Enciclopédia de Jó 41:30-30
Índice
Perícope
jó 41: 30
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar. |
ARC | Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre cousas pontiagudas como na lama. |
TB | Debaixo do seu ventre há pontas agudas; |
HSB | תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־ טִֽיט׃ |
BKJ | Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama. |
LTT |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 41:30
Referências Cruzadas
Isaías 41:15 | Eis que te preparei trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e moerás; e os outeiros tornarás como a palha. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Segue-se imediatamente uma descrição detalhada de Leviatã — que também é uma transliteração do termo hebraico. Geralmente se considera que a descrição que melhor se encaixa é a de um crocodilo, embora possa muito bem ter nuanças místicas a seu respeito, de acordo com 3.8 e 26.13. Em todo caso, como em "Beemote", a ênfase está na força supe-rior de Leviatã se comparada com a capacidade do homem em competir com ele.
É impossível capturar Leviatã com anzol (1). Além de ser impossível capturá-lo também é impossível domá-lo. Quase caprichosamente Deus pinta um quadro em que Jó procura fazer exatamente isso. Podes pôr uma corda no seu nariz (2) ou furar a sua queixada? Quem poderia visualizar uma criatura como essa falando gentilmente ou fazendo um acordo com seu capturador (3-4) ? Certamente este jamais seria um brinque-do que ele daria às suas meninas (escravas) como um animal de estimação (5).
Este monstro marinho não pode ser servido num banquete (6), porque não existe método algum que possa capturá-lo. Ele é impenetrável por qualquer tipo de "arpões" ou "lanças de pesca" (NVI; 7). Alguém que chega perto o suficiente para colocar sua mão sobre ele (8) vai se lembrar por muito tempo da peleja feroz e nunca mais tornará a fazê-lo. "O homem que espera vencê-lo será desiludido; ao vê-lo a pessoa fica paralisada!" (9; Berkeley).
A moral dessa ilustração é fornecida no meio da descrição. Ninguém se atreve a despertá-lo (10). Visto que nenhum homem é forte o suficiente para combater Leviatã, menor ainda é a possibilidade de alguém ser qualificado para erguer-se diante de Deus. Tudo o que está debaixo de todos os céus é meu (11). Jó não tem nenhuma reivindi-cação a fazer a um Deus que possui tal estatura.
Mais uma vez o autor volta sua atenção a Leviatã. Ele é tremendo em poder e de "porte gracioso" (12, NVI). Seu couro, coberto com escamas como uma armadura bem ajustada, não pode ser penetrado. O versículo 13 pode ser lido da seguinte forma:
Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso?
Ou lhe penetrará a couraça dobrada? (ARA).
As portas do seu rosto (14) seriam as suas mandíbulas. Em roda dos seus den-tes está o terror. A expressão Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz (18) pode referir-se à luz brilhando sobre a água vaporizada das suas narinas. Os versículos
A grande força de Leviatã é descrita por meio de figuras como a força do seu pesco-ço (22), sua carne dura (23) e seu coração de pedra (24). Moffat traduz o versículo 22 da seguinte forma:
A força está no seu pescoço —
todas as criaturas se contraem em terror diante dele.
O versículo 25 pode ser traduzido da seguinte forma: "Quando ele se ergue, os pode-rosos se apavoram; ficam fora de si de pânico" (Berkeley). Leviatã faz com que as suas armas de ferro pareçam palha e as de cobre como pau podre (27). Nenhuma seta (28) o incomoda, e fundas (28) e o bastão (29, NVI) são como se estivessem jogando talos de palha nele. "Suas partes inferiores são como conchas pontiagudas; elas deixam um ras-tro de lama como um instrumento de debulhar" (30; Berkeley). Ele se ri da lança (29), e quando fica irado faz ferver as profundezas como uma panela (31). Ele nada pelas águas rapidamente e deixa um caminho (um sulco brilhoso; 32). Em lugar algum existe alguma coisa parecida com ele (33). Ele é rei (34) sobre os animais mais altivos.
Genebra
41:1
Crocodilo. É possível que o "leviatã" (aqui traduzido "crocodilo") e o "beemote" (hipopótamo de 40,15) formem uma repetição poética, ambos referindo-se a uma única criatura. A descrição poética nessas linhas está ancorada na natureza, mas a criatura ou criaturas descritas representam algo mais do que isso. Tal como o leviatã, em Is
*
41:34 Este versículo ajusta-se exatamente às linhas que introduzem o beemote e o leviatã, em 40.11,12.
Matthew Henry
Wesley
1 Podes tirar leviatã com um anzol?
Ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Poderás meter-lhe uma corda em seu nariz?
Ou furar a sua queixada com um gancho?
3 Será que ele vai fazer muitas súplicas a ti?
Ou ele vai falar palavras suaves para ti?
4 Será que ele vai fazer um pacto contigo,
Que deves levá-lo para um servo para sempre?
5 Queres jogar com ele, como um pássaro?
Ou queres prendê-lo das tuas servas?
6 Será que as bandas de pescadores tornar o tráfego dele?
Será que eles vão separar-lo entre os negociantes?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões,
Ou a cabeça de peixe-lanças?
8 Põe a tua mão sobre ele;
Lembre-se da batalha, e fazê-lo não mais.
9 Eis que a esperança dele é em vão:
Não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo;
Quem, então, é o que pode estar diante de mim?
11 Quem primeiro me deu a mim, que eu deveria retribuir-lhe?
Tudo o que está debaixo de todo o céu é meu.
12 Eu não me calarei a respeito dos seus membros,
Nem da sua grande força, nem o seu quadro formoso.
13 Quem pode tirar o vestido exterior?
Quem virá dentro de suas mandíbulas?
14 Quem pode abrir as portas do seu rosto?
Por volta de seus dentes é terror.
15 Seus escalas fortes são o seu orgulho,
Cale-se juntos como com um selo apertado.
16 Um deles é tão próximo a outro,
Que nem o ar passa por entre elas.
17 Elas são unidas uma à outra;
Elas se unem, de modo que eles não se podem separar.
18 Os seus espirros resplandecer a luz,
E seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Da sua boca saem tochas;
E faíscas de fogo saltam por diante.
20 Dos seus narizes procede fumaça,
A partir de uma panela que ferve e queima de juncos.
21 Sua respiração carvões,
E uma chama sai de sua boca.
22 No seu pescoço reside a força;
E terror diante dele anda saltando.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si:
Eles são firmes sobre ele; eles não podem ser movidos.
24 Seu coração é firme como uma pedra;
Sim, firme como a mó inferior.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados:
Por causa da consternação ficam fora de si.
26 Se um lay-o com a espada, ele não pode penetrar;
Nem a lança, o dardo, nem o arpão.
27 Ele considera como o ferro como palha,
E bronze como pau podre.
28 A seta não o poderá fazer fugir:
Sling-pedras estão se lhe tornam em restolho.
29 clubes são reputados como juncos:
Ele ri do brandir da lança.
30 Seus underparts são como cacos pontiagudos:
Ele estende a como se fosse a-Wain debulha sobre o lodo.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela;
Ele torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Ele faz um caminho a brilhar depois dele;
Alguém poderia pensar que a profunda para ser grisalho.
33 Na terra não há é o seu tipo,
Isso é feito sem medo.
34 Ele vê tudo o que é alto:
Ele é rei sobre todos os filhos de orgulho.
O mesmo propósito divino é visto na descrição do Leviatã como é evidente na descrição do gigante , ou seja, a exaltação da sabedoria e grandeza de Deus na criação e controle tão magnífica criatura. Aqui, novamente, a tradução viva do Moffatt proporciona uma descrição mais gráfica de leviatã.
Você pode retirar o crocodilo com um gancho, ou amarrar a língua para baixo com uma corda, ou executar um cabo de direito através de suas brânquias, ou levá-lo com um bicheiro entre suas mandíbulas? Será que ele vai fazer muitos uma oração para você?Será que ele vai falar baixinho para você? Será que ele vai chegar a um acordo com você, sempre de estar ao seu serviço? Você vai jogar com ele como um pássaro de estimação, ou gaiola ele para divertir seus donzelas? Será que os pescadores fazer uma refeição dele? Será que os comerciantes decapitá-lo? Você pode plantar arpões em sua pele, ou perfurar a cabeça dele com lanças? Basta colocar a mão em cima dele! -Apenas Uma vez! -você Não vai esquecer a briga! Quem pode tira-lo de sua pele? Quem pode furar suas escamas blindados? Quem pode forçar abrir suas mandíbulas? Seus dentes são um terror! Sua volta é fileira em fileira de escudos, selados estreita e apertada, uma escala tão perto de outro que nem o ar passar entre, soldados cada um para cada um, apertou até que eles não podem ser separados. Os jogos de luz em seu focinho bufando; seus olhos piscam como os raios da manhã; questão chamas de sua boca, e as faíscas voam para fora; vapor derrama de suas narinas, a partir de, uma panela a ferver, sua respiração acenderia brasas, com o fogo de sua boca. Força está sentado em seu pescoço-todas as criaturas se contorcer em terror para ele. Firm são os tecidos da sua carne; seu coração é stout como uma pedra de moinho. Quando ele vem para cima, homens fortes estão apavorados, com medo pelo redemoinho na água; não aproveita espada contra ele, não lança, nenhum dardo, não veio; ele trata um arpão como uma palha, uma lança de bronze é como madeira podre; nenhuma seta faz com que ele voe, as pedras de um estilingue para ele, são meramente restolho, maças são meros juncos, e zunindo javelins ele ridiculariza. Sua toca é as pedras afiadas, ele descansa seus lombos sobre a lama. Ele faz com que a água ferver e espuma, agitando o profundo como ungüentos em uma panela; ele deixa um sulco brilhando na sua esteira-se-ia pensar a profunda era grisalho! Em nenhum lugar na terra há semelhantes a ele, uma criatura nascida para não conhecem o medo; animais silvestres estão todos com medo dele, o monarca de criaturas orgulhoso (41: 1-34 ).
Tem havido muita especulação e muita incerteza sobre o significado dessa descrição do Leviatã. Tem havido pouco consenso entre os estudiosos. Após descrevendo-o como um crocodilo, muito em detalhes, Clarke diz:
Afinal o que é o leviatã ? Tenho sérias dúvidas se quer baleia ou crocodilo ser destinadas. Acho que até o crocodilo superestimada por esta descrição. Ele é muito grande, muito poderoso, muito importante, nesta representação ... Talvez. Leviatã era algum extinto mamute das águas , como gigante era da terra ... A descrição é extremamente digna.; e foram temos certeza do animal, não tenho dúvida de que devemos encontrá-lo em todas as instâncias corretas. Mas depois de tudo o que foi dito, ainda temos de aprender o que é o leviatã!
Outro afirma que leviatã "não é um crocodilo comum, mas o monstro marinho (Jó
O simples sentimento de toda a passagem parece ser que, como Jó, ou qualquer outro homem, não tem sabedoria ou poder de trazer leviatã sob controle, de modo que ele não pode esperar para entender a sabedoria eo poder de Deus para governar o mundo.
Russell Shedd
41.4 Servo. O crocodilo não é domesticável, nem para algum serviço, nem para ser bicho de estimação, v. 5.
41.6 Mercadores. Heb kena'anm, negociadores viajantes, vendedores ambulantes, que deram origem ao nome Canaã. O crocodilo não se presta para ser mercadoria negociável, nem se come sua carne.
41.7 As escamas do crocodilo são impenetráveis por armas comuns.
41.9 No texto heb, seguido por muitas traduções, começa aqui o capítulo 41. Em sua esperança. A esperança de pescá-lo.
41.10 Aplica-se o moral: quem se impressiona com a criatura, muito mais deve se impressionar com o Criador.
41.11 Deus, Criador e Guia de todas as criaturas, não Se torna devedor a ninguém, sendo suficiente em Si mesmo; tudo o que o homem tem, vem de Deus; portanto Jó não está em condições de reclamar ou exigir.
41.14 Portas. As terríveis fileiras dos dentes de crocodilo.
41.15- 17 As escamas do crocodilo resistem à vida na água.
41.18 Resplandecer luz. A água borrifada pelas narinas do crocodilo rebrilha na luz do sol. Alva. Os olhos vermelhos, que se percebem debaixo da água, antes que o crocodilo venha à tona. Os hieróglifos egípcios representam a aurora com o símbolo do olho do crocodilo.
41:19-21 Descrição impressionante do hálito do crocodilo visto num dia de calor e de luz.
41.27 Os dardos e as flechas são inócuos contra suas escamas.
41.29 Ri-se. Não leva a sério, não se perturba com as armas comuns.
41.30 Lit. "Debaixo dele há cacos pontiagudos, coloca um trilho cortante na lama".
41.31 Ungüento. Refere-se a uma mistura branca e espumosa, que é a impressão dada pelo remexer das águas do crocodilo que nada.
41.32 Luminoso. Produzido pelos organismos aquáticos fosforescentes remexidos pelo movimento do crocodilo. Encanecido. Cor dos cabelos brancos, outra descrição do remexer das águas.
NVI F. F. Bruce
Embora diversos autores tenham argumentado que o Leviatã é um golfinho, um atum ou uma baleia (como a NEB faz ao transpor
41:1-6 para depois de 39.30), o ponto de vista mais aceito é que ele seja o crocodilo. Precisamos lembrar que Leviatã está na mitologia cananéia como Lotã, um monstro das profundezas, de sete cabeças, e há alusões a essa figura mitológica no AT (e.g., Sl
27.1). Assim, aqui Leviatã, como Beemote, tem um valor simbólico como personificação do caos; mas é mais provável que o animal real esteja sendo descrito em linguagem mitológica e ilustrativa do que a criatura mitológica esteja sendo descrita nos termos do crocodilo.
(a) A inutilidade do Leviatã (41:1-11). O relato do Leviatã não está organizado de acordo com uma seqüência exata, mas essa primeira seção parece dedicada em grande parte a realçar que o Leviatã não tem utilidade prática para os seres humanos. Ele não pode ser capturado (v. 1) nem amansado (v. 2) nem domesticado (v. 3); não pode ser usado a serviço do homem (v. 4) ou como animal de estimação para entreter as crianças (v. 5). Ele não pode servir de comida para o homem (v. 6), pois, como o início da estrofe já destacou, ele não pode nem ser capturado (v. 7ss). Qualquer pessoa que fosse tão descuidada a ponto de pôr a mão nele não o faria uma segunda vez (v. 8)! Apenas avistar o crocodilo já é suficiente para afastar possíveis caçadores (v. 9). As últimas frases (v. 10b,
11) desta estrofe são um tanto obscuras; na NVI, estão formuladas de forma que parece que Deus esteja dizendo que, se um homem de coragem é amedrontado só ao avistar um crocodilo, somente um tolo seria suficientemente descuidado para se aproximar de Deus. Mas é improvável que Deus esteja repreendendo Jó por estar se aproximando dele, mesmo que seja para se queixar, e é melhor entender essas frases como referência ao Leviatã.
(b) O terror de Leviatã (41:12-34). A ênfase dessa seção do poema está no terror causado por várias características anatômicas do crocodilo. A linguagem altamente poética e as fantasias retóricas não podem ser apreciadas se tudo que o leitor exigir da literatura for a exatidão literal. A capa externa (v. 13), provavelmente uma crosta dura, é reconhecível como as escamas duras do crocodilo; o seu ventre, especialmente na parte da cauda, é conhecido como um caco denteado (v. 30); e o seu movimento na água de fato faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente (v. 31). Mas questionamos se o relato de atirar lampejos de luz com o seu forte sopro (v. 18
21) deve ser levado muito a sério. Rowley observa que “quando o crocodilo sai da água, ele expele o seu sopro retido junto com a água em um jato quente da sua boca, e isso é parecido com um jato de fogo contra a luz do sol”, mas a poesia acerca do dragão que solta fogo como Leviatã não deveria ser reduzida a um nível tão prosaico. O que importa nesse poema em honra ao soberano sobre todos os orgulhosos (v. 34), i.e., os animais selvagens, é que o leitor consiga perceber o terror e a grandeza dessa criatura que é tão repulsiva e hostil ao homem. Leviatã é o clímax dos discursos de Javé a Jó, e o ponto dessa digressão para o reino animal não deixou de ser compreendido por Jó: o sofrimento é um crocodilo, um hipopótamo, apavorante e misterioso, e mesmo assim parte do mundo de Deus e detentor de um esplendor peculiar em si mesmo,
Moody
B. A Voz de Deus. 38:1 - 41:34.
Os vereditos pronunciados contra Jó pelos homens obscureceram o caminho da sabedoria até que Eliú falou. Esse caminho está agora inteiramente iluminado pela voz do redemoinho. É coisa apropriadíssima que o Senhor se aproximasse de Jó por meio de uma interpelação. Assim também ele se confrontou com Satanás (cons. Jó
40:15 - 41:34. (Texto heb. 40:15 - 41:26). Uma vez que Jó não pode obviamente subir ao trono celestial para experimentar o seu poder de julgar os perversos, Deus propõe um teste mais exeqüível. O motivo da divindade convocando um animal invencível para lutar contra um herói humano encontra paralelo na mitologia antiga. (Cons. Épica de Gilgamesh, na qual Ishtar envia o touro celeste contra Gilgamesh.) Na arte mesopotâmia, além disso, o touro celeste foi representado usando o cinturão da luta. O beemote (Jó
Francis Davidson
4. O LEVIATÃ (Jó
Ora se a criatura é assim inatacável, que se dirá então do Criador de todas a coisas? (10-11). Compare-se, com Jó
Os vers. 12-34 descrevem-nos o crocodilo. Note-se a seguinte versão da primeira parte do vers. 13: "quem pode despi-lo do seu vestido exterior?" Os vers. 18-21 descrevem-nos a sua fumegante respiração e o efeito do vapor iluminado pela luz do sol. Perante ele até a tristeza salta de prazer (22) ou, segundo outra versão, "perante ele dança o terror". É uma alusão ao terror que o crocodilo inspira aos outros animais que, só de vê-lo, se contorcem apavorados. Em razão dos seus abalos se purificam (25b); leia-se, "aterrorizados, ficam fora de si". O vers. 30 fala-nos das marcas deixadas na lama no lugar em que ele esteve deitado. Leia-se: "A parte de baixo do seu corpo é como cacos ponteagudos; estende-se como uma trilhadora sobre a lama".
Dicionário
Coisas
(latim causa, -ae, causa, razão)
1.
2. O que existe ou pode existir.
3.
Negócio,
4. Acontecimento.
5. Mistério.
6. Causa.
7. Espécie.
8. [Informal] Qualquer pessoa do sexo feminino cujo nome se ignora ou não se quer nomear.
9. [Informal] Órgão sexual feminino.
10.
Qualquer
11. [Informal] Órgão sexual masculino. = COISO
12.
[Brasil: Nordeste]
Cigarro de haxixe ou
13. Bens.
aqui há coisa
[Informal]
Expressão que indica que algo levanta suspeitas ou dúvidas.
=
AQUI HÁ GATO
coisa alguma
O mesmo que nada.
coisa de
[Informal]
Aproximadamente, cerca de.
coisa nenhuma
Usa-se para negar a ausência total de
coisas da breca
[Informal]
Coisas inexplicáveis, espantosas.
coisas do arco-da-velha
[Informal]
Histórias extraordinárias,
coisas e loisas
[Informal]
Grande quantidade de coisas diversificadas.
[Informal] Conjunto de coisas indeterminadas.
como quem não quer a coisa
[Informal]
Dissimuladamente.
fazer as coisas pela metade
[Informal]
Não terminar aquilo que se começou.
mais coisa, menos coisa
[Informal]
Aproximadamente.
não dizer coisa com coisa
[Informal]
Ter um discurso desconexo; dizer disparates, coisas sem sentido.
não estar com coisas
[Informal]
Agir prontamente, sem hesitar.
não estar/ser (lá) grande coisa
[Informal]
Não estar/ser particularmente bom ou extraordinário.
ou coisa que o valha
[Informal]
Ou algo parecido.
pôr-se com coisas
[Informal]
Arranjar problemas ou dificuldades onde não existem.
que coisa
[Informal]
Exclamação que se usa para exprimir espanto, desagrado ou irritação.
ver a
(s): coisa
(s): malparada(s)
[Informal]
Prever insucesso ou perigo aquando da realização de algo.
Sinónimo Geral:
COUSA
Como
assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.
Conchas
(latim conchula, pequena concha)
1. [Zoologia] Invólucro calcário do corpo de certos moluscos.
2.
[Zoologia]
Concreção córnea (dos
3. Chapa com argola que serve de puxador de gaveta.
4. Colher grande, funda e de cabo comprido, geralmente usada para servir sopa ou outros alimentos líquidos (ex.: concha da sopa).
5. Conteúdo dessa colher (ex.: comeu três conchas de canja).
6. [Informal] [Anatomia] Parte cartilaginosa exterior do ouvido. = CONCA, PAVILHÃO AURICULAR
7. [Armamento] Caçoleta do canhão.
8. Pedra inferior do moinho.
9. Enseada.
10. Forma de fundir artilharia.
(concha)
1. Enfatuado.
2. Presunçoso; muito senhor de si. = PRESUNÇOSO
3. [Regionalismo] Vaso de cortiça ou de folha, com um cabo comprido, e que serve para tirar água dos poços nas regas.
4. [Moçambique] Embarcação africana, esguia e comprida, geralmente esculpida no tronco de uma árvore. = ALMADIA
(concha + -ar)
O mesmo que conchear.
Debaixo
advérbio Que se encontra numa posição inferior (menos elevada) a (algo ou alguém): numa mesa, prefiro colocar as cadeiras debaixo.Por Extensão Num estado inferior; em condição decadente: a depressão deixou-se um pouco debaixo.
Debaixo de. Em situações inferiores; sob: coloquei meus livros debaixo da mesa.
Gramática Não confundir o advérbio "debaixo" com a locução adverbial "de baixo": o escritório fica no andar de baixo.
Etimologia (origem da palavra debaixo). De + baixo.
Estende
(latim extendo, -ere)
1. Dar mais superfície a. = ALARGAR, ALONGAR
2. Desenrolar.
3. Esticar.
4. Puxar.
5. Desdobrar.
6. Deitar ao comprido.
7. Prolongar.
8. Desenvolver.
9. Propagar.
10. Difundir.
11. Fazer dar estenderete.
12. Figurado Vencer em discussão.
13. Dilatar-se.
14. Cair.
15. Ocupar um espaço em extensão. = ALONGAR-SE, PROLONGAR-SE
16. Alastrar-se.
17. Cair.
18. Estatelar-se.
19. Divulgar-se.
20. Durar.
21. Fazer má figura, dizer tolices ou erros graves em lição, exame, discurso, etc. = ESPALHAR-SE
Lama
substantivo feminino Mistura de terra, argila e água, de que resulta uma massa pastosa.Lodo.
Figurado Vida, condição ou circunstâncias abjetas, desprezíveis, lamentáveis ou reprováveis; labéu.
Lamá
Lamá V. LEMÁ (MtTem
substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
חַדּוּד
(H2303)
procedente de 2300; DITAT - 605b; adj
- afiado, pontudo, pontiagudo
חֲרוּץ
(H2742)
particípio pass. de 2782; DITAT - 752a,b,753a adj
- com ponta afiada, afiado, diligente n m
- decisão severa, decisão
- trincheira, fosso, vala
- ouro (poético)
חֶרֶשׂ
(H2789)
טִיט
(H2916)
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser pegajoso [talvez procedente de 2894, com a idéia de sujeira a ser varrida]; DITAT - 796a; n m
- lama, barro, lodo, lamaçal
- lama, lodo
- barro (poético)
עַל
(H5921)
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
רָפַד
(H7502)
uma raiz primitiva; DITAT - 2197; v.
- estender
- (Qal) estender
- (Piel) estender, apoiar
תַּחַת
(H8478)
procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.
- a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
- a parte de baixo adv. acus.
- abaixo prep.
- sob, debaixo de
- ao pé de (expressão idiomática)
- suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
- referindo-se à submissão ou conquista
- o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
- em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
- em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
- em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
- em vez de, em vez disso
- em pagamento por isso, por causa disso em compostos
- em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
- de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo