Enciclopédia de Cântico dos Cânticos 6:6-6

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

ct 6: 6

Versão Versículo
ARA São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
ARC Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
TB Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas,
HSB שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־ הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
BKJ Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há uma só estéril entre elas.
LTT Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não estéril entre elas.
BJ2 teus dentes... um rebanho tosquiado subindo após o banho, cada ovelha com seus gêmeos, nenhuma delas sem cria.
VULG Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 6:6

Cântico dos Cânticos 4:2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
Mateus 21:19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
Mateus 25:30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 do versículo 1 até o 13
2. Uma Investigação Detalhada (6:1-3)

A investigação vem de uma ou mais das filhas de Jerusalém. A pergunta: Para onde foi o teu amado? (1) está relacionada diretamente a 5.6, em que as mulheres foram intima-das a entregar uma mensagem a ele se elas o encontrassem. As mulheres empenhadas dese-jam ajudar nessa busca, mas a sulamita diz que seu amado pertence somente a ela.

Em 4:12-15 e em 5.1, a sulamita foi chamada de jardim. No entanto, parece aceitá-vel que o versículo 2 se refira ao amor mútuo que ela e o seu amado já conheceram, e a um reencontro já esperado em que seu casamento vai ser consumado. Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu (3) faz lembrar o tom dos votos do casamento cristão.

SEÇÃO VII

A PROPOSTA SUPREMA DO REI

Cantares 6:4-8.4

A. O CORTEJO ENTUSIÁSTICO, 6:4-10

Neste ponto a cena muda e Salomão visita a sulamita novamente, mais uma vez disposto a conquistar o seu amor.

1. A Exaltação do Rei (6:4-7)

Como um especialista na arte de amar, Salomão elogia a beleza da jovem e expressa o seu amor: Formosa és; amiga minha (4). A comparação feita é com Tirza, a bela cidade da amada Palestina setentrional da sulamita, e com Jerusalém, a capital onde ela estava então residindo. O nome Tirza significa beleza e deleite, e Jerusalém era chamada de "perfeição da beleza" (cf. S148:1-2).

A referência a Tirza é freqüentemente citada como uma evidência contra a autoria de Salomão. Os intérpretes argumentam que:
a) o autor precisa ter sido do reinado se-tentrional [do norte] porque ninguém que vivesse no sul compararia Tirza de modo favo-rável com Jerusalém;
b) nos tempos de Salomão, Tirza não era a capital do norte, como Jerusalém era a capital do sul. Mas essa evidência é no máximo deduzível. Como disse Cameron: "Tudo que é preciso [para justificar a comparação] é uma cidade conhecida por sua força e beleza".1 E se Salomão é o autor, o que seria mais natural para ele do que tentar agradar a sulamita fazendo tal referência à pátria de sua amada?

É difícil entender os versículos 4b e 5a como parte de uma proposta de um amado, mas no contexto desse cântico soa de maneira natural. O olhar frio e fixo da sulamita provavelmente fez parar por um instante o fervor do rei. A integridade dela significava um obstáculo enorme para ele. Adeney fala da última parte do versículo 4 como a "ex-pressão de Salomão de grande admiração diante da extrema pureza e constância da sulamita".2 A primeira parte do versículo 5 é constantemente interpretada como um pedido à jovem: Desvia de mim os teus olhos porque os seus encantos perturbam o pretendente. Gray e Adams estão mais próximos dos fatos quando escrevem: "Esse te-mor dos olhos da heroína seria incrível se ela fosse uma noiva triunfante, mas ele possui um significado claro se ela estiver resistindo à devoção dele".3

Mas o pretendente real não está acostumado com a rejeição. Ele novamente começa com a sua exaltação excessiva. Os versículos 5b-7 repetem os elogios anteriores do rei. Veja comentários em 4:1-3.

2. Seja Minha Rainha (6:8-10)

Evidentemente o rei percebeu que o seu convite costumeiro para que a moça ingres-sasse na sua corte como parte do harém não estava levando-o a lugar algum. Por isso ele oferece a ela uma posição especial: "Apenas uma é minha pomba, minha perfeita" (9, Terry). Salomão teve mais esposas e concubinas do que é indicado aqui (1 Rs 11:1-3). Entretanto, não é preciso fazer nenhuma referência importante a essas imagens, como já foi insinuado pela expressão e as virgens, sem número (8). O rei apenas declarou que a sulamita era mais atraente do que todas as belas mulheres que viviam na sua corte. Ela havia sido a única de sua mãe (9), e ela deveria ser a única para o rei.

Com um elogio após o outro, Salomão conta à jovem que vendo-a, as filhas (suas rivais dentro da corte) lhe chamarão bem-aventurada. Inclusive as rainhas e as concubinas, que eram normalmente invejosas, diz ele, a louvarão. No versículo 10, Salomão dá a entender que está citando uma frase das filhas.

Quem é essa (elas dizem), que parece como a alva do dia, Linda como a lua branca, clara como o sol quente, Formidável como um exército com bandeira? (Terry)

Parece que essas palavras foram ditas pelas mulheres na primeira vez em que avis-taram a sulamita olhando das cortinas da liteira de Salomão que a trouxe até Jerusalém (veja comentários em 3:6-11).

B. A REJEIÇÃO EFICAZ, 6:11-12

A referência à sua presença forçada em Jerusalém impulsiona a sulamita a sentir medo quando ela se lembra das circunstâncias do seu seqüestro. Ela rejeita a proposta do rei relembrando-o que ela é uma prisioneira, vítima de suas atenções. Naquele dia de primavera, ela relembra:

Desci ao bosque das nogueiras

para ver os renovos no vale,

para ver se as videiras tinham brotado

e se as romãs estavam em flor (11, NVI).

Daquele instante em diante, ela foi detida involuntariamente pelos servos do rei. "Eu não sei [como] minha alma me colocou nas carruagens de Aminadib" (12, Terry; "Aminadib" é transliterado em algumas versões, por exemplo: BJ). Aminadib nunca foi identificado e o significado no hebraico é incerto. Mas parece existir uma repulsa sarcás-tica do rei apaixonado na tradução de Smith-Goodspeed:

Antes que eu percebesse, a minha imaginação me colocou na carruagem de quem ardentemente me amava.

C. A SÚPLICA DAS MULHERES, 6:13 7:5

A ação aqui é difícil de identificar, embora esteja claro que ela está sendo dirigida à sulamita. Talvez enquanto a jovem estava realizando o seu intento de cinismo contra o rei ela estava deixando o quarto em sinal de indignação. Novamente (veja comentários em 3,10) as mulheres tentaram interceder em favor do seu mestre e rei: Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos (13). E a jovem respondeu: Por que olhas para a sulamita...?

É provável que a última frase do versículo 13 seja a resposta das solteiras para a própria pergunta. Dois exércitos pode ser interpretado como um nome próprio. AASV traduz como a "dança de Maanaim". Esse era o lugar onde Jacó foi encontrado pelos anjos (Gn 32:1-2). As mulheres "querem dizer que a dança da sulamita era como um suspiro angelical, como o de Jacó quando os anjos se encontraram com ele. De acordo com esse pensamento, todas juntas as jovens começam a dizer (ou cantar como um coro) quão admirável seria se ela comparecesse à dança".'

Como são lindos os seus pés calçados com sandálias,

Ó filha do príncipe!
As curvas das suas coxas são como jóias,

obra das mãos de um artífice.

Seu umbigo é uma taça redonda

onde nunca falta o vinho de boa mistura.

Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
Seus seios são como dois filhotes de corça,
gêmeos de uma gazela.

Seu pescoço é como uma torre de marfim.
Seus olhos são como os açudes de Hesbom,

junto à porta de Bate-Rabim.

Seu nariz é como a torre do Líbano

voltada para Damasco.

Sua cabeça eleva-se como o monte Carmelo.

Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura;

o rei está preso em suas ondas (NVI, 1-5).

