(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A parábola do semeador
A explicação da parábola
A parábola do joio
A parábola do grão de mostarda
A parábola do fermento
Por que Jesus falou por parábolas
A explicação da parábola do joio
A parábola do tesouro escondido
A parábola da pérola
A parábola da rede
Coisas novas e velhas
Jesus prega em Nazaré. É rejeitado pelos seus
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A parábola do semeador
A parábola do trigo e do joio
As parábolas do grão de mostarda e do fermento
Explicação da parábola do joio
As parábolas do tesouro escondido, da pérola e da rede
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A parábola do semeador
A parábola do trigo e do joio
As parábolas do grão de mostarda e do fermento
Explicação da parábola do joio
As parábolas do tesouro escondido, da pérola e da rede
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Aualizada
A parábola do semeador
Por que Jesus usava parábolas
A explicação da parábola
A parábola do joio
A parábola do grão de mostarda
A parábola do fermento
O uso das parábolas
A explicação da parábola do joio
A parábola do tesouro escondido
A parábola da pérola
A parábola da rede
Coisas novas e velhas
Jesus é rejeitado em Nazaré
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O semeador
Por que Jesus usava parábolas
Jesus explica a parábola do semeador
O joio
A semente de mostarda
O fermento
O uso das parábolas
Jesus explica a parábola do joio
O tesouro escondido
A pérola
A rede
Verdades novas e verdades velhas
Jesus em Nazaré
(NVI) - Nova Versão Internacional
A Parábola do Semeador
A Parábola do Joio
As Parábolas do Grão de Mostarda e do Fermento
A Explicação da Parábola do Joio
As Parábolas do Tesouro Escondido e da Pérola de Grande Valor
A Parábola da Rede
Um Profeta sem Honra
(NVT) - Nova Versão Transformadora
A parábola do semeador
A parábola do trigo e do joio
A parábola da semente de mostarda
A parábola do fermento
As parábolas cumprem uma profecia
Explicação da parábola do trigo e do joio
A parábola do tesouro escondido
A parábola da pérola
A parábola da rede de pesca
Mestres da lei no reino
Jesus é rejeitado em Nazaré
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
(PorAR) - Almeida Recebida
(KJA) - King James Atualizada
Basic English Bible
New International Version
American Standard Version
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
A parábola do semeador
Por que Jesus ensina por parábolas?
Jesus explica a parábola do semeador
A parábola do trigo e do joio
A parábola da semente de mostarda
A parábola do fermento
Por que Jesus usava parábolas
Jesus explica a parábola do joio
A parábola do tesouro escondido
A parábola da pérola
A parábola da rede
Jesus visita a cidade de Nazaré
(TB) - Tradução Brasileira
Uma série de parábolas. A parábola do semeador
Porque usou de parábolas. A explicação da parábola do semeador
A parábola do joio
A parábola do grão de mostarda
A parábola do fermento
Por que falou em parábolas
A explicação da parábola do joio
A parábola do tesouro escondido
A parábola da pérola
A parábola da rede
Coisas novas e velhas
Jesus prega na sinagoga de Nazaré. É rejeitado pelos seus
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
2. DISCURSO DAS PARÁBOLAS - Introdução
Parábola do semeador —
Por que Jesus fala em parábolas
Explicação da parábola do semeador
Parábola do joio
Parábola do grão de mostarda
Parábola do fermento
As multidões só entendem parábolas
Explicação da parábola do joio
Parábolas do tesouro e da pérola
Parábola da rede
Conclusão
V. A Igreja, primícias do Reino dos Céus - 1. PARTE NARRATIVA - Visita a Nazaré
(HD) - Haroldo Dutra
DISCURSO EM PARÁBOLAS - INTRODUÇÃO (Mc 4:1-2; Lc 8:4)
Naquele dia, saindo Jesus de casa, estava assentado junto ao mar,
e muitas turbas reuniram-se perto dele, de modo que entrou no barco para se assentar, e toda a turba permanecera de pé na praia.
E lhes falou muitas {coisas} em parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear
PARÁBOLA DO SEMEADOR (Mc 4:3-9; Lc 8:4-8)
e, ao semear, {uma parte} caiu à beira do caminho, e vieram as aves e as comeram.
Outra {parte} caiu sobre {solo} pedregoso, onde não havia muita terra, e brotou imediatamente, por não haver profundidade de terra.
Raiando o sol, foi crestada e, por não ter raiz, ressecou-se.
Outra {parte} caiu sobre espinheiros; os espinheiros subiram e as sufocaram.
Outra {parte} caiu sobre terra boa e dava fruto: uma cem, outra sessenta e outra trinta.
Quem tem ouvidos, ouça!
EXPLICAÇÃO DA PARÁBOLA DO SEMEADOR (Mc 4:10-20; Lc 8:9-15)
Aproximando-se, os discípulos lhe disseram: Por que lhes falas em parábolas?
Em resposta, lhes disse: Porque a vós foi dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus, mas àqueles não foi dado {conhecer}.
Pois àquele que tem lhe será dado, e terá com abundância; mas àquele que não tem até o que tem será tirado dele.
Por isso, lhes falo em parábolas, porque vendo não veem, e ouvindo não ouvem nem compreendem.
Neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvireis com os ouvidos, e não compreendereis; vendo, vereis e não enxergareis,
pois o coração deste povo se tornou cevado, com ouvidos pesadamente ouviram, seus olhos se fecharam; para que não vejam com os olhos, não ouçam com os ouvidos, não compreendam com o coração e se voltem para eu os curar.
Bem-aventurados os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
Pois amém vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não viram; ouvir o que ouvis, e não ouviram.
Vós, portanto, ouvi a parábola do que semeou.
Todo aquele que ouve a palavra do Reino e não a compreende, vem o malvado e se apodera do que foi semeado no seu coração; esse é o semeado à beira do caminho.
O semeado sobre {solo} pedregoso é o que ouve a palavra, recebendo-a imediatamente com alegria,
porém não tem raiz em si mesmo, mas é transitório; ocorrendo provação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizam.
O semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas a ansiedade da era e o engano da riqueza sufoca{m} a palavra, e torna-se infrutífera.
O semeado sobre boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; o qual frutifica e produz, um cem, outro sessenta, outro trinta.
PARÁBOLA DO TRIGO E DO JOIO
Outra parábola propôs-lhes, dizendo: O Reino dos Céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
Dormindo, porém, os homens, veio o seu inimigo e semeou joio no meio do trigo e partiu.
Quando germinou o ramo e produziu fruto, então apareceu também o joio.
Aproximando-se os servos do senhor da casa, disseram-lhe: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? De onde, portanto, terá vindo o joio?
E ele lhes disse: Um homem inimigo fez isso; os servos lhe dizem: Sendo assim, queres que, após sair, o recolhamos?
Ele, porém, diz: Não; para que, ao recolher o joio, não desenraizeis junto com ele o trigo.
Deixai crescer ambos juntos até a ceifa e, no tempo da ceifa, direi aos ceifeiros: Recolhei primeiro o joio e atai-o em molhos para os queimar; o trigo, porém, reuni no meu celeiro.
PARÁBOLA DO GRÃO DE MOSTARDA (Mc 4:30-32; Lc 13:18-19 )
Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos Céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem recebeu e semeou em seu campo,
o qual é, de fato, a menor de todas as sementes; porém, quando cresce, é a maior das hortaliças e torna-se árvore, de modo que as aves do céu vêm e aninham-se em seus ramos.
PARÁBOLA DO FERMENTO (Lc 13:20)
Outra parábola lhes falou: O Reino dos Céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três satas de farinha, até estar toda fermentada {a massa}.
EXPLICAÇÃO DA PARÁBOLA DO TRIGO E DO JOIO (Mc 4:33-34)
Todas essas coisas, Jesus falou às turbas em parábolas, e nada lhes falava sem parábolas,
ara que se cumprisse o que foi dito através do profeta: Abrirei a minha boca em parábolas, rugirei o que está escondido desde a fundação {do mundo}.
Então, deixando as turbas, veio para casa; e aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
Em resposta, disse: O que semeia a boa semente é o filho do homem.
O campo é o mundo. A boa semente, essa são os filhos do Reino. O joio são os filhos do malvado.
O inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação da era; os ceifeiros são os anjos.
Assim como o joio é recolhido e queimado no fogo, assim será na consumação da era.
O filho do homem enviará os seus anjos; e recolherão, do seu Reino, todos os escândalos e obreiros sem lei.
E os lançarão na fornalha de fogo; ali haverá o pranto e o ranger de dentes.
Então os justos brilharão como o sol, no Reino do seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça!
PARÁBOLA DO TESOURO E DA PÉROLA
O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo que um homem encontra e torna a esconder; e, na sua alegria, vai e vende tudo quanto possui, e compra aquele campo.
Novamente, o Reino dos Céus é semelhante ao homem negociante que procura boas pérolas;
encontrando uma pérola muito preciosa, partiu e vendeu tudo quanto possuía, e a comprou.
PARÁBOLA DA REDE
Novamente, o Reino dos Céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, que recolheu todo gênero {de peixe}.
Quando ficou cheia, depois de a puxarem para a praia e de se sentarem, recolheram os bons em recipientes, e os deteriorados jogaram fora.
Assim será na consumação da era; os anjos sairão e separarão os malvados do meio dos justos;
e os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá o pranto e o ranger de dentes.
Entendestes todas estas coisas? Diziam-lhe: Sim.
Ele lhes disse: Por isso, todo escriba que se tornou discípulo no Reino dos Céus é semelhante ao homem, senhor de casa, que extrai do seu tesouro coisas novas e antigas.
VISITA A NAZARÉ (Mc 6:1-6; Lc 4:16-30)
Sucedeu que, concluindo estas parábolas, Jesus retirou-se dali.
Após vir para sua pátria, ensinava na sinagoga deles, a ponto de maravilharem-se e dizerem: De onde lhe vêm essa sabedoria e esses poderes?
Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e os seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
E suas irmãs não estão todas junto de nós? De onde lhe vêm todas essas coisas?
se escandalizavam por causa dele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser em sua pátria e na sua casa.
E não realizou ali muitos prodígios, por causa da falta de fé deles.
Notas de Rodapé da (HD) - Haroldo Dutra
Entrou
1.Lit. “embarcou no barco”.beira do caminho
Lit. “junto/ao lado do caminho”.comeram
Lit. “comer, consumir, devorar”.brotou
Lit. “saiu, pulou para fora de algum lugar; elevar, crescer, despontar, brotar”. A preposição reforça a origem do movimento. Aplicado à semente, descreve o movimento de pular para fora da terra, ou seja, brotar.Raiando o sol
Lit. “saiu, pulou para fora”. Aplicado ao sol, às estrelas, transmitem a ideia de raiar, despontar.crestada
Lit. “ser queimado, crestado, esturricado”.ressecou-se
Lit. “ser enxugado, tornar-se seco; secar, ressecar, murchar”.sufocaram
Lit. “sufocar, estrangular”.Em resposta
Lit. “tendo respondido, disse-lhes”àquele
Lit. “quem quer que”até
Lit. “também”.ouvidos
Lit. “audição, faculdade de ouvir”, pode ser utilizado também como sinônimo do órgão da audição, ou seja, os ouvidos.Amém
άμην (amém), transliteração do vocábulo hebraico אָמֵן Trata- se de um adjetivo verbal (ser firme, ser confiável). O vocábulo é frequentemente utilizado de forma idiomática (partícula adverbial) para expressar asserção, concordância, confirmação (realmente, verdadeiramente, de fato, certamente, isso mesmo, que assim seja). Ao redigirem o Novo Testamento, os evangelistas mantiveram a palavra no original, fazendo apenas a transliteração para o grego, razão pela qual também optamos por mantê-la intacta, sem tradução.malvado
Lit. “mal; mau, malvado, malevolente; maligno, malfeitor, perverso; criminoso, ímpio”. No grego clássico, a expressão significava “sobrecarregado”, “cheio de sofrimento”, “desafortunado”, “miserável”, “indigno”, como também “mau”, “causador de infortúnio”, “perigoso”. No Novo Testamento refere-se tanto ao “mal” quanto ao “malvado”, “mau”, “maligno”, sendo que em alguns casos substitui a palavra hebraica “satanás” (adversário).apodera
Lit. “agarrar, tomar pela força, arrebatar, capturar, apropriar-se”.provação
θλιψις - (thlipsis) Lit. “pressão, compressão (sentido estrito); aflição, tribulação, provação (sentido metafórico)”.escandalizam
Lit. “tropeçar; vacilar ou errar; ser ofendido; estar chocado. O substantivo “skandalon” significa armadilha de molas ou qualquer obstáculo que faça alguém tropeçar; um impedimento; algo que cause estrago, destruição, miséria e, via de consequência, aquilo que causa um choque, que repugna, que fere a sensibilidade.ansiedade
Lit. “ansiedade, preocupação”.era
Lit. “era, idade, século; tempo muito longo”.propôs-lhes
Lit. “colocar ao lado de; colocar diante de”, propor; demonstrar (por extensão); apresentar; confiar, depositar/colocar/entregar algo aos cuidados de alguém; recomendar”.semeou
Lit. “semear por cima, semear sobre”.joio
Lit. “joio, trigo espúrio. Trata-se de uma planta, encontrada na Palestina, cujo caule e grão são semelhantes aos do trigo, embora seja uma erva daninha, não tendo valor.germinou
Lit. “germinar, brotar; florescer, dar espigas”.ramo
Lit. “erva, vegetação; talo, ramo”.Senhor
Lit. “senhor, dono da casa, chefe de família”.De onde
Lit. “de onde, portanto, tem joio”.tempo
καιρὸν -(kairós) Lit. “um ponto no tempo, um período de tempo; tempo fixo, definido; oportunidade”.atai-o
Lit. “amarrar, atar, prender, ligar”.propôs
Lit. “colocar ao lado de; colocar diante de”, propor; demonstrar (por extensão); apresentar; confiar, depositar/colocar/entregar algo aos cuidados de alguém; recomendar”.mostarda
Os estudiosos estão divididos quanto à identificação dessa planta. Para alguns, trata-se da “Sinapis Nigra”, ou mostarda negra, comum na Palestina. Cresce naturalmente, atingindo a altura de um homem montado num cavalo. Para outros, refere-se à “Salvadora Pérsica”, encontrada em pequenas quantidades no vale do Jordão, e que produz um fruto suculento.aninham-se
Lit. “viver, morar; fazer ninho (aninhar-se)”.satas
Medida hebraica para coisas secas, equivalente ao “modius” romano, segundo Flávio Josefo; o que corresponderia a aproximadamente treze litros.o que foi dito através do profeta
Lit. “o que foi dito através do profeta, que diz”.rugirei
Lit. “vomitar com ruído, arrotar; mugir, bufar, rugir”, e metaforicamente “falar alto, expressar aos berros”.Explica-nos
Lit. “explicar, fazer ver claramente; relatar, contar em detalhes”.malvado
Lit. “mal; mau, malvado, malevolente; maligno, malfeitor, perverso; criminoso, ímpio”. No grego clássico, a expressão significava “sobrecarregado”, “cheio de sofrimento”, “desafortunado”, “miserável”, “indigno”, como também “mau”, “causador de infortúnio”, “perigoso”. No Novo Testamento refere-se tanto ao “mal” quanto ao “malvado”, “mau”, “maligno”, sendo que em alguns casos substitui a palavra hebraica “satanás” (adversário).diabo
διαβόλῳ (diabolo) - Aquele que desune (inspirando ódio, inveja, orgulho); caluniador, maledicente. Vocábulo derivado do verbo “diaballo” (separar, desunir; atacar, acusar; caluniar; enganar), do qual deriva também o adjetivo “diabolé” (desavença, inimizade; aversão, repugnância; acusação; calúnia).consumação
Lit. “ato ou efeito de completar, terminar; consumação, término”.era
Lit. “era, idade, século; tempo muito longo”.escândalos
Lit. “pedra de tropeço”, tropeço; vacilo ou erro; ofensa, choque. O substantivo σκανδαλίων (skandalon) significa armadilha de molas ou qualquer obstáculo que faça alguém tropeçar; um impedimento; algo que cause estrago, destruição, miséria e, via de consequência, aquilo que causa um choque, que repugna, que fere a sensibilidade.obreiros sem lei
Lit. “aqueles que trabalham sem lei ou fora da lei”. O segundo termo da expressão (anomia – sem lei), significa ausência de lei, lacuna legislativa, ausência de regra, portanto, a expressão “obreiros sem lei ou fora da lei” transmite melhor o sentido.rede
Lit. “rede de pescar larga”.consumação
Lit. “ato ou efeito de completar, terminar; consumação, término”.era
Lit. “era, idade, século; tempo muito longo”.malvados
Lit. “mal; mau, malvado, malevolente; maligno, malfeitor, perverso; criminoso, ímpio”. No grego clássico, a expressão significava “sobrecarregado”, “cheio de sofrimento”, “desafortunado”, “miserável”, “indigno”, como também “mau”, “causador de infortúnio”, “perigoso”. No Novo Testamento refere-se tanto ao “mal” quanto ao “malvado”, “mau”, “maligno”, sendo que em alguns casos substitui a palavra hebraica “satanás” (adversário).senhor
Lit. “senhor, dono da casa, chefe de família”.retirou-se
Lit. “transferir-se; transportar”.pátria
Lit. “terra do pai”, terra natal.De onde lhe vêm essa sabedoria e esses poderes
Lit. “de onde para ele essa sabedoria e os poderes”.poderes
“poder, força, habilidade”.De onde lhe vêm todas essas coisas
Lit. “de onde para ele todas essa coisas”.escandalizavam
Lit. “tropeçar; vacilar ou errar; ser ofendido; estar chocado. O substantivo “skandalon” significa armadilha de molas ou qualquer obstáculo que faça alguém tropeçar; um impedimento; algo que cause estrago, destruição, miséria e, via de consequência, aquilo que causa um choque, que repugna, que fere a sensibilidade.prodígios
Lit. “poder, força, habilidade”. Trata-se de um substantivo utilizado como objeto do verbo “fazer”, o que requer um esforço para recuperar a força da expressão.(BGB) - Bíblia Grega Bereana
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
PARÁBOLAS DO REINAR DOS CÉUS: parábola do semeador e 4 solos. Propósito das parábolas. Explanação.
Parábola do trigo e do joio.
Parábolas do grão de mostarda e do fermento.
Explicação da parábola do joio.
Parábolas do tesouro escondido, da pérola, e da rede.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
2. DISCURSO DAS PARÁBOLAS
Introdução
Parábola do semeador
Por que Jesus fala em parábolas
Explicação da parábola do semeador
Parábola do joio
Parábola do grão de mostarda
Parábola do fermento
As multidões só entendem parábolas
Explicação da parábola do joio
Parábolas do tesouro e da pérola[h]
Parábola da rede
Conclusão
V. A Igreja, primícias do Reino dos Céus
1. PARTE NARRATIVA
Visita a Nazaré
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
[u]
Esta expressão estereotipada constitui simples transição, sem valor cronológico.[v]
Às duas parábolas que tem em comum com Mc, Mt acrescenta outras cinco, perfazendo sete (cf. 6,9+).[a]
Endurecimento voluntário e culposo que determina e explica a retração da graça. Todas as narrativas precedentes prepararam o discurso parabólico, ilustrando este endurecimento (11,16-19.20-24; 12,7.14.24-32.34.39.45). A esses espíritos entenebrecidos, que a luz plena a respeito do caráter humilde e oculto do verdadeiro messianismo nao podia senão cegar ainda mais (Mc[c]
Esta expressão estranha nasce de uma certa confusão na interpretação da parábola, identificando os homens ora com os diversos tipos de solo, ora com a própria semente, de qualidade melhor ou pior, que produz ora trinta, ora sessenta, ora cem.[d]
Como o grão de mostarda e o fermento, o Reino tem um começo modesto, mas um grande desenvolvimento.[e]
Vários documentos omitem: "do mundo".[f]
"os filhos do Reino" e "os filhos do Maligno": trata-se de semitismos.[g]
Ao Reino do Filho (reino messiânico) do v. 41 segue-se o Reino do Pai, ao qual o Filho entrega os eleitos que salvou (cf. Mt[i]
O doutor judaico, tornando-se discípulo de Cristo, possui e administra toda a riqueza da aliança antiga, acrescida das perfeições da nova (v. 12). Este elogio do "escriba cristão" resume todo o ideal do evangelista Mateus e tem bem a aparência de ser a sua assinatura discreta.[j]
Nazaré, a cidade da sua infância (cf. 2,23).(VULG) - Vulgata Latina
Pesquisando por Mateus 13:1-58 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 13:1
Referências em Livro Espírita