Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Jó amaldiçoa o seu nascimento
3:1
Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
3:2
Disse Jó:
3:3
Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
3:4
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
3:5
Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
3:6
Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
3:7
Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
3:9
Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
3:10
pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
3:11
Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
3:12
Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
3:13
Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
3:14
com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
3:15
ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jó amaldiçoa o seu nascimento e lamenta a sua miséria
3:1
DEPOIS disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
3:2
E Jó, falando, disse:
3:3
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
3:4
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
3:5
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
3:6
A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
3:7
Ah! que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
3:9
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
3:10
Porquanto não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
3:11
Por que não morri eu desde a madre, e em saindo do ventre, não expirei?
3:12
Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
3:13
Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim,
3:14
Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificavam casas nos lugares assolados.
3:15
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jó amaldiçoa o seu nascimento e lamenta a sua miséria
3:1
Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
3:2
E Jó, falando, disse:
3:3
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
3:4
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
3:5
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
3:6
A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
3:7
Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
3:9
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
3:10
Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
3:11
Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
3:12
Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
3:13
Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
3:14
com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
3:15
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Aualizada
Jó amaldiçoa o seu nascimento
3:1
Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
3:2
Jó disse:
3:3
´Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ´Foi concebido um homem!`
3:4
Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
3:5
Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
3:6
Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
3:7
Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
3:9
Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
3:10
pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.`
Por que não morri ao nascer?
3:11
´Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
3:12
Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
3:13
Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
3:14
com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
3:15
ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cap.
3:1
Finalmente Jó quebrou o silêncio e amaldiçoou o dia do seu nascimento. Jó disse:
3:2
3:3
´Maldito o dia em que nasci!
Maldita a noite em que disseram:
´Já nasceu! É homem!`
3:4
Que aquele dia vire escuridão!
Que Deus, lá do alto, não se importe com ele,
e que nunca mais a luz o ilumine!
3:5
Que a escuridão e as trevas o dominem;
que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
3:6
Que aquela noite fique sempre escura
e que desapareça do calendário!
3:7
Que seja solitária e triste aquela noite,
e que nela não se escutem gritos de alegria!
3:8
Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros,
aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
3:9
Que escureçam as estrelas da sua manhã;
que ela espere a luz, e a luz não venha;
e que a sua madrugada não chegue,
3:10
pois ela deixou que minha mãe me desse à luz
e não me poupou de todo este sofrimento!
Por que não nasci morto?
3:11
´Por que não nasci morto?
Por que não morri ao nascer?
3:12
Por que a minha mãe me segurou no colo?
Por que me deu o seio e me amamentou?
3:13
Se eu tivesse morrido naquele momento,
agora estaria dormindo,
descansando em paz.
3:14
Estaria com reis e altas autoridades
que reconstruíram palácios antigos
3:15
ou estaria com governadores
que encheram as suas casas de ouro e de prata.
(NVI) - Nova Versão Internacional
O Discurso de Jó
3:1
Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
3:2
dizendo:
3:3
"Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ´Nasceu um menino! `
3:4
Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
3:5
Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
3:6
Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
3:7
Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
3:8
Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
3:9
Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
3:10
pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
3:11
"Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
3:12
Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
3:13
Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
3:14
junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
3:15
com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
(NVT) - Nova Versão Transformadora
O primeiro discurso de Jó
3:1
Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
3:2
Disse ele:
3:3
´Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
3:4
Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
3:5
Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
3:6
Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
3:7
Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
3:8
Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
3:9
Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
3:10
Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
3:11
´Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
3:12
Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
3:13
Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
3:14
Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
3:15
Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
3:1
DEPOIS disto abrio Job sua boca, e amaldiçoou seu dia.
3:2
Porque Job respondeo, e disse.
3:3
Pereça o dia, em que nasci: e a noite em que se disse; macho foi concebido!
3:4
Aquelle dia fora trevas: e Deos desde riba não tivéra cuidado delle; nem resplandor o esclarecéra!
3:5
Trevas e sombra de morte o contaminárão, nuvens habitarão sobre elle: os negros vapores do dia o espantárão!
3:6
Escuridão tomara aquella noite, e não se gozára entre os dias do anno e não viéra no numero dos mezes!
3:7
Ah se aquella noite fosse solitaria: e suave musica não viéra a ella!
3:8
Os amaldiçoadores do dia a amaldiçoárão, que se aparelhão, para levantar seu pranto!
3:9
As estrellas de seu lusco fusco se escurecerão; esperara a luz, e não viéra: e não víra as pestanas dos olhos da alva!
3:10
Porquanto não fechou as portas de meu ventre: nem de meus olhos escondeo a canseira.
3:11
Porque não morri desda madre? e em sahindo do ventre, não espirei?
3:12
Porque se me anticipárão os juelhos? e para que os peitos, que mamasse?
3:13
Porque já agora jazéra e repousára: dormiria, e então haveria repouso para mim:
3:14
Com os Reis e Conselheiros da terra, que se edificavão casas nos lugares assolados:
3:15
Ou com os Principes, que tinhão ouro: que suas casas enchião de prata.
(PorAR) - Almeida Recebida
3:1
Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
3:2
E Jó falou, dizendo:
3:3
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
3:4
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
3:5
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
3:6
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
3:7
Ah! Seja estéril aquela noite; que nela não entre voz de regozijo.
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
3:9
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
3:10
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
3:11
Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao vir à luz?
3:12
Por que me receberam os joelhos? E por que os seios, para que eu mamasse?
3:13
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
3:14
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
3:15
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
(KJA) - King James Atualizada
3:1
Passados estes dias, Jó quebrou o silêncio e abriu a sua boca para amaldiçoar o dia do seu nascimento.
3:2
Eis o desabafo de Jó:
3:3
´Que seja aniquilado na história o dia do meu nascimento e a noite em que se anunciou: ´Um varão nos nasceu!`
3:4
Transforme-se aquele dia na mais profunda escuridão; e que Deus, lá de cima, não o considere nem resplandeça sobre ele a luz.
3:5
Que as trevas e a sombra da morte o chamem de volta à escuridão; nuvens pesadas habitem sobre ele, e o seu negrume assustador espante a luz do dia para longe.
3:6
Que as trevas tomem conta daquela noite e ela não consiga encontrar a alegria que habita entre os dias do ano nem junto aos vários meses.
3:7
Oh! Desolação. Seja aquela noite estéril, e nela não se ouça qualquer manifestação de contentamento.
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que maldizem os mares e são capazes de provocar o Leviatã, o monstro marinho.
3:9
Que as estrelas da madrugada fiquem às escuras, e a alva espere em vão pelo romper da aurora;
3:10
pois não fechou o ventre de minha mãe, nem poupou meus olhos de contemplar a miséria e o mais terrível sofrimento.
3:11
Ora, por que não me foi tirada a vida ainda no ventre de minha mãe? Por que não morri ao nascer?
3:12
Por que fui acolhido em seu colo? Por que me deu seus seios e me alimentou?
3:13
Porquanto, se assim fora, agora estaria dormindo, jazeria em paz e desfrutaria de tranquilidade e descanso.
3:14
Estaria na companhia de reis e conselheiros da terra, que ergueram palácios suntuosos no passado, hoje transformados em montes de escombros,
3:15
ou ao lado de príncipes, donos de muito ouro, que lotavam suas casas de tesouro com prata.
Basic English Bible
3:1
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
3:2
Job made answer and said,
3:3
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3:4
That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
3:5
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
3:6
That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
3:7
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
3:8
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
3:9
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
3:10
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
3:11
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
3:12
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
3:13
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
3:14
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
3:15
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
New International Version
3:1
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
3:2
He said:
3:3
"May the day of my birth perish, and the night that said, 'A boy is conceived!'
3:4
That day - may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
3:5
May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
3:6
That night - may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
3:7
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
3:8
May those who curse days Or [curse the sea] curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
3:9
May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
3:10
for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
3:11
"Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
3:12
Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
3:13
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
3:14
with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
3:15
with princes who had gold, who filled their houses with silver.
American Standard Version
3:1
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
3:2
And Job answered and said:
3:3
Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
3:4
Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
3:5
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
3:6
As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
3:7
Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
3:8
Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
3:9
Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
3:10
Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.
3:11
Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
3:12
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
3:13
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
3:14
With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
3:15
Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
3:1
No fim Jó amaldiçoou o dia em que tinha nascido.
3:2
Ele disse:
3:3
“Que desapareça o dia em que nasci.
3:4
Que Deus fale para esse dia se tornar escuridão,
3:5
Que esse dia pertença à profunda escuridão.
3:6
Que a escuridão domine essa noite,
3:7
Que ninguém nasça nessa noite,
3:8
Que esse dia seja amaldiçoado por quem sabe amaldiçoar os dias
3:9
Que não brilhem as estrelas dessa manhã,
3:10
Que todas as maldições caiam sobre essa noite,
3:11
“Por que não morri no ventre da minha mãe
3:12
Por que houve braços para me abraçar
3:13
Se tivesse morrido,
3:14
Estaria com os reis e os sábios da terra,
3:15
Estaria com os príncipes que possuíam ouro
(TB) - Tradução Brasileira
Jó amaldiçoa o seu nascimento e lamenta a sua miséria
3:1
Depois disso, começou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia.
3:2
E Jó disse:
3:3
Pereça o dia em que nasci
3:4
Converta-se aquele dia em trevas;
3:5
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte;
3:6
Aquela noite! Dela se apoderem densas trevas;
3:7
Seja estéril aquela noite,
3:8
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia
3:9
Escureçam-se as estrelas da sua alva;
3:10
Porque não fechou as portas do ventre de minha mãe,
3:11
Por que não morri ao sair da madre?
3:12
Por que me receberam os joelhos?
3:13
Pois, agora, eu estaria deitado e quieto;
3:14
juntamente com os reis e conselheiros da terra
3:15
ou como os príncipes que possuíram ouro,
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
II. Diálogo - I. PRIMEIRO CICLO DE DISCURSOS - Jó amaldiçoa o dia do nascimento
3:1
Enfim, Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
3:2
Jó tomou a palavra e disse:
3:3
Pereça o dia em que nasci, a noite em que se disse: "Um menino foi concebido!
3:4
Esse dia, que se torne trevas, que Deus do alto não se ocupe dele, que sobre ele não brilhe a luz!
3:5
Que o reclamem as trevas e sombras espessas, que uma nuvem pouse sobre ele, que um eclipse o aterrorize!
3:6
Sim, que dele se apodere a escuridão, que não se some aos dias do ano, que não entre na conta dos meses!
3:7
Que essa noite fique estéril, que não penetrem ali os gritos de júbilo!
3:8
Que a amaldiçoem os que amaldiçoam o dia, os entendidos em conjurar Leviatã!
3:9
Que se escureçam as estrelas da sua aurora, que espere pela luz que não vem, que não veja as pálpebras da alvorada.
3:10
Porque não fechou as portas do ventre para esconder à minha vista tanta miséria.
3:11
Por que não morri ao deixar o ventre materno, ou pereci ao sair das entranhas?
3:12
Por que me recebeu um regaço e seios me deram de mamar?
3:13
Agora dormiria tranqüilo, descansaria em paz,
3:14
com os reis e os ministros da terra que construíram suas moradias em lugares desolados;
3:15
ou como os nobres que amontoaram ouro e prata em seus mausoléus.
(HSB) Hebrew Study Bible
3:1
אַחֲרֵי־ כֵ֗ן פָּתַ֤ח אִיּוֹב֙ אֶת־ פִּ֔יהוּ וַיְקַלֵּ֖ל אֶת־ יוֹמֽוֹ׃ פ
3:2
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
3:3
יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃
3:4
הַיּ֥וֹם הַה֗וּא יְֽהִ֫י חֹ֥שֶׁךְ אַֽל־ יִדְרְשֵׁ֣הוּ אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְאַל־ תּוֹפַ֖ע עָלָ֣יו נְהָרָֽה׃
3:5
יִגְאָלֻ֡הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־ עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם׃
3:6
הַלַּ֥יְלָה הַהוּא֮ יִקָּחֵ֪ה֫וּ אֹ֥פֶל אַל־ יִ֭חַדְּ בִּימֵ֣י שָׁנָ֑ה בְּמִסְפַּ֥ר יְ֝רָחִ֗ים אַל־ יָבֹֽא׃
3:7
הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־ תָּבֹ֖א רְנָנָ֣ה בֽוֹ׃
3:8
יִקְּבֻ֥הוּ אֹרְרֵי־ י֑וֹם הָ֝עֲתִידִ֗ים עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃
3:9
יֶחְשְׁכוּ֮ כּוֹכְבֵ֪י נִ֫שְׁפּ֥וֹ יְקַו־ לְא֥וֹר וָאַ֑יִן וְאַל־ יִ֝רְאֶ֗ה בְּעַפְעַפֵּי־ שָֽׁחַר׃
3:10
כִּ֤י לֹ֣א סָ֭גַר דַּלְתֵ֣י בִטְנִ֑י וַיַּסְתֵּ֥ר עָ֝מָ֗ל מֵעֵינָֽי׃
3:11
לָ֤מָּה לֹּ֣א מֵרֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִבֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְאֶגְוָֽע׃
3:12
מַ֭דּוּעַ קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם וּמַה־ שָּׁ֝דַ֗יִם כִּ֣י אִינָֽק׃
3:13
כִּֽי־ עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃
3:14
עִם־ מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃
3:15
א֣וֹ עִם־ שָׂ֭רִים זָהָ֣ב לָהֶ֑ם הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם כָּֽסֶף׃
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
3:1
Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
3:2
E Jó falou, e disse:
3:3
Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
3:4
Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
3:5
Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
3:6
Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
3:7
Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
3:9
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
3:10
porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
3:11
Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
3:12
Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
3:13
Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
3:14
com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
3:15
ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
Errado Jó: "v.3 Pereça o dia em que eu nasci!"
3:1
3:2
E Jó, falando ① , disse:
3:3
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
3:4
Transforme-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
3:5
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o tome de súbito terror ① !
3:6
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
3:7
Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de cântico- retumbante- de- júbilo!
3:8
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto ① .
3:9
Escureçam-se as estrelas da pouquíssima luz do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras do alvorecer;
3:10
Porque não fechou as portas do ventre da minha mãe; nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
3:11
Por que não morri eu desde o útero? E, em saindo do ventre, não expirei?
3:12
Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que eu mamasse?
3:13
Porque já agora eu me deitaria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
3:14
Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam lugares desolados,
3:15
Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
II. Diálogo
I. PRIMEIRO CICLO DE DISCURSOS
Jó amaldiçoa o dia do nascimento
3:1
Enfim, Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
3:2
Jó tomou a palavra e disse:
3:3
Pereça o dia em que nasci, a noite em que se disse: "Um menino foi concebido!"[r]
3:4
Esse dia, que se torne trevas, que Deus do alto não se ocupe dele, que sobre ele não brilhe a luz!
3:5
Que o reclamem as trevas e sombras espessas, que uma nuvem pouse sobre ele, que um eclipse o aterrorize![s]
3:6
Sim, que dele se apodere a escuridão, que não se some aos dias do ano,[t] que não entre na conta dos meses!
3:7
Que essa noite fique estéril, que não penetrem ali os gritos de júbilo!
3:8
Que a amaldiçoem os que amaldiçoam o dia,[u] os entendidos em conjurar Leviatã![v]
3:9
Que se escureçam as estrelas da sua aurora, que espere pela luz que não vem, que não veja as pálpebras da alvorada.
3:10
Porque não fechou as portas do ventre para esconder à minha vista tanta miséria.
3:11
Por que não morri ao deixar o ventre materno, ou pereci ao sair das entranhas?
3:12
Por que me recebeu um regaço e seios me deram de mamar?
3:13
Agora dormiria tranqüilo, descansaria em paz,
3:14
com os reis e os ministros da terra que construíram suas moradias em lugares desolados;[x]
3:15
ou como os nobres que amontoaram ouro e prata em seus mausoléus.[z]
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
3:3
[r]
Duas maldições paralelas, a do dia do nascimento e a da noite da concepção.
3:5
[s]
"sombra espessa": çalmût, conj.; "sombra da morte": çalmawet, hebr. — "eclipse": kamrîr yôm, conj.; "como amarguras do dia", kimerîrê yôm, hebr.
3:6
[t]
Suprime-se "essa noite" devido a uma contaminação do v. 7 — "se some", sir., Vulg.; "se alegre", hebr.
3:8
[u]
Ou os inimigos da luz, aqueles que agem nas trevas (cf. 24,13s; 38,15); ou aqueles que, como Jó, amaldiçoam o dia de seu nascimento; ou antes, feiticeiros ou adivinhos, capazes, segundo se acreditava, por suas imprecações e sortilégios, de mudar os dias fastos em dias nefastos, ou ainda de atrair os eclipses, quando "Leviatã" engolia momentaneamente o sol.
3:8
[v]
Leviatã (ou também o Dragão, a Serpente Fugitiva — cf. 26,13; 40,25+; Is
3:14
[x]
Lit.: "que constroem ruínas (harabôt) para si". A expressão poderia significar, à luz de Is(VULG) - Vulgata Latina
3:1
3:2
et locutus est :
3:3
3:4
3:5
3:6
3:7
3:8
3:9
3:10
3:11
3:12
3:13
3:14
3:15
Pesquisando por Jó 3:1-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 3:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 3:1-15 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 3:1-15 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 3:1-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 3:1-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências