Enciclopédia de Cântico dos Cânticos 4:2-2

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

ct 4: 2

Versão Versículo
ARA São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
ARC Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
TB Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas recém-tosquiadas,
HSB שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־ הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
BKJ Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
LTT Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma estéril entre elas.
BJ2 Teus dentes... um rebanho tosquiado subindo após o banho,[h] cada ovelha com seus gêmeos, nenhuma delas sem cria.
VULG Dentes tui sicut greges tonsarum quæ ascenderunt de lavacro ; omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est inter eas.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 4:2

Êxodo 23:26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
Deuteronômio 7:13 e amar-te-á, e abençoar-te-á, e te fará multiplicar, e abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite, e a criação das tuas vacas, e o rebanho do teu gado miúdo, na terra que jurou a teus pais dar-te.
Cântico dos Cânticos 6:6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
Jeremias 15:16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome me chamo, ó Senhor, Deus dos Exércitos.
João 15:7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
Colossenses 1:4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
I Tessalonicenses 2:13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
II Pedro 1:5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 16
B. O SEGUNDO PEDIDO DE CASAMENTO DO REI, 4:1-5.1

Provavelmente a cena se passa em um quarto no palácio de Jerusalém onde o rei está esperando pela sulamita. Ele tenta conquistá-la pelo seu esplendor e com palavras de admiração e de amor.

1. A Primeira Canção de Salomão (4:1-5)

Cameron escreve: "Esta é a canção, segundo o padrão de cânticos, comumente can-tada em casamentos sírios. Muitas vezes era somente imitação, e o propósito era que fosse uma canção de amor. É um tipo de descrição apreciada no Oriente, ainda que não seja agradável em todos os aspectos ao gosto ocidental".3

O rei conta à jovem como ele aprecia a sua beleza: Eis que és formosa, amiga minha, eis que és formosa (1). A partir dessa expressão fervorosa de admiração ele começa a elogiar suas feições e suas formas. Os olhos dela são como os das pombas — resplandecentes mesmo atrás do véu. As suas tranças longas e escuras, caindo sobre seu pescoço e ombros, são tão belas quanto o rebanho de cabras pretas que pastam no monte de Gileade. Os seus dentes (2) são tão brancos quanto o rebanho das ovelhas após terem sido lavadas e preparadas para a tosa. Os gêmeos são uma referência aos dentes superiores e aos inferiores. Nenhu-ma há estéril entre elas significa que ela possui todos. Moffatt interpreta isso assim:

Emparelhados em fileiras, Nenhum está faltando.

Salomão continua seu elogio:

Os seus lábios são como uma fibra de escarlate, E sua boca é muito atraente.

Suas maçãs do rosto são como metades de uma romã Brilhando atrás do seu véu (3, Berkeley).

A palavra hebraica significa "têmporas", mas provavelmente incluía têmporas e bo-chechas. Poderíamos dizer "tão belas e macias quanto uma maçã". A torre de Davi (4) à qual o pescoço da jovem é comparado não é conhecida hoje em dia, mas provavelmente era muito conhecida na época. O rei compara as jóias circulares do colar que está no seu pescoço aos escudos de metal brilhantes que existiam em volta das paredes do depósito de armas. Acerca do versículo 5, Woudstra comenta o seguinte: "Os seios da noiva são jovialmente tenros como o corço de uma gazela. O pasto entre os lírios sugere uma refe-rência ao corpo bem formado da noiva, dos quais se erguem os seios".'

  • A Objeção da Sulamita (4,6)
  • "A essa altura a sulamita olha para o lado, como se ela fosse obrigada a se retirar, e ela dá voz a um suspiro pela sua casa na montanha. Ela não responde à admiração do rei [...] Para ela, as alturas do Líbano, de Amana, de Sinar e do Hermom, são muito mais atraentes do que Salomão em toda a sua glória".5 Ela suspira:

    Até que o dia sopre frescamente, e as sombras fujam, Eu iria, por mim, caminhar à montanha de mirra, E ao monte do incenso (6, Terry).

  • A Segunda Canção de Salomão (4:7-15)
  • Nas palavras do versículo 1, o rei apaixonado renova a sua proposta: Tu és [...] formosa, amiga minha (7). Mas aqui ele vai além: Tu és toda formosa [...] em ti não há mancha. Em resposta ao anseio da jovem pelas suas montanhas nativas, ele roga -e lança sombras sobre a sua rude casa na montanha (veja mapa
    3) :

    Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano;

    Olha do cimo do Amana,

    do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões,

    dos montes dos leopardos (8, ARA).

    Em uma torrente de desejo o criativo Salomão continua despejando a sua canção de amor:

    Arrebataste-me o meu coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.

    Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha!

    Quanto melhor é o teu amor do que o vinho,

    e o aroma dos teus ungüentos

    do que toda sorte de especiarias!

    Os teus lábios, noiva minha, destilam mel.
    Mel e leite se acham debaixo da tua língua,
    e a fragrância dos teus vestidos

    é como a do Líbano (9-11, ARA).

    A fragrância do Líbano (11) que vem dos seus arbustos, árvores e flores pode ter sido proverbial (cf. Os 14:6-7).

    No versículo 12, esse derramamento torrencial é interrompido um momento por um gesto da sulamita. Novamente ela vira o seu rosto, como se não estivesse ouvindo suas palavras de amor e admiração. Ele hesita, vendo que o coração dela foi entregue a outro. Rylaarsdam comenta o seguinte acerca do versículo 12: "Ela é a noiva pura, a virgem `jardim trancado', que convida o seu único amado".6

    Mas esse cântico é interrompido apenas momentaneamente. O fervor do rei se forta-lece novamente e a música é elevada a um crescendo. A imagem de um jardim no versículo 12a é ampliada nos versículos 13:14, e a imagem da fonte é explanada mais à frente no versículo 15. Teus renovos (plantas) fala dos atrativos da jovem. "Estes são os assuntos tratados nos versículos 13:15, e as plantas exóticas do jardim do rei são usadas adequa-damente por ele como imagens dos encantos da jovem, e nos lembram da sua familiari-dade tradicional com todos os tipos de árvores, plantas e flores. Veja I Reis 4:33".7 Moffatt interpreta assim esse versículo:

    Seus encantos são um paraíso de romãs ‑

    com hena e rosas,

    e nardo e açafrão,

    com cássia e canela,
    e todos os tipos de incenso,

    com mirra e madeira especial

    e todas as melhores especiarias!

    Você é a fonte do meu jardim,

    um poço de água fresca,
    como riachos do Líbano.

    4. Rejeição e Convite (4,16)

    Desta vez é a sulamita que está falando. Suas palavras e reflexões têm como objetivo fechar as portas para o fervor do rei. Ela "usa a imagem do jardim para expressar delica-damente seu desejo de estar com o seu amado".8

    Levanta-te, vento norte,

    e vem tu, vento sul;
    assopra no meu jardim,
    para que se derramem os seus aromas.

    Ah! Se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus frutos excelentes!


    Champlin

    Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
    Champlin - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 versículo 2
    Este v. é encontrado novamente em Ct 6:6.

    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 16
    *

    4.1—5.1 Nesta única unidade o homem elogia a sulamita (4.1-15); ela retruca com um convite (4.16); e ele aceita o convite (5.1).

    *

    4:1

    monte de Gileade. Um elevado platô, a leste do rio Jordão.

    *

    4:4

    a torre de Davi. A localização dessa torre é desconhecida. Não se trata da atual torre de Davi, do lado de dentro do portão de Jafa, em Jerusalém, visto que este portão não é mais antigo do que os tempos de Herodes o Grande. O pescoço da jovem estava adornado com jóias, tal como aquela famosa torre estava adornada com escudos.


    *

    4:6

    Antes que refresque o dia. Aproximava-se o tempo em que os amados deveriam separar-se (2.17, nota).

    monte de mirra... outeiro do incenso. O incenso, tal e qual a mirra, era uma especiaria aromática importada (conforme Mt 2:11). Apesar da linguagem exótica, a referência mais provável é à região montanhosa local, fragrante com inflorescências da primavera (conforme 1:13-17).