Esta é uma descrição do corpo humano dos pés à cabeça. Em 5:10-15, a descrição era da cabeça aos pés. A taça redonda (2) sugere bebida. "Então o coro, tendo mencionado a linda cintura [...] acrescenta as palavras que vêm a seguir no sentido de [...] associá-las a todas as delícias que tornam uma forma tão admirável".5 Montes de trigo, decorados com flores, eram colocados em fileiras paralelas no piso de chão batido do Oriente".6 Como dois filhos gêmeos (3) dá a entender que os seios eram "lindos, delicados e parelhos".7 Acreditava-se que o antigo marfim (4) era a cor mais linda que o corpo podia ter. A imagem dos "açudes de Hesbom" foi inserida para descrever os olhos como claros, profundos, quietos e cheios. O teu nariz pode se referir também ao rosto, e a figura de retórica indica um semblante corajoso. O brilho esplendoroso do cabelo negro tão admi-rado no Oriente às vezes possui um reflexo como a púrpura (5). A imagem de um amante preso nas tranças de sua amada é comum na poesia oriental.

Tal deleite desinibido com os encantos físicos dá uma conotação de indiscrição para as mentes ocidentais. Ainda assim Woudstra nos relembra de que "nosso Deus, que criou a magnificência da natureza, com sua variedade infinita, também criou o corpo humano de um modo que é um prodígio do trabalho das suas mãos. A beleza fisica e o desejo puro entre um homem e uma mulher (e entre o noivo e a noiva) são presentes dados por Deus ao homem. É a perversão desses presentes que se torna vil (cf. Rm 1:26-27), e por isso será condenada".8


Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
Champlin - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 versículo 6
Ct 4:2.

Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 do versículo 1 até o 13
*

6:1

E o buscaremos contigo. O animado elogio da jovem ao seu amado parece ter convencido as filhas de Jerusalém de que ele era digno de ser procurado (conforme 5.9). Mas não fica claro se elas querem encontrá-lo por amor à jovem, ou por interesse próprio.

*

6.2,3 A linguagem destes dois versículos foi extraída das duas passagens anteriores que tratam de encontros imaginários entre a jovem e seu amado (5.1 e 2.16). O mais provável é que ela suspeitasse dos motivos delas (v. 1, nota), motivo pelo qual na realidade ela tivesse rejeitado o oferecimento das filhas de Jerusalém para ajudá-la na busca do amado dela, e tenha voltado a pensar sobre seus momentos de intimidade com ele.

*

6:4

Tirza. Essa cidade, que ficava a quase dez quilômetros a nordeste de Siquém, na Palestina central, ocupava um território de grande beleza natural. Foi a capital do reino do norte, Israel, por aproximadamente cinquenta anos, após a morte de Salomão. Continuou sendo um local de intrigas políticas até que foi destruída no século VII a.C. (1Rs 14:17; 15:21; 16.8-18; 2Rs 15:14-16). A referência positiva a Tirza, neste lugar, particularmente no paralelo com Jerusalém, dá apoio ao ponto-de-vista tradicional de que o livro de Cantares originou-se nos dias de Salomão, antes que a hostilidade entre as tribos do norte e do sul levasse à divisão em dois reinos distintos.

*

6:5

Gileade. Ver nota em 4.1.

*

6.8,9 As duas referências a rainhas e concubinas indicam que os vs. 8 e 9 devem ser analisados como um só verso. Aos olhos de seu amado, a jovem é mais bela do que todas as mulheres do harém de Salomão (8.11,12 e notas).

*

6:8

Sessenta... oitenta. No seu apogeu, o harém de Salomão continha muito mais esposas e concubinas do que isso (1Rs 11:13), e já há a sugestão de seu crescimento futuro na expressão "virgens sem número".

concubinas. Uma concubina não era uma parceira de sexo ilícito ou casual, mas uma esposa de situação secundária (Gn 25:6; 36:12; Jz 20:4).

*

6:9

pomba, a minha imaculada. Em seus sonhos, a mente da jovem retorna por várias vezes aos termos de carinho usados por seu amado (5.2).

de sua mãe, a única. O relacionamento íntimo entre a filha e sua mãe transparece neste livro (3.11, nota), mas não há qualquer sinal de possessividade por parte da mãe.

*

6:10

Quem é esta. É a jovem que estava sendo elogiada aqui, provavelmente pelas rainhas e concubinas (vs. 9).

alva do dia... lua... sol. A jovem foi aqui descrita quase como se fosse uma deusa.

formidável como um exército com bandeiras. A frase é uma repetição exata da linha final do v. 4. O elogio dado aqui é um eco do elogio do amado da jovem, e completa a unidade (vs. 4-10).

*

6.12 O original hebraico deste versículo é difícil. No mínimo, o versículo indica que a jovem continuava sonhando ou fantasiando, que ela era uma princesa, e de que o seu amado era um príncipe ou um rei. Ver nota em 3:6-11.

*

6:13

Volta. Os oradores eram do sexo masculino, conforme é indicado pela resposta da jovem, aqui: "Por que quereis contemplar a Sulamita...?" Esses homens, o mais provavelmente é que eles sejam os guardas de 5.7, de quem, presumivelmente, ela havia fugido. Essa identificação explicaria a sugestão de sensualidade na chamada deles. Nesse caso, ela continuava sonhando. Uma qualidade de pesadelo retorna brevemente neste versículo, para então desaparecer, devido ao aparecimento oportuno do amado da jovem.

sulamita. Essa designação provavelmente refere-se à cidade natal da jovem, como uma variante do nome "sunamita" (1Rs 1:3,15; 2.17-22).

Maanaim. Ver a nota textual. Maanaim era o nome de uma cidade a leste do rio Jordão (Gn 32:2). A natureza da "dança de Maanaim" é desconhecida, mas os verbos "contemplemos" e "contemplar" sugerem que a honra da jovem teria sido comprometida se ela dançasse, levando seu amado a intervir, como ele acabou intervindo.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 do versículo 1 até o 13
6:3 A jovem disse que ela e seu amado se pertenciam o um ao outro, entregaram-se mutuamente sem reservas. Não importa quão compatíveis sejamos com nossos pais ou nossos melhores amigos, solo no matrimônio existe uma união completa de mente, coração e corpo.

6:4 Tirsa era uma cidade que estava aproximadamente a 55 km ao nordeste de Jerusalém. Seu nome significa "prazer" ou "beleza". O rei Jeroboam converteu a Tirsa na primeira capital do reino dividido do norte (1Rs 14:17). "Imponente como exércitos em ordem" significa que a amada possivelmente tinha uma presença deslumbrante, como um grande exército preparado para a batalha.

6:8, 9 Salomão sim teve muitas rainhas (algemas) e concubinas (1Rs 11:3). A poligamia, embora Deus não a apoiava, era comum nos dias do Antigo Testamento. Salomão diz que seu amor por esta mulher não tinha diminuído da noite de bodas, mesmo que tinha muitas outras mulheres ao seu dispor.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 do versículo 1 até o 13
Os companheiros do maiden voltar agora para consultá-la sobre o paradeiro de seu amado, para que pudessem se juntar a ela em sua busca para ele (Ct 6:1 ), deve assegurar-lhes que ela sabe seu paradeiro, que ela não agora precisa de sua ajuda, para que ele pertence a ela e ela a ele. Aparentemente, agora é necessário nenhum terceiro.

X. Ele canta dela (Canção do Ct 6:4 ), de sua justiça para que, das duas cidades, Tirza eJerusalém (6: 4 ). Agora, ele é testemunha de que ela é a escolhida de mulheres, que até mesmo as donzelas, as concubinas reais do harém do rei, e as rainhas reconhecer sua beleza superior.

Nesta seção, parece haver um diálogo, assim como na música da donzela. O versículo 10 é uma questão que corresponde ao versículo 9 do capítulo anterior. Logicamente, parece que a resposta do noivo deve vir. Os versículos 11:13 foram atribuídas mais freqüentemente para a donzela. O caráter problema do versículo 12 faz com que seja difícil de interpretar a passagem. Também não se pode estar completamente certo de que é o alto-falante em cada verso. Parece que os versículos 11:13 são a retirada da donzela como seu Amado canta de sua beleza. Os amigos, as filhas de Jerusalém , agora chora por seu regresso, eles podem olhar para ela.

Os versículos 12:13 são importantes na medida em que identifica a donzela como a Sulamita. As interpretações desta palavra são muitos. Alguns dos manuscritos da Septuaginta, embora não todos, leia Shunammite ao invés de Sulamita. Alguns estudiosos consideram que houve uma mudança dialectal de "n" a "l" e que a moça era de Suném. Outros têm tomado esta evidência e identificaram a nossa heroína com Abisague, a sunamita, que cuidou de Davi em seus últimos dias. HH Rowley afirma que esta é uma forma feminina do nome de Salomão. Meek diz respeito tanto Salomão e Sulamita ao deus chamado Shelem, a quem ele se identifica com Tammuz, a deidade da fertilidade. Parece melhor, no entanto, para levá-lo simplesmente como um nome que identifique a casa da menina. Estes dois versos também são necessárias na medida em que preparou o palco para a música do noivo que se segue.


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 do versículo 1 até o 13
6.4 Tirza. Antiga cidade cananita conquistada por Josué (Js 12:24). Mais tarde é o lugar onde residiam os reis de Israel depois do rompimento entre Israel e Judá (1Rs 15:21, 1Rs 15:33; 1Rs 16:8, 1Rs 16:15, 1Rs 16:23). Em Lm 2:15, Jerusalém é denominada "a perfeição e formosura".

6.5 Me perturbam. A mesma palavra do original só aparece em Sl 138:3, traduzida por "alentaste". Aqui se refere ao poder fascinante dos olhos.

6.8 Sessenta são... oitenta. Na corte de Salomão, houve muitas mulheres belas, até rainhas como a de Sabá, mas uma só era a eleita. Querem alguns que as sessenta rainhas representassem as nações pagãs, sujeitas a Cristo no reino do Seu poder, mas uma apenas está no reino da graça. 1 Rs 11, no entanto, relata que Salomão chegou a ter até 700 mulheres e 300 concubinas; isto, porém, data daquela época, quando caíra em idolatria, provocando a ira de Deus.

6.12 Carro do meu nobre povo. O povo levava a sua rainha num palanquim (espécie de liteira carregada por homens, geralmente os nobres). A rainha se sente feliz por ter sido aceita pelo povo do seu amado. Os crentes serão aceitos no céu pelas hostes celestes, como concidadãos.

6.13 Por que quereis contemplar a sulamita...? Que podeis achar em mim? Que tenho eu de atrativo? É expressão da humildade do fiel a Cristo. Maanaim. De acordo com 2 Sm 2:8-10, a residência de Is-Bosete.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 do versículo 1 até o 13

3)    Eu descanso no amor dele (6:1-3)

Esse breve intercâmbio entre as mulheres e a noiva dá a ela a oportunidade de reafirmar sua confiança no amor fiel do seu marido que o seu sonho parecia questionar. Ele se foi, e as jovens têm tanta probabilidade de encontrá-lo quanto ela, a noiva. Ele foi apascentar seus rebanhos, ela responde. O termo usado na NVI é descansar, palavra difícil de traduzir; conforme a variedade de possibilidades nas versões: “pastorear” (ARA, BJ); “se alimentar” (ARC); “apascentar” (ACF); “alimentando as suas ovelhas” (NTLH). Ele está realizando o seu trabalho nas campinas decoradas de flores. Mas há mais: ele também foi colher lírios (“foi ele quem me disse”), e ela não tem dúvidas de quem vai ganhar esse buquê de amor. Ela repete aquela afirmação bem lembrada feita depois do maravilhoso dia que passaram juntos na primavera, mas modifica a ordem significativamente: Eu sou do meu amado, e o meu amado ê meu. Eles pertencem um ao outro total e incondicionalmente, enquanto os dois viverem. “Não importa quão íntimos sejamos com um amigo, ou quão profunda seja nossa comunhão espiritual com um irmão na fé, sempre resta uma última barreira de reserva que cai somente no elo do casamento [...] Uma imagem de auto-entre-ga completa e de total confiança e fé, e assim um treinamento para eles: esse é o lugar ocupado pelo instinto do sexo na Bíblia” (Paul Tournier, A Doctor’s Case-book, SCM, London, 1954, p. 64-5).

V. Ó DONZELA REAL (6.4—7.9)


1)    Minha única: o noivo elogia a noiva (6:4-10)

Como resposta, o noivo agora declara o seu amor orgulhoso por sua noiva, linda como Tirza, bela como Jerusalém', ele afirma com isso que nela se combinam os encantos dos Reinos do Norte e do Sul e lembra o momento eletrizante da sua chegada, rodeada pelos 60 jovens valentes, “causando admiração como o anfitrião principal” (Jastrow).

O harém de sessenta rainhas, e oitenta concubinas, embora muito aquém da contagem de 700 e 300 no caso de Salomão (lRs 11.3), ainda é muito incivilizado; um número sem fim de virgens — pobres moças! — são as moças que atendem as rainhas, e que em seu devido tempo vão ser promovidas a concubinas. Todas invejam aquela uma, a única.

As últimas linhas Dt 6:4 e 6.10 traduzem as mesmas duas palavras hebraicas, conquanto num caso o contexto sugere um exército militar e, no outro, um exército celestial.


2)    Surpreendidos pelo amor: um parêntese (6.11,12)

Esse breve poema é de difícil interpretação; pode ser a lembrança quem vem à memória da noiva do momento em que ela percebeu repentinamente quanto amava aquele jovem que estava destinado a ser seu prinápe. Imediatamente sua imaginação tinha saltado à frente: ela seria sua rainha, do lado dele. A referência aos renovos no vale e às videiras sugere que a ocasião era o piquenique na primavera já descrito anteriormente (conforme 2.13).


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Cântico dos Cânticos Capítulo 6 do versículo 4 até o 10
d) O Amado se dirige à sulamita em palavras de louvor comum (Ct 6:4-22). A referência dessa cidade, juntamente com Jerusalém, tem sido indicada por alguns como uma indicação de uma data posterior para a composição do poema, ou durante o período em que Tirza era a capital, ou quando, após a restauração dos exilados, o ódio contra Samaria impediu que ela fosse selecionada. Mas, tudo quanto é requerido é uma cidade notável por seu poder e beleza. Jerusalém (4). Cfr. Lm 2:15. A sulamita é freqüentemente comparada com localidades (ver Ct 7:4-22). Contrastar com Is 47:1 e Ap 21:9. Como um exército com bandeiras (4). Lit., "uma hoste embandeirada". A Septuaginta traduz "um terror como uma falange enfileirada". Quanto ao pensamento cfr. Êx 17:15; Sl 48:2-19. Me perturbam (5). A palavra só se encontra também em Sl 138:3. O significado usual teria referência ao poder enfeitiçador dos olhos. A Septuaginta traduz: "me agita", enquanto o sentido "tornar vivaz" é sugerido. Os olhares da fé e do amor prevalecem com Cristo. Os vers. 5-7 repetem, com pequena variação, a descrição da beleza da noiva, dada em Ct 4:1 e segs., sobre o que ver anotações.

>Ct 6:8

Sessenta são as rainhas... (8). A referência entre linhas é às práticas de poligamia dos reis e pessoas ricas. Nenhuma significação especial deve ser esperada do número mencionado. Alguns têm considerado que o grupo representa diversos graus de fé na 1greja única; outros, com maiores probabilidades, vêem aqui uma referência aos poderes mundanos. Mas uma é a minha pomba (9). O Rei da glória tem apenas uma noiva, embora números incontáveis de remidos componham a Igreja. Como a alva do dia (10), isto é, amável e cheia de promessas. A luz da lua é mais clara que a luz da alva; a luz do sol mais esplêndida que todas.


Dicionário

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Dentes

substantivo masculino plural Estruturas de natureza óssea que cortam, rasgam ou trituram os alimentos: o cálcio é essencial para a formação dos ossos e dos dentes.
Por Extensão Saliências, recortes ou pontas, encontradas nos mais variados objetos: essas folhas estão cheias de dentes!
expressão Com unhas e dentes. Com todas as forças, com muito empenho: agarrei aquele emprego com unhas e dentes.
Etimologia (origem da palavra dentes). Plural de dente, do latim dente.

substantivo masculino plural Estruturas de natureza óssea que cortam, rasgam ou trituram os alimentos: o cálcio é essencial para a formação dos ossos e dos dentes.
Por Extensão Saliências, recortes ou pontas, encontradas nos mais variados objetos: essas folhas estão cheias de dentes!
expressão Com unhas e dentes. Com todas as forças, com muito empenho: agarrei aquele emprego com unhas e dentes.
Etimologia (origem da palavra dentes). Plural de dente, do latim dente.

Estéril

adjetivo Que não tem a possibilidade de procriar, de gerar descendentes.
Figurado Que não se consegue produzir; que não pode ser criado: território estéril; compositor estéril.
Figurado Que não produz o resultado esperado; inútil, ineficaz.
Que não se pode infectar; que não pode ser infectado; asséptico.
Cuja colheita não foi boa: estação estéril.
Figurado Que não possui criatividade; sem valor.
Falta de; escassez: sujeito estéril de bondade.
substantivo masculino Indivíduo estéril: o tratamento afetará somente os estéreis.
Mineralogia A parte do minério que não se consegue aproveitar.
Etimologia (origem da palavra estéril). Do latim sterilis.e/sterile.

Estéril
1) Incapaz de gerar filhos (Lc 1:7).


2) Que não produz (Ml 3:11).


Gêmeos

substantivo masculino plural Aqueles que nasceram no mesmo parto: ela está grávida de gêmeos.
[Astrologia] Signo de quem nasceu entre 21 de maio e 20 de junho.
[Astronomia] No Zodíaco, a terceira constelação (entre Touro e Câncer).
adjetivo Que nasceu no mesmo parto que outra pessoa: irmãos gêmeos.
Figurado Que é idêntico ou igual a; análogo: projetos gêmeos.
Etimologia (origem da palavra gêmeos). Plural de gêmeo, do latim geminus.a.um 'duplo, semelhante'.

Ha

Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).

Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).

Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).

hebraico: calor, queimado

Lavadouro

substantivo masculino Lugar público onde se lava roupa.
Tina em que se lava roupa branca.

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Ovelhas

Ovelhas Jesus empregou essa palavra de maneira simbólica para expressar sua compaixão e amor aos seres humanos desprovidos de bons pastores (Mt 9:36; 10,6) e à humanidade perdida que ele — o Bom Pastor que cuida realmente de suas ovelhas (Jo 10:1-27) — vem para redimir (Mt 18:12; Lc 15:4-6). Sua mansidão pode ser imitada pelos falsos profetas (Mt 7:15). Em sua missão evangelizadora, os discípulos assemelham-se às ovelhas em meio aos lobos (Mt 10:16; 26,31); em alguns casos, como o de Pedro, são chamados a ser pastores das outras ovelhas (Jo 21:16ss.).

Produzir

verbo transitivo direto Apresentar produto; gerar: aquela terra produz bom trigo.
Dar lugar ao aparecimento de: a falta de higiene produz doença.
Ser o berço de: a Grécia produziu grandes filósofos.
Compor, criar pela imaginação: produzir poemas.
Causar, ocasionar: tão violenta emoção produziu a morte do velho artista.
[Artes] Trabalhar na produção de algo: produzir um filme, uma série.
verbo intransitivo Ser fértil: durante a seca, a terra não produz.
verbo transitivo direto e intransitivo Criar utilidades para satisfazer as necessidades econômicas do homem; fabricar, manufaturar: produzir bens de consumo; empresa que não consegue produzir.
verbo transitivo direto e pronominal [Popular] Vestir-se com roupas e acessórios da moda, ou se arrumar para sair, para um evento: produzir a noiva; produziu-se para o casamento.
verbo pronominal Passar a ocorrer: espero que a situação ideal se produza rapidamente.
Etimologia (origem da palavra produzir). Do latim producere.

produzir
v. 1. tr. dir. Dar existência; gerar; fornecer, dar. 2. tr. dir. Fabricar, manufaturar. 3. tr. dir. Criar pela imaginação; compor. 4. tr. dir. Ter como conseqüência; causar, motivar. 5. pron. Ser causado, ser originado. 6. pron. Acontecer, dar-se, realizar-se.

Rebanho

substantivo masculino Conjunto de gado lanígero e de alguns outros animais cuja guarda é confiada a um pastor: rebanho de carneiros, de cabras etc.
Figurado Grupo de pessoas que se guiam pelos mesmos interesses.
Figurado Conjunto de fiéis; os paroquianos, relativamente ao pároco; os fiéis do cristianismo: o rebanho de Cristo.
Figurado Agrupamento de pessoas que se deixam influenciar por líderes carismáticos que as querem manipular.
Etimologia (origem da palavra rebanho). De origem desconhecida; pelo espanhol rebaño.

Rebanho
1) Grupo de carneiros, cabras, etc., guardados por um PASTOR 1, (Ct 1:7; Lc 2:8).


2) O povo de Deus em relação ao seu PASTOR 3, (Sl 78:52; Jo 10:16).


3) Os fiéis em relação ao seu PASTOR 4, (At 20:28).


Rebanho Ver Ovelhas.

São

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

são adj. 1. Que goza de perfeita saúde, sadio. 2. Completamente curado. 3. Salubre, saudável, sadio. 4. Que não está podre ou estragado. 5. Reto, justo. 6. Impoluto, puro; sem defeitos. 7. Ileso, incólume, salvo. 8. Justo, razoável. 9. Inteiro, intacto, sem quebra ou defeito (objeto). Sup. abs. sint.: saníssimo. Fe.M: sã. S. .M 1. Indivíduo que tem saúde. 2. A parte sã de um organismo.

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Cântico dos Cânticos 6: 6 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não estéril entre elas.
Cântico dos Cânticos 6: 6 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

H3605
kôl
כֹּל
cada / todo
(every)
Substantivo
H369
ʼayin
אַיִן
nada, não n
([there was] not)
Partícula
H4480
min
מִן
de / a partir de / de / para
(from)
Prepostos
H5739
ʻêder
עֵדֶר
rebanho, manada
(flocks)
Substantivo
H5927
ʻâlâh
עָלָה
subir, ascender, subir
(there went up)
Verbo
H7353
râchêl
רָחֵל
()
H7367
rachtsâh
רַחְצָה
()
H7909
shakkûwl
שַׁכּוּל
sem filhos (por perda)
(robbed)
Adjetivo
H8127
shên
שֵׁן
dente, marfim
(his teeth)
Substantivo
H8382
tâʼam
תָּאַם
ser duplo, ser unido
(coupled together)
Verbo


כֹּל


(H3605)
kôl (kole)

03605 כל kol ou (Jr 33:8) כול kowl

procedente de 3634; DITAT - 985a; n m

  1. todo, a totalidade
    1. todo, a totalidade de
    2. qualquer, cada, tudo, todo
    3. totalidade, tudo

אַיִן


(H369)
ʼayin (ah'-yin)

0369 אין ’ayin

aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

  1. nada, não n
    1. nada neg
    2. não
    3. não ter (referindo-se a posse) adv
    4. sem c/prep
    5. por falta de

מִן


(H4480)
min (min)

04480 מן min

ou מני minniy ou מני minney (construto pl.) (Is 30:11)

procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep

  1. de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
    1. de (expressando separação), fora, ao lado de
    2. fora de
      1. (com verbos de procedência, remoção, expulção)
      2. (referindo-se ao material de qual algo é feito)
      3. (referindo-se à fonte ou origem)
    3. fora de, alguns de, de (partitivo)
    4. de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
    5. do que, mais do que (em comparação)
    6. de...até o, ambos...e, ou...ou
    7. do que, mais que, demais para (em comparações)
    8. de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
  2. que

עֵדֶר


(H5739)
ʻêder (ay'-der)

05739 עדר ̀eder

procedente de 5737; DITAT - 1572a; n m

  1. rebanho, manada
    1. rebanho
    2. manadas, rebanhos e manadas

עָלָה


(H5927)
ʻâlâh (aw-law')

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

רָחֵל


(H7353)
râchêl (raw-kale')

07353 רחל rachel

procedente de uma raiz não utilizada significando viajar; DITAT - 2145a; n. f.

  1. ovelha

רַחְצָה


(H7367)
rachtsâh (rakh-tsaw')

07367 רחצה rachtsah

procedente de 7366; DITAT - 2150b; n. f.

  1. lavagem

שַׁכּוּל


(H7909)
shakkûwl (shak-kool')

07909 שכול shakkuwl ou שׂכל shakkul

procedente de 7921; DITAT - 2385b,2385c; adj.

  1. sem filhos (por perda)
  2. enlutado, despojado de prole

שֵׁן


(H8127)
shên (shane)

08127 שן shen

procedente de 8150; DITAT - 2422a; n. f.

  1. dente, marfim
    1. dente
      1. de homem, lei de Talião, de animal
    2. dente ou ponta (de garfo)
    3. marfim
      1. como material
      2. referindo-se ao comércio
    4. rocha pontiaguda

תָּאַם


(H8382)
tâʼam (taw-am')

08382 תאם ta’am

uma raiz primitiva; DITAT - 2489; v.

  1. ser duplo, ser unido
    1. (Qal) ser duplo
    2. (Hifil) dar à luz gêmeos