas têm espinhos nas bordas, embora não se saiba exatamente o que é. os espinhos e os abrolhos, de que se fala em Jz 8:7-16, explicam uma terrível forma de castigo, que estava em uso entre os antigos. E era o fato de dilacerar a carne da vitima, empregando os espinhos ou os cardos. Noutros exemplos referem-se as escrituras bíblicas a espinhosas plantas do deserto, de que há muitas variedades na Palestina. (*veja Sarça.).

É o espinho que tem falado, sem palavras, em drama silencioso, na alma dos milênios ou na alma humana. [...] [...] Civilizações e raças, comunidades e sistemas, sempre tiveram seus espinhos, herança do atavismo psicológico, na roda da vida. Por detrás de cada ato, move-se o espinho. Nas relações internacionais, o espinho é a psicologia de desconfiança... envenenando as melhores promessas e alvíssaras, entre os povos. [...] No curso da vida, de modo geral, problemas e aflições, desencantos e tristezas que ficaram nos outros ou que, em nós ficaram, são prefigurações do espinho que se imiscui. E ele seguirá no ser e na comunidade, a sua sina, advertência muda a elucidar sempre que a exaltação humana é bolha de sabão, que as vanglórias terrenas são flores de um dia, porque ninguém impedirá que continue espetando, só terminando sua tarefa, quando, redimida, a criatura o retirar de si, espontaneamente, sem violência.
Referencia: BOECHAT, Newton• O espinho da insatisfação• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1996• - cap• 1

Atitude sumamente perigosa louvar o homem a si mesmo [...]. É posição mental não somente ameaçadora, quanto falsa, porque lá vem um momento inesperado em que o espinho do coração aparece. [...] Lembremo-nos de que Paulo de Tarso esteve com Jesus pessoalmente [...] e [...] se referiu ao espinho que lhe foi dado para que se não exaltasse no sublime trabalho das revelações.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Pão Nosso• Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 126


Espinho Órgão duro e pontudo de algumas plantas. Os espinhos eram usados para castigar (Jz 8:7); (Jo 19:2). Figuradamente, coisa imprestável (2Sm 23:6) ou dificuldade (Pv 15:19). O “espinho na carne”, mencionado por Paulo em (2Co 12:7), era provavelmente uma doença dolorosa, talvez nos olhos (At 23:5); (Gl 4:15); 6.11).

Furar

verbo transitivo e intransitivo Abrir furos (que ultrapassem a espessura de alguma coisa); cavar buraco em, esburacar; romper.
Figurado Fazer com que alguma coisa não se realize (falando-se de greve de operários, de parede de estudante); frustrar: furar a greve.
Gír. de impr. Ser o primeiro a dar uma notícia importante.
Penetrar, irromper.
Sair.
Vir a furo (falando-se de tumores, furúnculos).
Vencer dificuldades.

Nariz

substantivo masculino Parte saliente do rosto, entre a boca e a testa, que é o órgão do olfato.
Olfato.
Todo o rosto: não ponha o nariz na janela.
A proa de um navio, de um barco.
Meter o nariz em, intrometer-se em.
Levar alguém pela ponta do nariz, fazer de alguém o que se quer.
Ficar de nariz torcido, zangar-se, demonstrar desagrado.
Rir no nariz de alguém, escarnecer.
Dar com o nariz na porta, não encontrar alguém em casa; encontrar fechada a porta daquele que se procurou.
Não ver um palmo na frente (ou diante) do nariz, não perceber nada.

Do latim nasus, referente aos orifícios das narinas.

Podar

verbo transitivo Botânica Suprimir entre duas safras os rebentos que brotaram em uma árvore; cortar ramos de plantas.
Figurado Aparar, eliminar os excessos, desbastar.

Podar Cortar galhos (Lv 25:3; Jo 15:2).

Por

preposição Ao longo de, sobre, através de: os pássaros entraram por esta porta.
Designa a relação de lugar; ao lado de, perto de: este navio navega por entre os canais.
Designa a relação de causa; por causa de: casou-se por amor.
Expressa uma relação de dependência: esse casamento esta por um triz.
No emprego de; na aplicação de: por via marítima.
Demonstra uma relação de tempo; na etapa de: vai estudar por quatro meses.
Denota uma correlação, correspondência: a carne é vendida por quilo.
Da forma tal; de certa maneira: mandar o presente por correio.
De maneira hipotética: naquela festa ele se passou por mentiroso.
Na qualidade de: considero-o por seus méritos.
Designa o preço, o valor, a proporção: recebeu dez por cento de seu salário, vendeu seu carro por dois mil reais.
Expressa uma relação em razão de algo: ela vai ao médico uma vez por mês.
Demonstra cada uma das etapas de uma série: retirou roupa por roupa.
Designa algum tipo de barganha, troca: ela trocou seu celular por um computador.
Em benefício de; a favor de: minha torcida sempre foi por um Brasil melhor.
Às vezes; o mesmo que; para: tenho muitas coisas por memorizar.
Separa em várias partes: dividi uma pizza por nove pessoas.
Designa uma súplica, uma invocação: por tudo o que é mais sagrado.
Expressa certa indiferença ou desinteresse: disse por dizer.
Indica finalidade: ele sempre lutou por um mundo melhor.
Etimologia (origem da palavra por). Do latim per e pro.

preposição Ao longo de, sobre, através de: os pássaros entraram por esta porta.
Designa a relação de lugar; ao lado de, perto de: este navio navega por entre os canais.
Designa a relação de causa; por causa de: casou-se por amor.
Expressa uma relação de dependência: esse casamento esta por um triz.
No emprego de; na aplicação de: por via marítima.
Demonstra uma relação de tempo; na etapa de: vai estudar por quatro meses.
Denota uma correlação, correspondência: a carne é vendida por quilo.
Da forma tal; de certa maneira: mandar o presente por correio.
De maneira hipotética: naquela festa ele se passou por mentiroso.
Na qualidade de: considero-o por seus méritos.
Designa o preço, o valor, a proporção: recebeu dez por cento de seu salário, vendeu seu carro por dois mil reais.
Expressa uma relação em razão de algo: ela vai ao médico uma vez por mês.
Demonstra cada uma das etapas de uma série: retirou roupa por roupa.
Designa algum tipo de barganha, troca: ela trocou seu celular por um computador.
Em benefício de; a favor de: minha torcida sempre foi por um Brasil melhor.
Às vezes; o mesmo que; para: tenho muitas coisas por memorizar.
Separa em várias partes: dividi uma pizza por nove pessoas.
Designa uma súplica, uma invocação: por tudo o que é mais sagrado.
Expressa certa indiferença ou desinteresse: disse por dizer.
Indica finalidade: ele sempre lutou por um mundo melhor.
Etimologia (origem da palavra por). Do latim per e pro.

Queixada

substantivo feminino Maxila, especialmente a mandíbula.
[Popular] Queixo proeminente, grande.
Golpe de capoeira em que o capoeirista dá um passo para o lado, torcendo o tronco de modo a arremessar uma perna para frente, fazendo um semicírculo no ar.
[Zoologia] Tipo de porco selvagem, de pelagem negra e cerca de 1 metro de comprimento, da família dos taiaçuídeos, sendo encontrado do sul do México até ao Nordeste da Argentina; porco-do-mato, pecari, queixada-ruiva.
[Gráficas] Cada um dos blocos com forma de triângulo que, junto com os martelos, estruturam a caixa de fundição da letra.
Etimologia (origem da palavra queixada). Queixo + ada.

Queixada Osso, em forma de ferradura, que forma o queixo (Jz 15:15).

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
(de fibras de junco)
Jó 41: 2 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Podes pôr um gancho (de fibras de junco) para dentro do seu nariz, ou com um espinho furar através da sua queixada?
Jó 41: 2 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

H100
ʼagmôwn
אַגְמֹון
junco, cana de junco
(a hook)
Substantivo
H2336
chôwach
חֹוחַ
espinho, cardo, amoreira, espinheiro, moita
(and in thickets)
Substantivo
H3895
lᵉchîy
לְחִי
maxilar, bochecha
(and the two cheeks)
Substantivo
H5344
nâqab
נָקַב
furar, perfurar, abrir, determinar
(Appoint me)
Verbo
H639
ʼaph
אַף
narina, nariz, face
(into his nostrils)
Substantivo
H7760
sûwm
שׂוּם
pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
(and he put)
Verbo


אַגְמֹון


(H100)
ʼagmôwn (ag-mone')

0100 אגמון ’agmown ag-mone’

procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m

  1. junco, cana de junco
    1. usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
    2. referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
  2. triste, alguém que desfalece
    1. referindo-se à fileira de canas de junco
    2. o curvar da cabeça (fig.)
    3. referindo-se ao humilde (metáfora)

חֹוחַ


(H2336)
chôwach (kho'-akh)

02336 חוח chowach

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando furar; DITAT - 620a,620b; n m

  1. espinho, cardo, amoreira, espinheiro, moita
  2. gancho, argola, corrente

לְחִי


(H3895)
lᵉchîy (lekh-ee')

03895 לחי l echiŷ

procedente de uma raiz não utilizada significando ser suave; DITAT - 1101a; n m

  1. maxilar, bochecha
    1. maxilar, queixada (de animal)
    2. bochecha (de homem)

נָקַב


(H5344)
nâqab (naw-kab')

05344 נקב naqab

uma raiz primitiva; DITAT - 1409; v

  1. furar, perfurar, abrir, determinar
    1. (Qal)
      1. furar, perfurar
      2. furar, designar
    2. (Nifal) ser furado, ser designado, ser especificado
  2. (Qal) amaldiçoar, blasfemar

אַף


(H639)
ʼaph (af)

0639 אף ’aph

procedente de 599; DITAT - 133a; n m

  1. narina, nariz, face
  2. ira

שׂוּם


(H7760)
sûwm (soom)

07760 שום suwm ou שׁים siym

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.

  1. pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
      2. estabelecer, direcionar, direcionar para
        1. estender (compaixão) (fig.)
      3. pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
      4. colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
      5. pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
    2. (Hifil) colocar ou fazer como sinal
    3. (Hofal) ser posto