    *

    4:8

    Noiva minha. Essa palavra, ("esposa" no hebraico original), não foi usada literalmente, mas como um termo de afeto, em antecipação ao casamento futuro.

    Líbano... Amana... Senir... Hermom. Todos esses locais estão na região norte mais remota da Palestina. Não devemos imaginar que a jovem habitava no cume do monte Hermom. Antes, esses nomes locativos eram símbolos do caráter inacessível da jovem que o namoro deveria vencer.

    *

    4:9

    minha irmã. Nos idiomas do Oriente Próximo e Médio, "irmã" era comumente usada pelos apaixonados como termo de carinho. Expressava uma proximidade entre pessoas que não eram membros de uma mesma família.

    *

    4:10

    do que o vinho. Volta agora o cumprimento de 1.2.

    *

    4:12

    Jardim fechado és tu... manancial recluso. Essas são figuras de linguagem da virgindade.

    manancial... fonte. O seu amado anelava por ela como um viajante sedento anela por águas refrescantes (Pv 5:15-20).

    *

    4:13-14

    Os teus renovos. A imagem do jardim fechado é desenvolvido mais ainda (v. 12, nota). As "plantas" aludem aos deleites antecipados do ato de amor.

    *

    4:15

    poço das águas vivas. Essa linguagem exprime como o jovem gostaria que sua querida fosse: não mais uma fonte selada (v. 12 e nota). Há um convite implícito à entrega sexual.

    *

    4:16

    Venha o meu amado para o seu jardim. A jovem destrancou o "jardim" de sua virgindade para o seu amado (v. 12, nota).


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 16
    4.1-7 Nos sentimos como inoportunos espectadores quando lemos este intercâmbio intensamente privado e íntimo. No êxtase de seu amor, os amado se elogiam entre si utilizando uma formosa linguagem figurada. Possivelmente suas palavras lhes pareçam estranhas aos leitores de uma cultura diferente, mas seus intensos sentimentos de amor e admiração são universais. Comunicar amor e expressar admiração tanto em palavras como em ações podem melhorar cada matrimônio.

    4:12 Ao comparar a sua esposa com um horta privado, Salomão elogiava sua virgindade. A virgindade, considerada antiquada por muitos na cultura atual, foi sempre o plano de Deus para os solteiros... e com boas razões. As relações sexuais sem matrimônio é de mau gosto. Não é comparável com o gozo de dar-se por inteiro ao único ser que está totalmente comprometido com você.

    4:15 A esposa do Salomão era tão refrescante para ele como uma fonte. Pode seu cônjuge dizer o mesmo sobre você? Algumas vezes a familiaridade que surge com o matrimônio nos faz esquecer os sentimentos entristecedores do amor e a frescura que desfrutávamos ao princípio. Muitos matrimônios podem beneficiar-se com um curso para "refrescar-se". Refresca você a seu cônjuge ou é uma descarga de queixa, pesar e problemas? No matrimônio, cada parte deve trabalhar de contínuo para refrescar ao outro mediante palavras de fôlego, um presente inesperado, uma variação na rotina, uma chamada ou nota surpresa ou inclusive reservar a discussão de algum problema para o momento adequado. Seu cônjuge necessita que você seja um refúgio de frescura devido a que o resto do mundo pelo general não o é.


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 16
    VII. SALOMÃO CANTA DE SUA NOIVA (Canção do Ct 4:1) conta como ele foi arrebatado pela atração de sua noiva. Ele canta novamente de sua beleza, a fragrância de seus perfumes, o winsomeness de suas palavras, o apelo de sua pureza, eo mistério de seus encantos. Cavaleiro diz que seria inútil para discutir as referências geográficas aqui, que o alto-falante não está em pé sobre o Monte Líbano, mas que "ele está nas nuvens, onde todos os verdadeiros amantes da caminhada." A preocupação não é nem a geografia, nem a natureza, mas o casamento e do amor. O uso de irmã e irmão como termos de carinho entre os amantes era uma prática comum no Oriente.

    No versículo 16, a resposta da donzela para seu pretendente é dada de forma breve e simples. Ele é convidado a vir com ela. O simbolismo de um jardim fechado tem uma magia muito própria, uma vez que fala de beleza, perfumes, frutas, relaxamento, intimidade e refresco. Tudo foi reservado para o quem ela agora ama. O noivo (5: 1) agora convida todos os amigos para vir e compartilhar as festividades nupciais.


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 16
    4.1 Cristo também tem prazer nas belezas da esposa, da Igreja, das quais Ele mesmo datou-a (Sl 45:9, Ef 5:27; Ap 21:2). Gileade. Conforme Mq 7:14 e Nu 32:1, afamado por suas boas pastagens e, conseqüentemente, por seu gado.

    4.2 Lavadouro. Conforme também 6.6 Refere-se ao pêlo alvo do rebanho recém-lavado (Is 1:18).

    4.4 Torre de Davi. Denota formosura (conforme Ez 27:11).

    4.7 Toda formosa. A formosura está nos olhos daquele que contempla dessa forma. Cristo mesmo cobre as imperfeições da nossa vida e das nossas obras, com a Sua perfeição e santidade; Ele, tanto quanto o Pai, nos vê, agora, completamente santos; somos vestidos do próprio Senhor Jesus Cristo (Ef 5:25-49; Gl 3:27).

    4.8 Amana... Hermom. Amana refere-se aos montes perto do rio Abano ou ao monte Amanus, no norte da Síria. Hermom é o monte mais alto do Líbano, chamado Senir pelos Amorreus (Dt 3:9).

    4.9 Minha irmã. Mostra a pureza, deste, amor.

    4.10 Aroma. Manifesta-se o amor da Igreja por Cristo em obras agradáveis a Ele, em frutos que tornam visível a fé como cheiro suave perante o mundo (Mt 5:14, Mt 5:16; Jo 13:35; Ef 2:10; Tt 2:14; Jc 2:17, Jc 2:18).

    4.12 Fechado. A exclusividade do amor da noiva lembra como a verdadeira Igreja deve ter o coração fechado contra tudo que porventura possa afastá-la do amor por Cristo e do amor para com aqueles que nele crêem. Amor ao mundo é uma espécie de adultério espiritual (1Jo 2:15-62; conforme 2Co 11:2). É igual à idolatria (conforme 1Jo 5:21 Ap 2:20).

    4.13 Frutos. Conforme nota do v. 10.

    4.16 Vento norte. Este vem das montanhas, trazendo refrigério (conforme também, Pv 25:23).


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 16

    3) “Como você é linda, minha querida”: o noivo elogia a noiva (4:1-15)

    O método alegórico consegue encontrar todo o desígnio de Deus em cada covinha de cada sistema anatômico. Num poema como esses, a ingenuidade do pregador entra em plena atividade, e não raramente os limites da conveniência congregacional são ultrapassados. Lembro ter ouvido uma mensagem centrada no umbigo da noiva (7.2). Durante uma hora, o pregador nos conduziu num tour dirigido em urdu (dialeto na índia) pelas zonas tórridas a norte e sul daquele equador, para o desconforto dos idosos e pais presentes. Alguns leitores sabem que se pode experimentar essa agonia em português também. Esses textos não são apropriados para leitura pública no culto, e a Scripture Union sabiamente os omite nas leituras familiares.

    A primeira palavra bíblica para a relação íntima entre marido e esposa é “conhecer” (Gn 4:1, em todas as versões antigas), uma palavra que inclui a personalidade toda, com revelação e transparência por um lado, e apreciação e conveniência por outro. O quarto capítulo do Cântico é o primeiro desses desnudamentos. Qualquer mão — que não a de um poeta — iria arruinar um texto tão belo.

    Os seus olhos divinos, brilhantes como safiras,

    0 branco marfim da sua testa,
    As suas faces como maçãs que o sol enrubesceu
    Os seus lábios como cerejas seduzindo os homens para que os mordam
    0 seu peito como uma tigela de nata não azeda
    Os seus mamilos como botões de lírios,
    0 seu pescoço branco como uma torre de pérolas;
    E todo o seu corpo ê como a bela do palácio,
    Que sobe por muitas e imponentes escadarias,
    Para o assento de honra e a câmara doce da pureza

    O noivo agora espera ansioso pela noite que se aproxima (4,6) com um desafio de brincadeira formulado como uma réplica triunfante que ecoa a repreensão anterior da moça: “ainda não”, Dt 2:17. “Venha a mim” talvez traduza um sentido melhor do que “Venha comigo”; são citados então nomes de picos de montanhas proibidos como Líbano, Amana, Senir e Hermom, com a menção de leões e leopardos usada para indicar a distância que havia separado os apaixonados e os perigos que agora estavam seguramente vencidos. Essas características devem ser consideradas simbólicas — até pessoais — e não geográficas; o mesmo vale para os contornos suaves da montanha e da colina da fragrância. A pista para a montanha da mirra está em 1.13.

    As traduções modernas já não citam a maravilha de um olho da ARC (4.9), mas o anticlímax presente na ARA se torna ainda mais explícito na NTLH: “Com um só olhar, com uma só pérola do seu colar...”. A seqüência da poesia requer uma versão como:

    Com somente um olhar dos seus olhos
    e o menor movimento do seu pescoço
    você me cativou.

    O jardim fechado e a fonte selada são a oferta da sua virgindade que a moça traz a seu marido. Além disso, há um poço de águas vivas para o prazer que dura a vida toda (cf. Pv 5:15-20).


    4) Bebam quanto puderem, ó amados! (4.16—5.1)

    Chegou a hora da consumação do amor: Que o meu amado entre em seu jardim. O convite é aceito: Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva.

    O dístico final, interpretado de diversas maneiras como dirigido aos convidados do casamento ou aos apaixonados de todos os lugares, na verdade é uma bênção pronunciada para o casal de noivos: bebam quanto puderem, ó amados. A palavra amigos não impede essa interpretação mais do que irmã; aliás, as duas palavras pertencem ao mesmo círculo de idéias. Toda boa moça tem a profunda necessidade de aprovação do seu pai antes de se entregar sem reservas a seu marido. O nosso Pai celestial faz isso por nós no Cântico.


    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
    Moody - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 15

    Cantares 4

    B. O Esposo Louva a Beleza de Sua Esposa. Ct 4:1-15.

    O capítulo 4 é um hino de louvor à beleza apurada da esposa, com figuras de linguagem melhor entendidas e apreciadas pela mente oriental.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 4 do versículo 1 até o 7
    b) O primeiro canto de Salomão (Ct 4:1-7)

    Este é um cântico, segundo o modelo do "cântico de matrimônio", geralmente usado até hoje nos matrimônios na Síria. Algumas vezes era imitado, onde apenas um cântico de amor era tencionado. Trata-se do tipo de descrição apreciado no oriente, embora não possa ser recomendado em todos os respeitos à susceptibilidade e ao gosto ocidentais. Olhos...como os das pombas entre as tuas tranças (1). Melhor: "teus olhos são como pombas por detrás do véu". A pomba é um emblema da inocência e da pureza. Jordan supõe que o véu se referia a uma venda para os olhos, que brilhavam através dela. Rebanho de cabras (1). A cor das cabras é usualmente negra. Que pastam no monte de Gileade (1). A palavra traduzida como "pastam" é de sentido duvidoso. O sentido é a semelhança entre as massas de cabelo negro que estava dependurado, provavelmente na forma de tranças, e os rebanhos de cabras a descer pela colina. Gileade era o nome da serra montanhosa, a leste do Jordão, entre o extremo norte do mar Morto e o mar da Galiléia. Era uma região onde havia muitos terrenos de boa pastagem, especialmente no sul. Teus dentes são como o rebanho (2). Cfr. Ct 6:6. O importante da comparação é a aparência branca do rebanho há pouco lavado e tosquiado. Os dentes são brancos, correspondem perfeitamente nos maxilares superior e inferior, e são completos em número. Como um fio de escarlate (3); ou corante; isto é, lábios vermelhos finos. Tua fronte é qual pedaço de romã (3). Ambas as têmporas e as bochechas provavelmente são incluídas neste termo. A romã é usada pelo poeta oriental para propósitos de comparação, da mesma maneira que um poeta ocidental usaria a maçã. A torre de Davi (4). O edifício aqui referido não pode ser identificado. A palavra traduzida "para pendurar armas" é difícil. Cheyne, alterando o texto, traduz como "escudo". Margoliouth a considera um nome próprio e traduz como: "edificada para as bandas de Talpiote", uma vila na planície de Damasco. Moffatt tem: "adornada com troféus". As muitas jóias no pescoço são consideradas como os troféus dependurados nas paredes da torre. Antes que refresque o dia (6). Cfr. Ct 2:17 e segs. Monte da mirra (6). Nenhum lugar particular pode ser identificado, mas as palavras podem significar "um jardim de especiarias em terreno alto".


    Dicionário

    Como

    assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

    como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

    Dentes

    substantivo masculino plural Estruturas de natureza óssea que cortam, rasgam ou trituram os alimentos: o cálcio é essencial para a formação dos ossos e dos dentes.
    Por Extensão Saliências, recortes ou pontas, encontradas nos mais variados objetos: essas folhas estão cheias de dentes!
    expressão Com unhas e dentes. Com todas as forças, com muito empenho: agarrei aquele emprego com unhas e dentes.
    Etimologia (origem da palavra dentes). Plural de dente, do latim dente.

    substantivo masculino plural Estruturas de natureza óssea que cortam, rasgam ou trituram os alimentos: o cálcio é essencial para a formação dos ossos e dos dentes.
    Por Extensão Saliências, recortes ou pontas, encontradas nos mais variados objetos: essas folhas estão cheias de dentes!
    expressão Com unhas e dentes. Com todas as forças, com muito empenho: agarrei aquele emprego com unhas e dentes.
    Etimologia (origem da palavra dentes). Plural de dente, do latim dente.

    Estéril

    adjetivo Que não tem a possibilidade de procriar, de gerar descendentes.
    Figurado Que não se consegue produzir; que não pode ser criado: território estéril; compositor estéril.
    Figurado Que não produz o resultado esperado; inútil, ineficaz.
    Que não se pode infectar; que não pode ser infectado; asséptico.
    Cuja colheita não foi boa: estação estéril.
    Figurado Que não possui criatividade; sem valor.
    Falta de; escassez: sujeito estéril de bondade.
    substantivo masculino Indivíduo estéril: o tratamento afetará somente os estéreis.
    Mineralogia A parte do minério que não se consegue aproveitar.
    Etimologia (origem da palavra estéril). Do latim sterilis.e/sterile.

    Estéril
    1) Incapaz de gerar filhos (Lc 1:7).


    2) Que não produz (Ml 3:11).


    Gêmeos

    substantivo masculino plural Aqueles que nasceram no mesmo parto: ela está grávida de gêmeos.
    [Astrologia] Signo de quem nasceu entre 21 de maio e 20 de junho.
    [Astronomia] No Zodíaco, a terceira constelação (entre Touro e Câncer).
    adjetivo Que nasceu no mesmo parto que outra pessoa: irmãos gêmeos.
    Figurado Que é idêntico ou igual a; análogo: projetos gêmeos.
    Etimologia (origem da palavra gêmeos). Plural de gêmeo, do latim geminus.a.um 'duplo, semelhante'.

    Ha

    Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
    Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
    (Etm. Forma alte. de hectare).

    hebraico: calor, queimado

    Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
    Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
    (Etm. Forma alte. de hectare).

    Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
    Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
    (Etm. Forma alte. de hectare).

    Lavadouro

    substantivo masculino Lugar público onde se lava roupa.
    Tina em que se lava roupa branca.

    Ovelhas

    Ovelhas Jesus empregou essa palavra de maneira simbólica para expressar sua compaixão e amor aos seres humanos desprovidos de bons pastores (Mt 9:36; 10,6) e à humanidade perdida que ele — o Bom Pastor que cuida realmente de suas ovelhas (Jo 10:1-27) — vem para redimir (Mt 18:12; Lc 15:4-6). Sua mansidão pode ser imitada pelos falsos profetas (Mt 7:15). Em sua missão evangelizadora, os discípulos assemelham-se às ovelhas em meio aos lobos (Mt 10:16; 26,31); em alguns casos, como o de Pedro, são chamados a ser pastores das outras ovelhas (Jo 21:16ss.).

    Produzir

    verbo transitivo direto Apresentar produto; gerar: aquela terra produz bom trigo.
    Dar lugar ao aparecimento de: a falta de higiene produz doença.
    Ser o berço de: a Grécia produziu grandes filósofos.
    Compor, criar pela imaginação: produzir poemas.
    Causar, ocasionar: tão violenta emoção produziu a morte do velho artista.
    [Artes] Trabalhar na produção de algo: produzir um filme, uma série.
    verbo intransitivo Ser fértil: durante a seca, a terra não produz.
    verbo transitivo direto e intransitivo Criar utilidades para satisfazer as necessidades econômicas do homem; fabricar, manufaturar: produzir bens de consumo; empresa que não consegue produzir.
    verbo transitivo direto e pronominal [Popular] Vestir-se com roupas e acessórios da moda, ou se arrumar para sair, para um evento: produzir a noiva; produziu-se para o casamento.
    verbo pronominal Passar a ocorrer: espero que a situação ideal se produza rapidamente.
    Etimologia (origem da palavra produzir). Do latim producere.

    produzir
    v. 1. tr. dir. Dar existência; gerar; fornecer, dar. 2. tr. dir. Fabricar, manufaturar. 3. tr. dir. Criar pela imaginação; compor. 4. tr. dir. Ter como conseqüência; causar, motivar. 5. pron. Ser causado, ser originado. 6. pron. Acontecer, dar-se, realizar-se.

    Rebanho

    substantivo masculino Conjunto de gado lanígero e de alguns outros animais cuja guarda é confiada a um pastor: rebanho de carneiros, de cabras etc.
    Figurado Grupo de pessoas que se guiam pelos mesmos interesses.
    Figurado Conjunto de fiéis; os paroquianos, relativamente ao pároco; os fiéis do cristianismo: o rebanho de Cristo.
    Figurado Agrupamento de pessoas que se deixam influenciar por líderes carismáticos que as querem manipular.
    Etimologia (origem da palavra rebanho). De origem desconhecida; pelo espanhol rebaño.

    Rebanho
    1) Grupo de carneiros, cabras, etc., guardados por um PASTOR 1, (Ct 1:7; Lc 2:8).


    2) O povo de Deus em relação ao seu PASTOR 3, (Sl 78:52; Jo 10:16).


    3) Os fiéis em relação ao seu PASTOR 4, (At 20:28).


    Rebanho Ver Ovelhas.

    São

    adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
    Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
    Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
    Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
    Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
    Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
    Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
    Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
    substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
    Aquele que está bem de saúde; saudável.
    Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
    Condição do que está completo, perfeito.
    expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
    Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
    substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
    Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

    adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
    Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
    Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
    Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
    Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
    Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
    Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
    Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
    substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
    Aquele que está bem de saúde; saudável.
    Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
    Condição do que está completo, perfeito.
    expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
    Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
    substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
    Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

    são adj. 1. Que goza de perfeita saúde, sadio. 2. Completamente curado. 3. Salubre, saudável, sadio. 4. Que não está podre ou estragado. 5. Reto, justo. 6. Impoluto, puro; sem defeitos. 7. Ileso, incólume, salvo. 8. Justo, razoável. 9. Inteiro, intacto, sem quebra ou defeito (objeto). Sup. abs. sint.: saníssimo. Fe.M: sã. S. .M 1. Indivíduo que tem saúde. 2. A parte sã de um organismo.

    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Cântico dos Cânticos 4: 2 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma estéril entre elas.
    Cântico dos Cânticos 4: 2 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    H3605
    kôl
    כֹּל
    cada / todo
    (every)
    Substantivo
    H369
    ʼayin
    אַיִן
    nada, não n
    ([there was] not)
    Partícula
    H4480
    min
    מִן
    de / a partir de / de / para
    (from)
    Prepostos
    H5739
    ʻêder
    עֵדֶר
    rebanho, manada
    (flocks)
    Substantivo
    H5927
    ʻâlâh
    עָלָה
    subir, ascender, subir
    (there went up)
    Verbo
    H7094
    qâtsab
    קָצַב
    ()
    H7367
    rachtsâh
    רַחְצָה
    ()
    H7909
    shakkûwl
    שַׁכּוּל
    sem filhos (por perda)
    (robbed)
    Adjetivo
    H8127
    shên
    שֵׁן
    dente, marfim
    (his teeth)
    Substantivo
    H8382
    tâʼam
    תָּאַם
    ser duplo, ser unido
    (coupled together)
    Verbo


    כֹּל


    (H3605)
    kôl (kole)

    03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

    procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

    1. todo, a totalidade
      1. todo, a totalidade de
      2. qualquer, cada, tudo, todo
      3. totalidade, tudo

    אַיִן


    (H369)
    ʼayin (ah'-yin)

    0369 אין ’ayin

    aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

    1. nada, não n
      1. nada neg
      2. não
      3. não ter (referindo-se a posse) adv
      4. sem c/prep
      5. por falta de

    מִן


    (H4480)
    min (min)

    04480 מן min

    ou מני minniy ou מני minney (construto pl.) (Is 30:11)

    procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep

    1. de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
      1. de (expressando separação), fora, ao lado de
      2. fora de
        1. (com verbos de procedência, remoção, expulção)
        2. (referindo-se ao material de qual algo é feito)
        3. (referindo-se à fonte ou origem)
      3. fora de, alguns de, de (partitivo)
      4. de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
      5. do que, mais do que (em comparação)
      6. de...até o, ambos...e, ou...ou
      7. do que, mais que, demais para (em comparações)
      8. de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
    2. que

    עֵדֶר


    (H5739)
    ʻêder (ay'-der)

    05739 עדר ̀eder

    procedente de 5737; DITAT - 1572a; n m

    1. rebanho, manada
      1. rebanho
      2. manadas, rebanhos e manadas

    עָלָה


    (H5927)
    ʻâlâh (aw-law')

    05927 עלה ̀alah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

    1. subir, ascender, subir
      1. (Qal)
        1. subir, ascender
        2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
        3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
        4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
        5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
        6. aparecer (diante de Deus)
        7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
        8. ser excelso, ser superior a
      2. (Nifal)
        1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
        2. levar embora
        3. ser exaltado
      3. (Hifil)
        1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
        2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
        3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
        4. fazer ascender
        5. levantar, agitar (mentalmente)
        6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
        7. exaltar
        8. fazer ascender, oferecer
      4. (Hofal)
        1. ser carregado embora, ser conduzido
        2. ser levado para, ser inserido em
        3. ser oferecido
      5. (Hitpael) erguer-se

    קָצַב


    (H7094)
    qâtsab (kaw-tsab')

    07094 קצב qatsab

    uma raiz primitiva; DITAT - 2052; v.

    1. (Qal) cortar fora, tosquiar

    רַחְצָה


    (H7367)
    rachtsâh (rakh-tsaw')

    07367 רחצה rachtsah

    procedente de 7366; DITAT - 2150b; n. f.

    1. lavagem

    שַׁכּוּל


    (H7909)
    shakkûwl (shak-kool')

    07909 שכול shakkuwl ou שׂכל shakkul

    procedente de 7921; DITAT - 2385b,2385c; adj.

    1. sem filhos (por perda)
    2. enlutado, despojado de prole

    שֵׁן


    (H8127)
    shên (shane)

    08127 שן shen

    procedente de 8150; DITAT - 2422a; n. f.

    1. dente, marfim
      1. dente
        1. de homem, lei de Talião, de animal
      2. dente ou ponta (de garfo)
      3. marfim
        1. como material
        2. referindo-se ao comércio
      4. rocha pontiaguda

    תָּאַם


    (H8382)
    tâʼam (taw-am')

    08382 תאם ta’am

    uma raiz primitiva; DITAT - 2489; v.

    1. ser duplo, ser unido
      1. (Qal) ser duplo
      2. (Hifil) dar à luz gêmeos