Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
13:1
EIS que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
13:2
Como vós o sabeis, o sei eu também: não vos sou inferior.
13:3
Mas eu falarei ao Todo-poderoso; e quero defender-me perante Deus.
13:4
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
13:5
Oxalá vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
13:6
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
13:7
Porventura por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
13:8
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
13:9
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
13:10
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
13:11
Porventura não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
13:12
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13:13
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
Jó confia em Deus e deseja conhecer os seus pecados
13:14
Por que razão tomaria eu a minha carne com os meus dentes, e poria a minha vida na minha mão?
13:15
Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
13:16
Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
13:17
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha demonstração.
13:18
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | הֶן־ כֹּ֭ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗י וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃ | Veja todos viu meu olho ouviu meu ouvido e entendeu para | Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. | see all has seen my eye has heard [this] my ear and understood to |
| 2 | כְּֽ֭דַעְתְּכֶם יָדַ֣עְתִּי גַם־ אָ֑נִי לֹא־ נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִכֶּֽם׃ | O que você sabe sabe o mesmo também faço eu não faço [sou] inferior Eu [sou] para | Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior. | What you know [the same] know also do I not do [am] inferior I [am] to |
| 3 | אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל־ שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְהוֹכֵ֖חַ אֶל־ אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ׃ | Certamente Eu [sou] para o o Todo-Poderoso falaria e argumentaria com o Deus Eu desejo | Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus. | Surely I [am] unto the Almighty would speak and to reason with God I desire |
| 4 | וְֽאוּלָ֗ם אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי־ שָׁ֑קֶר רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ | Mas vocês falsificadores de mentiras médicos sem valor todos | Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada. | But you [are] forgers of lies [are] physicians of no value you all |
| 5 | מִֽי־ יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם לְחָכְמָֽה׃ | O quiserdes calai-vos e guardai silêncio e seja-vos para vós sabedoria | Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria! | O you would you would altogether hold your peace and it should be to you wisdom |
| 6 | שִׁמְעוּ־ נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑י וְרִב֖וֹת שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ׃ | Ouçam agora minha argumentação e às petições dos meus lábios Escutem | Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios. | Hear now my reasoning and to the pleadings of my lips Listen |
| 7 | הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ | para Deus falarão perversidade e falarão enganosamente | Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras? | for God Will you speak wickedly and talk deceitfully |
| 8 | הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־ לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃ | sua pessoa aceitarão se para Deus irão contender | Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus? | his person Will you accept lo for God will you contend |
| 9 | הֲ֭טוֹב כִּֽי־ יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־ כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃ | É bom que deveria procurar vocês ou zomba um homem vocês zombam nele | Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer? | Is it good that he should search you out - or mocks a man do you mock in |
| 10 | הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְכֶ֑ם אִם־ בַּ֝סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃ | Ele certamente irá repreendê-los repreender vocês se fizerem secretamente pessoas aceitarem | Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais. | He will surely reprove you if you do secretly persons accept |
| 11 | הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃ | deverá sua excelência fazer você temer vocês e seu terror cairá sobre vocês | Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror? | shall his excellency make you afraid - and his dread fall on |
| 12 | זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־ אֵ֑פֶר לְגַבֵּי־ חֹ֝֗מֶר גַּבֵּיכֶֽם׃ | Suas lembranças sejam como às cinzas de barro de argila para os corpos | As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro. | Your remembrances be like to ashes your bodies of clay to bodies |
| 13 | הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־ אָ֑נִי וְיַעֲבֹ֖ר עָלַ֣י מָֽה׃ | Silenciem-se deixem-me sozinho que eu fale Eu sou e deixe vir sobre mim o que | Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier. | Hold your peace let me alone that may speak I [am] and let come on me what |
| 14 | עַל־ מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃ | Por que Eu faço minha carne nos meus dentes e minha vida coloco nas minhas mãos | Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão. | Why I do I take my flesh in my teeth and my life put in my hands |
| 15 | הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) אֲיַחֵ֑ל אַךְ־ דְּ֝רָכַ֗י אֶל־ פָּנָ֥יו אוֹכִֽיחַ׃ | Embora mate não - não me ainda confiarei mas meus próprios caminhos diante da sua face manterei | Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento. | Though he slay - - not me yet will I trust but my own ways before the face of I will maintain |
| 16 | גַּם־ הוּא־ לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־ לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃ | também Ele para será a minha salvação porque não diante da Sua presença hipócrita virá | Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele. | also He to [shall be] my salvation for not a before His presence hypocrite come |
| 17 | שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וְ֝אַֽחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃ | Ouvi atentamente minha palavra e minha declaração com vossos ouvidos | Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição. | Hear diligently to my speech and my declaration with your ears |
| 18 | הִנֵּה־ נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־ אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃ | Eis agora ordenei minha causa sei que eu serei justificado | Tenho já bem encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado. | Behold now I have ordered [my] cause I know that I [am] shall be justified |
Pesquisando por Jó 13:1-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 13:1
Referências em Livro Espírita
Fernando Worm e Francisco Cândido Xavier
Diversos
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 13:1-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 13:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 13:1-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências