Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
9:7
quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
9:8
quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9:9
quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
9:10
quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
9:11
Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
9:12
Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
9:13
Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
9:14
Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
9:15
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
9:16
Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
9:17
Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
9:18
Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:7
O que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
9:8
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9:9
O que faz a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
9:10
O que faz cousas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
9:11
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
9:12
Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
9:13
Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
9:14
Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
9:15
A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes ao meu juiz pediria misericórdia.
9:16
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
9:17
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
9:18
Nem me permite respirar, antes me farta de amarguras.
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
9:7
o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
9:8
o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9:9
o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
9:10
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
9:11
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
9:12
Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
9:13
Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
9:14
Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
9:15
A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
9:16
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
9:17
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
9:18
Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Aualizada
9:7
Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
9:8
Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9:9
Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
9:10
Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
9:11
Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
9:12
Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ´O que estás fazendo?`
9:13
Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.`
Sou justo e íntegro
9:14
´Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
9:15
Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
9:16
Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
9:17
Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
9:18
Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
9:7
Deus dá ordem, e o sol não nasce;
ele apaga a luz das estrelas.
9:8
Deus sozinho estendeu o céu;
ele pisou sobre as costas do Mar .
9:9
Deus criou as estrelas em grupos:
a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas,
e fez também as estrelas do Sul.
9:10
Deus faz coisas grandes e maravilhosas,
e os seus milagres não têm fim.
9:11
Deus passa perto de mim, e eu não vejo;
ele vai andando, e eu não percebo.
9:12
Se Deus quer ficar com alguma coisa,
quem pode impedi-lo?
Quem se atreve a perguntar: ´O que estás fazendo?`
9:13
Deus não volta atrás na sua ira;
a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
Sou inocente e sincero
9:14
´Quem sou eu, então, para responder a Deus?
Onde vou achar palavras para discutir com ele?
9:15
Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia.
Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
9:16
Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse,
não acredito que ouviria o meu caso.
9:17
Deus me esmaga com uma tempestade
e sem motivo aumenta as minhas feridas.
9:18
Ele não me deixa nem respirar
e enche de amargura a minha vida.
(NVI) - Nova Versão Internacional
9:7
Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
9:8
Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9:9
Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
9:10
Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
9:11
Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
9:12
Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ´O que fazes? `
9:13
Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
9:14
"Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
9:15
Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
9:16
Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
9:17
Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
9:18
Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
(NVT) - Nova Versão Transformadora
9:7
Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
9:8
Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9:9
Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
9:10
Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
9:11
´Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
9:12
Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ´O que estás fazendo?`.
9:13
E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos são esmagados sob os seus pés.
9:14
´Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
9:15
Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
9:16
E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
9:17
Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
9:18
Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
9:7
O que manda ao Sol, e não sahe: e sella as estrellas.
9:8
O que só estende aos ceos: e anda sobre as alturas do mar.
9:9
O que faz a Ursa, o Orion, e o Sete estrello, e as recamaras do Sul.
9:10
O que faz tam grandes cousas, que se não podem esquadrinhar: e tantas maravilhas, que se não podem contar.
9:11
Eis que passará por diante de mim, e não o verei: e repassará perante mim, e não o sentirei.
9:12
Eis que arrebatará, quem lh`o fará restituir? quem lhe dirá, que fazes?
9:13
Deos não revocará sua ira: debaixo delle se encurvão os soberbos ajudadores.
9:14
Quanto menos lhe poderei eu responder? e minhas palavras escolher contra elle?
9:15
Ao qual, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: a meu Juiz pedirei misericordia.
9:16
Ainda que chamára por elle, e elle me respondera: nem porissocreria, que désse ouvidos á minha voz.
9:17
Porque me quebranta com tempestade: e multiplica minhas chagas sem causa.
9:18
Nem me concede respirar: antes me farta de amarguras.
(PorAR) - Almeida Recebida
9:7
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
9:8
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9:9
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
9:10
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
9:11
Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
9:12
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
9:13
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
9:14
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
9:15
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
9:16
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
9:17
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
9:18
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
(KJA) - King James Atualizada
9:7
Dá ordens ao sol, e ele deixa de brilhar; ele veda e esconde a luz das estrelas.
9:8
Só Deus é capaz de estender o próprio universo, e pode caminhar sobre as ondas do mar.
9:9
Ele é o Criador de todos os grupamentos estelares: a Ursa, o Órion, as Plêiades e as magníficas constelações do sul;
9:10
Deus é quem realiza portentosos feitos, maravilhas que não se pode contar.
9:11
Ele passa perto de mim, mas não o consigo visualizar, vai passando adiante, mas sequer o percebo.
9:12
Com um gesto ele apanha a presa que deseja; quem pode impedi-lo? Quem lhe questionará: ´Por que estás fazendo isso?`
9:13
Deus não refreia a sua ira; até o monstro do caos e do mar, o séquito de Raabe, curvou-se em rendição diante dos seus pés;
9:14
quanto menos poderei eu replicar-lhe. Como poderei questioná-lo ou encontrar razão para com ele argumentar?
9:15
Embora inocente, eu jamais teria o direito de contestá-lo; tenho que reconhecer quem sou e rogar misericórdia ao meu Juiz!
9:16
Ainda que me fosse possível convocá-lo ao tribunal, e ele se apresentasse, mesmo assim não acredito que isso o faria dar ouvidos ao meu caso.
9:17
Deus me esmaga como uma tempestade, porquanto esse é seu propósito, e sem que eu lhe dê motivo aumenta as minhas feridas.
9:18
Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
Basic English Bible
9:7
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
9:8
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9:9
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
9:10
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
9:11
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
9:12
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
9:13
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
9:14
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
9:15
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
9:16
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
9:17
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
9:18
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
New International Version
9:7
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
9:8
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9:9
He is the Maker of the Bear Or [of Leo] and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
9:10
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
9:11
When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
9:12
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
9:13
God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
9:14
"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
9:15
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
9:16
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
9:17
He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
9:18
He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
American Standard Version
9:7
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
9:8
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
9:9
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
9:10
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
9:11
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
9:12
Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
9:13
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
9:14
How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
9:15
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
9:16
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
9:17
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
9:18
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
9:7
Deus dá ordem ao sol e ele deixa de brilhar,
9:8
Sozinho Deus estendeu os céus
9:9
“Deus é o criador da Ursa, Órion, e das Plêiades .
9:10
Deus faz grandes maravilhas,
9:11
Deus passa por mim e eu não o vejo,
9:12
Se nos tirar alguma coisa, quem é que pode impedi-lo?
9:13
Deus não conterá a sua ira.
9:14
Portanto, como poderia eu discutir com ele?
9:15
Embora seja inocente, não poderia argumentar com ele,
9:16
Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse,
9:17
Ele me esmagaria com uma tempestade
9:18
Não me deixaria recuperar a respiração,
(TB) - Tradução Brasileira
9:7
Ele dá ordens ao sol, e o sol não nasce;
9:8
Ele sozinho estende os céus
9:9
Ele faz a Ursa, o Órion e as Plêiades
9:10
Ele faz grandes coisas inescrutáveis
9:11
Eis que ele passa junto a mim, e eu não o vejo;
9:12
Eis que toma a presa! Quem o pode proibir?
9:13
Deus não retirará a sua ira.
9:14
Quanto menos lhe responderei eu
9:15
Ainda que eu fosse justo, todavia, não lhe responderia;
9:16
Se eu tivesse chamado, e ele me tivesse respondido,
9:17
Pois ele me desfaria com uma tempestade
9:18
Não me permitiria respirar,
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
9:7
manda ao sol que não brilhe, e guarda sob sigilo as estrelas;
9:8
sozinho desdobra os céus e caminha sobre o dorso do Mar;
9:9
criou a Ursa e o Órion, as Plêiades e as Câmaras do Sul,
9:10
faz prodígios insondáveis, maravilhas sem conta.
9:11
Se cruzar por mim, não posso vê-lo, se passar roçando-me, não o sinto;
9:12
se apanha uma presa, quem lha arrebatará? Quem lhe dirá: "Que fazes aí?
9:13
Deus não precisa reprimir sua ira, diante dele curvam-se as legiões de Raab.
9:14
Quanto menos poderei eu replicar-lheou escolher argumentos contra ele?
9:15
Ainda que tivesse razão, não receberia resposta, teria que implorar misericórdia do meu juiz.
9:16
Ainda que o citasse e ele me respondesse, não creio que desse atenção a meu apelo.
9:17
Ele me esmaga por um cabelo, e sem razão multiplica minhas feridas.
9:18
Não me deixa retomar alento e me enche de amargura!
(HSB) Hebrew Study Bible
9:7
הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃
9:8
נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדּ֑וֹ וְ֝דוֹרֵ֗ךְ עַל־ בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃
9:9
עֹֽשֶׂה־ עָ֭שׁ כְּסִ֥יל וְכִימָ֗ה וְחַדְרֵ֥י תֵמָֽן׃
9:10
עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת עַד־ אֵ֣ין חֵ֑קֶר וְנִפְלָא֗וֹת עַד־ אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
9:11
הֵ֤ן יַעֲבֹ֣ר עָ֭לַי וְלֹ֣א אֶרְאֶ֑ה וְ֝יַחֲלֹ֗ף וְֽלֹא־ אָבִ֥ין לֽוֹ׃
9:12
הֵ֣ן יַ֭חְתֹּף מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ מִֽי־ יֹאמַ֥ר אֵ֝לָ֗יו מַֽה־ תַּעֲשֶֽׂה׃
9:13
אֱ֭לוֹהַּ לֹא־ יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ [תחתו] (תַּחְתָּ֥יו) שָׁ֝חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃
9:14
אַ֭ף כִּֽי־ אָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑נּוּ אֶבְחֲרָ֖ה דְבָרַ֣י עִמּֽוֹ׃
9:15
אֲשֶׁ֣ר אִם־ צָ֭דַקְתִּי לֹ֣א אֶעֱנֶ֑ה לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
9:16
אִם־ קָרָ֥אתִי וַֽיַּעֲנֵ֑נִי לֹֽא־ אַ֝אֲמִ֗ין כִּֽי־ יַאֲזִ֥ין קוֹלִֽי׃
9:17
אֲשֶׁר־ בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃
9:18
לֹֽא־ יִ֭תְּנֵנִי הָשֵׁ֣ב רוּחִ֑י כִּ֥י יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי מַמְּרֹרִֽים׃
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
9:7
Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
9:8
Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9:9
Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
9:10
Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
9:11
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
9:12
Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
9:13
Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
9:14
Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
9:15
A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
9:16
Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
9:17
Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
9:18
Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
9:7
O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
9:8
O que sozinho estende os céus, e anda sobre as altas ondas do mar.
9:9
O que fez a Ursa Maior, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
9:10
O que faz coisas grandes e que não se podem esquadrinhar; e maravilhas sem número.
9:11
Eis que Ele passa por diante de mim, e não O vejo; e torna a passar perante mim, e não O percebo.
9:12
Eis Ele que arrebata a captura- de- guerra; quem O fará restituí-la? Quem Lhe dirá: Que é o que fazes?
9:13
Deus não revogará a Sua ira; debaixo dEle se encurvam os auxiliadores soberbos.
9:14
Quanto menos Lhe responderia eu, ou escolheria as minhas palavras para argumentar com Ele!
9:15
Porque, ainda que eu fosse justo, não Lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
9:16
Ainda que chamasse, e Ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
9:17
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
9:18
Não me permite restaurar meu fôlego, antes me farta de amarguras.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
9:7
manda ao sol que não brilhe, e guarda sob sigilo as estrelas;[h]
9:8
sozinho desdobra os céus e caminha sobre o dorso do Mar;[i]
9:9
criou a Ursa e o Órion, as Plêiades e as Câmaras do Sul, [j]
9:10
faz prodígios insondáveis, maravilhas sem conta.
9:11
Se cruzar por mim, não posso vê-lo, se passar roçando-me, não o sinto;
9:12
se apanha uma presa, quem lha arrebatará? Quem lhe dirá: "Que fazes aí?"
9:13
Deus não precisa reprimir sua ira, diante dele curvam-se as legiões de Raab.[l]
9:14
Quanto menos poderei eu replicar-lhe[m] ou escolher argumentos contra ele?[n]
9:15
Ainda que tivesse razão, não receberia resposta, teria que implorar misericórdia do meu juiz.
9:16
Ainda que o citasse e ele me respondesse, não creio que desse atenção a meu apelo.
9:17
Ele me esmaga por um cabelo,[o] e sem razão multiplica minhas feridas.
9:18
Não me deixa retomar alento e me enche de amargura!
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
9:7
[h]
Para impedi-las de aparecer e brilhar. Br 3,34 menciona a ordem inversa.
9:8
9:9
[j]
Gr.: "aquele que fez as Plêiades e Vênus e Arceturo e as Câmaras do Sul"; Vulg.: "Arceturo e Orion e as Híades e as Câmaras do Sul". — A identificação dessas constelações é apenas provável.
9:13
[l]
Raab, monstro do caos, alternante com Leviatã ou Tanin, é a personificação mítica das águas primitivas, o mar (Tiamat). Para afirmar o domínio criador de lahweh, a imaginação popular e poética celebrava-o como vencedor ou destruidor de Raab (cf. 7,12 e 26,12+; Sl
9:14
[m]
"replicar-lhe", i.é, defender-me. Esse verbo tem muitas vezes um sentido judicial: tomar a palavra na qualidade de testemunha ou para defender sua própria causa.
9:14
[n]
Diante desse Deus todo-poderoso, que é ao mesmo tempo juiz e parte, Jó não pode recorrer às formas ordinárias do procedimento humano. (Em outros pontos do Diálogo, encontra-se esse desejo de uma justificação segundo as formas legais). Jó chega ate a duvidar de sua inocência (vv. 20-21). Ele atenta mais na aparente arbitrariedade dos juizos de Deus (cf. v. 24) do que em sua infinita sabedoria (que será defendida por Sofar, c. 11).
9:17
[o]
"por um cabelo", sir., Targ.; "num turbilhão", hebr.(VULG) - Vulgata Latina
9:7
9:8
9:9
9:10
9:11
9:12
9:13
9:14
9:15
9:16
9:17
9:18
Pesquisando por Jó 9:7-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 9:7
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 9:7-18 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 9:7-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 9:7-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 9:7-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências