Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:27
Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
11:28
Examine-se pois o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
11:29
Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
11:30
Por causa disto, há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
11:31
Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
11:32
Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
11:33
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
11:34
Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 27 | ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου | Portanto quem de qualquer maneira deve comer o pão ou deve beber o cálice do Senhor indignamente culpado será do corpo e do sangue do Senhor | Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor. | Therefore whoever anyhow should eat the bread or should drink the cup of the Lord unworthily guilty will be of the body and of the blood of the Lord |
| 28 | δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω | examine além disso um homem si mesmo e desta maneira de o pão coma e de o cálice beba | Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice; | let examine moreover a man himself and in this manner of the bread let him eat and of the cup let him drink |
| 29 | ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα | o de fato comendo e bebendo julgamento sobre si mesmo come e bebe não discernindo o corpo | pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si. | the [one] indeed eating and drinking judgment on himself eats and drinks not discerning the body |
| 30 | διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί | Por causa disto este entre vós muitos fracos e doentes e estão dormindo muitos | Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem. | Because of this among you many [are] weak and sick and are fallen asleep many |
| 31 | εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα | Se para a nós mesmos julgamos não de qualquer maneira seríamos julgados | Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados. | If for ourselves we judged not anyhow we would be judged |
| 32 | κρινόμενοι δὲ ὑπὸ τοῦ Κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν | sendo julgados no entanto por do Senhor somos disciplinados para que não com ao mundo sejamos condenados | Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo. | Being judged however by the Lord we are disciplined that not with the world we should be condemned |
| 33 | ὥστε ἀδελφοί μου συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε | Então irmãos de mim reunindo-se para o comer uns aos outros esperai | Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros. | So then brothers of me coming together in order - to eat one another wait for |
| 34 | εἴ τις πεινᾷ ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι | se alguém está com fome em casa coma para que não para julgamento se reúnam - além disso outras coisas assim que de qualquer forma eu venha vou organizar | Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco. | if anyone is hungry at home let him eat that not for judgment you might come together - moreover [the] other things as soon as anyhow I might come I will set in order |
Pesquisando por I Coríntios 11:27-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 11:27
Referências em Livro Espírita
Léon Denis
Joanna de Ângelis
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 11:27-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 11:27-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências