Enciclopédia de Jó 13:13-13
Índice
Perícope
jó 13: 13
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier. |
ARC | Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier. |
TB | Calai-vos, deixai-me, para que eu fale, |
HSB | הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־ אָ֑נִי וְיַעֲבֹ֖ר עָלַ֣י מָֽה׃ |
BKJ | Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for. |
LTT | Calai-vos, deixai-me, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier. |
BJ2 | Guardai silêncio, agora sou eu quem fala, venha o que vier. |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 13:13
Referências Cruzadas
Jó 6:9 | E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo! |
Jó 7:11 | Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma. |
Jó 7:15 | pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos. |
Jó 10:1 | A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma. |
Jó 13:5 | Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria! |
Jó 21:3 | Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Na verdade, Jó acredita que o raciocínio dos seus conselheiros tem sido inerente-mente perverso. Eles têm falado falsamente e alegado falar em nome de Deus (7), per-vertendo, dessa maneira, a base da verdade. Além disso, eles têm se mostrado parciais — esse é o significado de Fareis aceitação da sua pessoa? ("Vão revelar parcialidade por ele?", NVI) — ao colocarem-se na posição de defensores da causa de Deus (8). Os amigos não tinham conhecimento da culpa de Jó por meio de informações de primeira mão. Ao julgarem entre ele e Deus eles já tinham decidido ficar ao lado de Deus com base em evidências superficiais e incompletas. Para Jó, esse tipo de raciocínio é a essência da hipocrisia. Para podermos acompanhar o pensamento de Jó, devemos lembrar que essas palavras são pronunciadas tendo como pano de fundo o seu desejo de encontrar um árbi-tro entre ele e Deus. Naquele momento, ele imaginava que seus amigos poderiam ocupar essa função, mas logo percebeu que eles já haviam se comprometido de forma imparcial com o seu Oponente. Conseqüentemente, eles não poderiam ser justos com ele.
Ao chegar a essa conclusão, Jó sabe que os amigos também estão em perigo. Se Deus os esquadrinhasse (9), certamente eles sofreriam uma repreensão severa por causa da sua parcialidade (9-10). Eles deveriam estar aterrorizados (11). As memórias deles — os dizeres tradicionais da Antigüidade — são como a cinza (12) e seus argumentos são semelhantes a um escudo de lodo em vez de metal.
No versículo 13, Jó deixa de focar nos seus amigos e volta sua atenção para Deus. Os amigos recebem a seguinte instrução: Calai-vos perante mim, e falarei eu a Deus, independentemente do risco. Ele sabe que sua audácia pode resultar em completa des-truição — e poria a minha vida na minha mão? (14) — mas ele está tão desesperado que o risco vale a pena. Ainda que ele me mate (melhor: "Eis que ele me matará", ARA; 15), expressa o ponto extremo a que sua vida chegou. Nele esperarei é uma das expres-sões mais sublimes registradas em versões tradicionais. Infelizmente, essa tradução não tem base no texto hebraico. Essa expressão foi tomada, com algumas modificações, das notas de rodapé dos massoretas. Precisamos admitir que o texto aqui é muito difícil de ser traduzido, mas a melhor tradução vem da RSV e de outras versões: "Eis que me matará; já não tenho esperança" (ARA). Jó não alimenta nenhuma esperança de que a sua vida e sorte possam ser restauradas. Apesar disso ele corajosamente insiste: Contu-do, os meus caminhos defenderei diante dele.
Isto também será (16). Jó está se referindo ao fato de que ele está a ponto de declarar algo, em vez de se referir a Deus. Aquilo que deverá ser a sua salvação nessa situação é o fato de que um ímpio ou um hipócrita não se atreveria a chegar perante Deus e procurar defender a sua causa. Essa declaração se equipara com a grandiosidade do pensamento encontrada na tradução não tão precisa da KJV do versículo 15. Jó tinha perdido toda sua esperança pela vida, mas no momento em que chega a esse ponto mais baixo de desespero, ele vislumbra uma esperança. Sua firme convicção quanto à sua integridade o faz perceber que sua fé continua viva e que seu relacionamento pacífico anterior com Deus pode ser restaurado. Esse é o profundo anseio de Jó. É nesse ponto que Blackwood compara a experiência de Jó com a de Paulo, de acordo com Filipenses
Jó está determinado a levar sua causa diretamente a Deus, se esse privilégio lhe for permitido, mas ele quer que seus amigos suspeitos prestem muita atenção: Ouvi com atenção as minhas razões (17). Jó tinha sido acusado de ser um mentiroso falastrão em suas afirmações de inocência (11.1ss.). Mas agora, como resultado da sua súplica a Deus, ele afirma: Sei que serei achado justo (18). No versículo 19 ele pergunta: Quem é o que contenderá comigo? Isto é: "Quem poderá se opor a mim com algum argumen-to válido para provar minha culpa?" Se existe prova contra a sua inocência, Jó está disposto a se calar e morrer.
Ao se voltar a Deus, depois dessa grande reafirmação de inocência, Jó faz um pedido para que duas coisas sejam concedidas a ele. Em primeiro lugar, ele pede para que Deus não o espante com o seu terror impedindo-o de falar (21; veja 9:34-35). Desvia a tua mão tem sido interpretado como: "Alivia a tua pesada mão" (Moffatt). Em segundo lu-gar, Jó pede para que Deus fale como ele (22). Com essas condições estipuladas, ele está pronto a defender a sua causa perante Deus.
Seu primeiro pedido a Deus é: Notifica-me a minha transgressão e o meu peca-do (23). Ele indubitavelmente está se referindo aos pecados que são significativos o sufi-ciente em número ou natureza para justificar o rigor da sua aflição. Jó aqui concorda com seus amigos em um ponto crítico: Deus é a causa do seu sofrimento. Os amigos acreditam que as más ações de Jó foram o motivo do castigo de Deus. Jó está certo de que essa não pode ser a causa; mas se for o caso, ele quer saber de Deus o que exatamente o torna culpado. Ao se sentir alienado de Deus, ele pergunta: Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo? (24). Ao usar as figuras de uma folha arrebatada pelo vento e o restolho seco (25), Jó mostra quão insignificante ele realmente se sente diante de Deus. Portanto, ele está surpreso porque Deus o persegue tão implacavelmen-te. O versículo tem sido traduzido da seguinte maneira: "Atormentarás uma folha leva-da pelo vento? Perseguirás a palha seca?" (Berkeley).
Por que escreves (26) significa escrever a sentença. Por que Deus age dessa forma contra ele? Seria devido a algum pecado esquecido da sua mocidade? Se esse foi o caso, então por que Deus esperou tanto tempo para castigá-lo? Do jeito que as coisas estão, Deus o tem cercado por completo. Seus pés estão em cepos (27) ; ele está sendo observa-do em todos os seus movimentos. A última parte do versículo 27 pode ser lida da seguinte forma: "O Senhor [...] colocou limites aos meus passos" (Berkeley). Jó refere-se a si mes-mo na terceira pessoa na sua próxima afirmação: "Assim o homem [Jó] se consome como coisa podre" (28, NVI)."
Genebra
13
* 13:14
porei a vida nas minhas mãos. Jó temia que não conseguiria sobreviver à audiência com Deus.
* 13:15
Eis que me matará, já não tenho esperança. Há traduções que dizem: "Eis que me matará, contudo, confiarei nele". Com base nessa possível tradução, este versículo tem sido com frequência citado como a suprema expressão de confiança no Senhor. Jó confiava que ele teria uma audiência com Deus, e que isso produziria a sua libertação: "Pois um hipócrita não poderia comparecer diante dele!" Outrossim, o v. 18 deixa claro que Jó era positivo sobre ser vindicado quando comparecesse diante do Senhor. A palavra "defenderei" subentende que seria provada verdadeira a alegação de inocência por Jó diante das acusações falsas que os conselheiros lhe vinham fazendo.
* 13:23
Quantas culpas e pecados tenho eu? Jó confiava que se seus pecados fossem descobertos, eles não incluiriam aquela espécie de iniqüidades desenfreadas que poderiam justificar seus terríveis sofrimentos. Ver as notas em 11.4 e 29:7-17.
* 13:24
me tens por teu inimigo. Essa era a fantasia enganadora com a qual Jó estava lutando. Deus nunca considerou Jó seu inimigo.
*
13:28 Provavelmente este versículo é a linha de abertura do poema em 14:1-6. Neste poema Jó imaginava que Deus está constantemente castigando os seres humanos por suas más ações.
Matthew Henry
Wesley
1 Lo, os meus olhos viram tudo isto ,
Orelha de Minas ouviu e entendeu.
2 O que vós sabeis o mesmo que eu também sei:
Eu não vos sou inferior.
3 Certamente eu iria falar com o Todo-Poderoso,
E eu desejo argumentar com Deus.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras;
Porque todos vós sois médicos que não valem.
5 Oh que vos completamente segurar a sua paz!
E seria a sua sabedoria.
6 Ouvi agora a minha defesa,
E escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Quereis vós falar injustamente por Deus,
E falar enganosamente por ele?
8 Porventura mostrar parcialidade para com ele?
Porventura disputar Deus?
9 É bom que ele deveria procurar para fora?
Ou como um engana um homem, vocês vão enganá-lo?
10 Ele certamente vai reprovar você,
Se fizerdes secretamente mostrar parcialidade.
11 Não será, sua majestade fazer você com medo,
E seu medo cair em cima de você?
12 Suas máximas são provérbios de cinza;
Suas defesas são torres de barro.
13 Calai-vos, deixa-me, para que eu fale;
E venha sobre mim o que vier.
14 Pelo que devo tomar minha carne entre os meus dentes,
E porei a minha vida na minha mão?
15 Eis que ele vai me matar; Eu não tenho nenhuma esperança:
No entanto defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Esta também será a minha salvação,
Que o ímpio não virá perante ele.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras,
E deixar a minha declaração em seus ouvidos.
18 Eis que, agora, eu tenho a minha causa, a fim;
Eu sei que eu sou justo.
19 Quem é aquele que vai lutar comigo?
Pois então me calaria e desistir do fantasma.
20 Apenas não fazer duas coisas para mim;
Então eu não me esconderei do teu rosto:
21 Retira a tua mão longe de mim;
Nem o teu terror me amedronte.
22 Então chama tu, e eu responderei;
Ou deixe-me dizer, e responder-me.
23 Quantos são culpas e pecados?
Faça-me saber a minha transgressão eo meu pecado.
24 Por que escondes a tua face,
E holdest me para o teu inimigo?
25 Porventura assediar uma folha agitada?
E queres seguir o restolho seco?
26 Pois tu escreves contra mim coisas amargas,
E me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 puseste os meus pés também nas ações,
E markest todas as minhas veredas;
Puseres um limite para as solas dos meus pés:
28 Ainda que eu sou como uma coisa podre que consome,
Como uma peça de vestuário que é comido pelas traças.
(1) A denúncia de Jó de seus concorrentes como inútil Médicos (13
De sua caricatura de seus amigos, a teologia (12: 13-25 ), Jó agora retoma seu ataque direto, que começou em 12: 1-6 , sobre eles pessoalmente. Sarcasticamente ele afirma que viu, ouviu e observou tudo o que eles disseram em seus argumentos antes que o disse. Eles não têm nada a seu conhecimento até agora acrescentou. Ele ouviu o mesmo provérbio, conhecido as mesmas máximas, e fez as mesmas observações empíricas que eles têm. Ele é em nada inferior a eles, ou como Moffatt traduz versículo 2b , "Eu não sou mais tolo do que você."
Concorrentes de Jó fingir ser defensores de Deus, mas ele descobriu que eles sejam falsos advogados-talvez melhor, adversários, ou pelo menos os instrumentos do adversário do Prólogo. Jó fala em referência aos trabalhos do tribunal. Ele sente que não tem representação competente ou mesmo honesto perante o Juiz. Ele seria feito com tal conselho desonesto. Ele implora para enfrentar a Deus pessoalmente e apresentar seu próprio caso pessoalmente perante o juiz. Ele está confiante de que, se pudesse fazer isso, Deus, que conhece a inocência dele, iria absolvê-lo. Problema de Jó, como o problema de cada homem que não conhece a Cristo, é um problema da mediação inadequada. O homem anseia para enfrentar a Deus pessoalmente, mas não há nenhuma maneira que ele pode fazer isso, na ausência de um Deus-Homem Mediador. Todas as outras mediação, se os anjos, natureza ou defensores sacerdotais, tais como professos amigos de Jó, são totalmente inadequadas.
Abertamente Jó cobra seus amigos com forjar mentiras (v. Jó
Mais uma vez os termos forenses do discurso de Jó reflectir a definição lei-court (vv. Jó
Evidentemente, afirmando que seus provérbios eram como Jó cinzas significava que eles estavam agora queimado e não eram de mais valor, o valor que eles podem ter tido em dias anteriores. Eles já não eram relevantes. Suas defesas de barro eram paredes tanto tempo expostos aos elementos que estavam em condições precárias e inúteis contra os ataques de seus oponentes (v. Jó
Obviamente Jó significa difamar seus argumentos e as posições teológicas tradicionais esses argumentos foram projetados para defender. Como totalmente inútil são argumentos dos homens quando eles não estão em defesa da verdade, mas a verdade especialmente religiosa!
(2) O desejo de Jó para apelo direto a Deus (13
Jó manda seus amigos ineficazes e de traição ficar de lado enquanto ele invoca seu próprio caso diretamente diante de Deus. Jó tem sido tão persistente em manter sua integridade sobre as bases da fé e da segurança interior como seu candidato a amigos estiveram em negar a sua justiça, alegando que suas calamidades são as provas contra ele. Eles estão em um impasse no argumento. Portanto Jó decide arriscar tudo (tomar o seu corpo em seus dentes , ou, como se diz, tirar sua vida em suas mãos) e representar o seu caso diretamente diante de Deus em pessoa (v. Jó
O versículo 15 tem proporcionado tradutores muita dificuldade, e há pouca unanimidade sobre o significado real. A palavra hebraica yachal , que significa "esperança" (Cinturão-pedra); "Ainda confio [ou esperança] nele," parece aqui capaz de um aplicativo de positivo ou negativo. Os dois pontos de vista são habilmente representado por dois estudiosos contemporâneos. Freehof, depois de notar a visão negativa, em seguida, afirma o positivo, para o qual ele depende de Rashi. Ele diz:
Neste famoso verso, a palavra hebraica 'Lo', aqui traduzida como "nele," é dada em outro ortografia que deve ser traduzida como 'não'. Por isso alguns estudiosos traduzir este versículo da seguinte forma: 'Deixe que Ele me mate, eu, no entanto, não estou separado dele, e sempre vou esperança, pois não há nenhuma rebelião ou pecado em minhas palavras. " Esta tradução está de acordo com o humor do resto da passagem: "Esta será a minha salvação, que um hipócrita não pode vir diante dele. ' Em outras palavras, diz Jó, apesar de eu enfrentar Deus em minha indignação, eu sei que posso confiar na Sua justiça, pelo menos eu sei que eu sou sincero. Se eu fosse um hipócrita, eu não ousaria até mesmo para falar com Ele, assim como eu. Este conceito de Jó é profunda. Isso implica que a nossa consciência de Deus tem muitas profundidades. Nós às vezes pode sentir que Ele é injusto para nós, mas no meio de nossa reclamação que temos uma profunda confiança, que Ele é o Deus da justiça. ... Então Jó diz, eu reclamar contra o que Deus está fazendo para mim, mas no fundo do meu coração eu sei que Ele é justo. Ainda que Ele me mate, ainda assim eu confio nele.
Do lado negativo, o Papa traduz o versículo 15 como,
Ele pode me matar, eu não vou tremer.
Eu vou defender o meu comportamento para seu rosto.
Embora admitindo que o tipo de fé expressa em Deus pela visão positiva é encontrada em alguns dos Salmos (nomeadamente Sl
não há nenhuma base para isso nestas palavras de Jó. ... Tanto o texto consonantal eo contexto apoiar o sentido oposto.
Correndo o risco de morte, que é o que ele espera para, ou espera de qualquer maneira, Jó vai defender, argumentar, defender a sua inocência diante de Deus. Sua preocupação não é com a sua vida, a ser entregue a partir de seu sofrimento ou restaurados para a prosperidade, mas para manter sua integridade e ser justificado diante de Deus e do homem.
Qualquer opinião que se pode adoptar, é claro que Jó não perdeu a fé em ambos sua integridade pessoal ou o máximo de justiça de Deus. É ainda evidente que Jó está mais preocupado com retidão e justiça do que ele é com a manutenção da vida presente.Assim se viver ou morrer, fins de Jó a confiar em Deus e para manter a sua integridade pessoal. No final, isso é tudo que importa.
Se Deus é justo, e se Ele respeita a justiça em suas criaturas, como melhor experiência religiosa de Jó e julgamento para o interior assegurar-lhe, não obstante as deturpações de Deus por seus concorrentes, então ele é justamente a certeza de que há esperança de sua vingança se ele pode, mas comparecer pessoalmente diante de Deus (v. Jó
Tão confiante é o Jó de sua inocência, e que Deus irá justificá-lo, que ele convida seus concorrentes para estar presente em seu julgamento diante de Deus para que possam ver e ser convencido (vv. Jó
(3) Desafio de Jó do Deus da Tradição (13
A partir de discursos com os seus concorrentes sobre o seu Deus de tradição em relação a suas calamidades, Jó agora se volta para um desafio direto da divindade Si mesmo. Se Jó é considerar tudo o que seus assessores disseram sobre os julgamentos de seu Deus sobre ele por causa de algum suposto maldade da parte dele, então ele exige um confronto com este Deus de tradição para saber o que é que ele tem contra Jó que Ele deve tão dolorosamente afligirá. (1) que o concurso forense entre os aflitos e os afflicter podem ser realizadas na justiça, Jó solicita que Deus levante a mão pesada da aflição com ele que seu pensamento não se confunda com dor no corpo, e que a divindade não deve assustá-lo com terror (vv. Jó
Recebendo ainda nenhuma resposta do Deus da tradição, Jó saberia se a grave acusação contra ele é por causa dos pecados, levitas e indiscrições de sua adolescência (v. Jó
A descrição toda precedente do encontro de Jó com Deus não pode ser inferior a caricatura do Deus tradicionalmente concebido Saudita, que exigiu o pagamento de todo o pecado em sofrimento humano, que é caricatura sarcástica de Elias de Baal no Monte Carmelo (1Rs
Russell Shedd
13.4 Besuntais. Encobrem os angustiosos mistérios do universo e da consciência humana com generalidades banais.
13.13- 28 já se volta para Deus. Os ímpios são os únicos a terem motivo de recear a presença de Deus; Jó busca-O, suplicando que Deus o escute e o atenda. Para isso, entretanto, será preciso que Deus desvie a Sua mão de si e liberte-o daquela paralisante e aterradora sensação da Sua hostilidade em aplicar-lhe tão dura sentença: porventura seria por causa de alguma atitude impensada de sua juventude?
13.15 Pode ser traduzido: "Ainda que ele me matasse, nele esperarei (ARC); mas defenderei na sua presença o meu proceder" (Matos Soares).
13.27 Três expressões diferentes mostram como Jó se compara a um perverso criminoso aprisionado e sob a mais rigorosa vigilância.
NVI F. F. Bruce
12.5,6. A relevância desses versículos e de diversos outros nesta seção não está clara. Parece que Jó está querendo dizer que os seus amigos estão esboçando “a teologia dos prósperos, que podem olhar com desprezo para os desafortunados e justificar a sua falta de compaixão por meio da presunção de que estes atraíram a desgraça sobre Sl mesmos” (Rowley); no v. 6, então, a idéia da prosperidade dos ímpios é evidente, mas nenhum versículo tem relevância direta em relação à sabedoria dos amigos (v. 2,3). Os v. 11,12 parecem um aparte para os amigos, dos quais o v. 11 na realidade é uma interrogação significando: “Não é verdade?”, e o v. 12 é uma referência sarcástica à “sabedoria” dos amigos. 13.15a provavelmente é interpretado mais corretamente não como uma expressão de desespero, mas de determinação: “Se ele me matar, não hesitarei” (NEB). A VA traz: “mesmo assim confiarei nele”; isso não está exatamente correto, porque a “confiança” de Jó está na sua integridade (conforme nota de rodapé da NVI).
(2) A exigência de que Deus declare o que ele tem contra Jó, mas, no final das contas, deixe Jó em paz (13.19— 14.22)
Há dois pontos principais na fala de Jó dirigida a Deus. O primeiro (13
(a) O que tens contra mim? (13
muito formal), e, como já ouvimos antes (e.g.,
3.23), acorrentando e limitando-o.
O v. 28 provavelmente deveria ser ligado ao capítulo seguinte.
Moody
1) Primeiro Ciclo de Debates. 4:1 - 14:22.
a) Primeiro Discurso de Elifaz. 4:1 - 5:27.
III. Juízo : O Caminho da Sabedoria Obscurecido e Iluminado. 4:1 - 41:34.
A. O Veredito dos Homens. Jó
Considerando que o diálogo de Jó com seus amigos relacionava-se mais com a lamentação de Jó do que diretamente com suas calamidades, a missão dos amigos assume mais os ares de um julgamento do que de consolo pastoral e continua assim progressivamente em cada sucessivo ciclo de discursos. (Em relação à estrutura cíclica do diálogo, veja o Esboço acima.) Os amigos assentaram-se como em um conselho de anciãos para julgarem o ofensor clamoroso. A avaliação da culpa de Jó envolve discussão dos aspectos mais amplos do problema da teodicéia, mas sempre com o caso particular de Jó e a condenação à vista. Portanto, para Jó o debate não consiste em um estudo imparcial e acadêmico do sofrimento em geral, mas uma nova e dolorosa fase dos seus sofrimentos. Os amigos são enganados por seu apego à tradicional teoria, ajudando e favorecendo a Satanás em sua hostilidade contra Deus, e obscurecendo o caminho da sabedoria para Jó, o servo de Deus. Mas o debate serve para silenciar esta sabedoria do mundo e assim prepara o caminho para a apresentação da via de acesso da aliança para a sabedoria, que são apresentados nos discursos de Eliú e o Senhor. Novamente, no apelo que Jó faz dos vereditos humanos ao supremo tribunal, expresso em seu apaixonado anseio de expor o seu caso diante do Senhor, o debate busca a manifestação visível de Deus.
Jó
Francis Davidson
3. JÓ REJEITA O CONSELHO DOS AMIGOS (Jó
4. JÓ DIRIGE-SE A DEUS (Jó
Prossegue suplicando a Deus que o atenda e o escute. Mas para isso será preciso que Deus desvie a Sua mão dele e o liberte daquela paralisante e aterradora sensação da Sua divina majestade (20-21). Satisfeitas estas condições, Jó assumirá com alegria qualquer dos papéis: o de acusador ou o de acusado (22). Mas na presente situação Jó ignora a culpa que lhe é atribuída. Pede a Deus que lhe diga claramente a razão da Sua hostilidade que resultou numa tão dura sentença. Será que Deus o está fazendo pagar as irreflexões e as irresponsabilidades da sua juventude (23-26)? Seja qual for a razão, é inegável a realidade: Deus impõe-lhe as mais drásticas restrições. Marcas os sinais dos meus pés (27). É preferível esta versão: "Descreves uma linha em volta da sola dos meus pés". Todavia, quem é o objeto de tamanha inimizade divina? Uma humilde criatura, sacudida pela vida, trazendo em si a marca da corrupção.
Dicionário
Calai
depreciado pelo Senhor(Heb. “rápido”). Líder da família sacerdotal de Salai, estava entre os levitas que retornaram com Zorobabel do exílio na Babilônia (Ne
Venha
(latim venio, -ire, vir, chegar, cair sobre, avançar, atacar, aparecer, nascer, mostrar-se)
1. Transportar-se de um lugar para aquele onde estamos ou para aquele onde está a pessoa a quem falamos; deslocar-se de lá para cá (ex.: os turistas vêm a Lisboa; o gato veio para perto dele; o pai chamou e o filho veio). ≠ IR
2. Chegar e permanecer num lugar (ex.: ele veio para o Rio de Janeiro quando ainda era criança).
3. Derivar (ex.: o tofu vem da soja).
4. Ser transmitido (ex.: a doença dela vem da parte da mãe).
5. Ser proveniente; ter origem em (ex.: o tango vem da Argentina). = PROVIR
6. Ocorrer (ex.: vieram-lhe à mente algumas memórias).
7. Emanar (ex.: o barulho vem lá de fora).
8.
Deslocar-se com um
9. Descender, provir (ex.: ela vem de uma família aristocrata).
10. Bater, chocar, esbarrar (ex.: a bicicleta veio contra o muro).
11. Expor, apresentar, aduzir (ex.: todos vieram com propostas muito interessantes).
12. Chegar a, atingir (ex.: o fogo veio até perto da aldeia).
13. Apresentar-se em determinado local (ex.: os amigos disseram que viriam à festa; a reunião foi breve, mas nem todos vieram). = COMPARECER
14. Chegar (ex.: o táxi ainda não veio).
15. Regressar, voltar (ex.: foram a casa e ainda não vieram).
16. Seguir, acompanhar (ex.: o cão vem sempre com ela).
17. Nascer (ex.: os gatinhos vieram mais cedo do que os donos esperavam).
18. Surgir (ex.: a chuva veio em força).
19. Começar a sair ou a jorrar (ex.: abriram as comportas e a água veio). = IRROMPER
20. Acontecer, ocorrer, dar-se (ex.: a fama e o sucesso vieram de repente).
21. Aparecer, surgir (ex.: a caixa veio aberta).
22. [Portugal, Informal] Atingir o orgasmo (ex.: estava muito excitado e veio-se depressa). = GOZAR
vir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio veio abaixo com a explosão).
=
IR ABAIXO
(latim venio, -ire, vir, chegar, cair sobre, avançar, atacar, aparecer, nascer, mostrar-se)
1. Transportar-se de um lugar para aquele onde estamos ou para aquele onde está a pessoa a quem falamos; deslocar-se de lá para cá (ex.: os turistas vêm a Lisboa; o gato veio para perto dele; o pai chamou e o filho veio). ≠ IR
2. Chegar e permanecer num lugar (ex.: ele veio para o Rio de Janeiro quando ainda era criança).
3. Derivar (ex.: o tofu vem da soja).
4. Ser transmitido (ex.: a doença dela vem da parte da mãe).
5. Ser proveniente; ter origem em (ex.: o tango vem da Argentina). = PROVIR
6. Ocorrer (ex.: vieram-lhe à mente algumas memórias).
7. Emanar (ex.: o barulho vem lá de fora).
8.
Deslocar-se com um
9. Descender, provir (ex.: ela vem de uma família aristocrata).
10. Bater, chocar, esbarrar (ex.: a bicicleta veio contra o muro).
11. Expor, apresentar, aduzir (ex.: todos vieram com propostas muito interessantes).
12. Chegar a, atingir (ex.: o fogo veio até perto da aldeia).
13. Apresentar-se em determinado local (ex.: os amigos disseram que viriam à festa; a reunião foi breve, mas nem todos vieram). = COMPARECER
14. Chegar (ex.: o táxi ainda não veio).
15. Regressar, voltar (ex.: foram a casa e ainda não vieram).
16. Seguir, acompanhar (ex.: o cão vem sempre com ela).
17. Nascer (ex.: os gatinhos vieram mais cedo do que os donos esperavam).
18. Surgir (ex.: a chuva veio em força).
19. Começar a sair ou a jorrar (ex.: abriram as comportas e a água veio). = IRROMPER
20. Acontecer, ocorrer, dar-se (ex.: a fama e o sucesso vieram de repente).
21. Aparecer, surgir (ex.: a caixa veio aberta).
22. [Portugal, Informal] Atingir o orgasmo (ex.: estava muito excitado e veio-se depressa). = GOZAR
vir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio veio abaixo com a explosão).
=
IR ABAIXO
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
דָבַר
(H1696)
uma raiz primitiva; DITAT - 399; v
- falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
- (Qal) falar
- (Nifal) falar um com o outro, conversar
- (Piel)
- falar
- prometer
- (Pual) ser falado
- (Hitpael) falar
- (Hifil) levar embora, colocar em fuga
חָרַשׁ
(H2790)
uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v
- cortar, arar, gravar, inventar
- (Qal)
- cortar, gravar
- arar
- inventar
- (Nifal) ser arado
- (Hifil) tramar o mal
- estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
- (Qal)
- estar em silêncio
- ser surdo
- (Hifil)
- estar em silêncio, ficar quieto
- tornar silencioso
- ser surdo, mostrar surdez
- (Hitpael) permanecer em silêncio
מָה
(H4100)
uma partícula primitiva, grego 2982
- o que, como, de que tipo
- (interrogativa)
- o que?
- de que tipo
- que? (retórico)
- qualquer um, tudo que, que
- (advérbio)
- como, como assim
- por que
- como! (exclamação)
- (com prep)
- em que?, pelo que?, com que?, de que maneira?
- por causa de que?
- semelhante a que?
- quanto?, quantos?, com qual freqüência?
- por quanto tempo?
- por qual razão?, por que?, para qual propósito?
- até quando?, quanto tempo?, sobre que?, por que? pron indef
- nada, o que, aquilo que
מִן
(H4480)
ou
procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep
- de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
- de (expressando separação), fora, ao lado de
- fora de
- (com verbos de procedência, remoção, expulção)
- (referindo-se ao material de qual algo é feito)
- (referindo-se à fonte ou origem)
- fora de, alguns de, de (partitivo)
- de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
- do que, mais do que (em comparação)
- de...até o, ambos...e, ou...ou
- do que, mais que, demais para (em comparações)
- de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
- que
עָבַר
(H5674)
uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v
- ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
- (Qal)
- ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
- ir além de
- cruzar, atravessar
- os que atravessam (particípio)
- passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
- passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
- o que passa por (particípio)
- ser passado, estar concluído
- passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
- morrer
- emigrar, deixar (o território de alguém)
- desaparecer
- perecer, cessar de existir
- tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
- ser alienado, passar para outras mãos
- (Nifal) ser atravessado
- (Piel) impregnar, fazer passar
- (Hifil)
- levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
- levar a atravessar
- fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
- levar a morrer, fazer levar embora
- (Hitpael) ultrapassar
אֲנִי
(H589)
forma contrata de 595; DITAT - 129; pron pess
- eu (primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)
עַל
(H5921)
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora