Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


15:42
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
15:43
Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
15:44
Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
15:45
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
15:46
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
15:47
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor é do céu.
15:48
Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
15:49
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
15:50
E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
15:51
Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
15:52
Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
15:53
Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
15:54
E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
42 οὕτως καὶ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν σπείρεται ἐν φθορᾷ ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ Assim também a ressurreição dos mortos é semeada na corrupção é levantado em imortalidade Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. So also [is] the resurrection of the dead It is sown in decay it is raised in immortality
43 σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ ἐγείρεται ἐν δόξῃ σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ ἐγείρεται ἐν δυνάμει É semeado em desonra é levantado em glória É semeado em fraqueza é levantado em poder Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder. It is sown in dishonor it is raised in glory It is sown in weakness it is raised in power
44 σπείρεται σῶμα ψυχικόν ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν ἔστιν καὶ πνευματικόν é semeado um corpo natural é levantado um corpo espiritual Se um corpo natural também espiritual Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, também corpo espiritual. It is sown a body natural it is raised a body spiritual if there is a body natural there is also spiritual
45 οὕτως καὶ γέγραπται Ἐγένετο πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζωοποιοῦν Assim também foi escrito Tornou-se o primeiro homem Adão em uma alma viva o último Adão em um espírito doador de vida Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante. So also it has been written Became the first man Adam into a soul living the last Adam into a spirit life-giving
46 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν ἔπειτα τὸ πνευματικόν Entretanto não primeiro o espiritual mas o natural então o espiritual Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual. However not first [was] the spiritual but the natural then the spiritual
47 πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ o primeiro homem de fora da terra feito de poeira o segundo homem do céu O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu. the first man out of earth made of dust the second man from heaven
48 οἷος χοϊκός τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί καὶ οἷος ἐπουράνιος τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι como o feito de pó assim também são aqueles da terra e como o celestial assim também aqueles do céu Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais. As the [one] made of dust so also [are] those of the earth and as the heavenly [one] so also those of heaven
49 καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ φορέσομεν* καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου E como nós temos carregado a imagem do terreno também carregaremos também a imagem do celestial E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial. And as we have born the image of the [one] of the earth we shall bear also the image of the [one] of heaven
50 Τοῦτο δέ φημι ἀδελφοί ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται οὐδὲ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ Este além disso digo irmãos que carne e sangue o reino de Deus herdar não é capaz nem a decadência a a imortalidade herda Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção. this moreover I say brothers that flesh and blood [the] kingdom of God to inherit not is able nor the decay the immortality does inherit
51 ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα Eis um mistério para vós digo Todos não não dormiremos todos porém seremos transformados Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos, Behold a mystery to you I tell All not we will fall asleep all however we will be changed
52 ἐν ἀτόμῳ ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι σαλπίσει γάρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα em um instante em o piscar do olho na a última trombeta ele tocará a trombeta de fato e os mortos serão ressuscitados imperdíveis e nós seremos transformados num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados. in an instant in [the] twinkling of an eye at the last trumpet he will sound the trumpet indeed and the dead will be raised imperishable and we will be changed
53 δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν é necessário de fato o perecível este vestir-se imortalidade e o mortal este vestir-se imortalidade Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade. it behoves indeed the perishable this to put on imperishable and the mortal this to put on immortality
54 ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται (τὴν) ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν τότε γενήσεται λόγος γεγραμμένος Κατεπόθη θάνατος εἰς νῖκος quando além disso o perecível este terá vestido a imortalidade e o mortal este terá vestido imortalidade então acontecerá o palavra a tendo sido escrito foi engolido o morte em vitória E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória. when moreover the perishable this shall have put on the imperishable and the mortal this shall have put on immortality then will come to pass the word - having been written has been swallowed up - death in victory

Pesquisando por I Coríntios 15:42-54 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 15:42

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

1co 15:42
Revista espírita — Jornal de estudos psicológicos — 1866

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Léon Denis

1co 15:42
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Léon Denis
Detalhes Comprar

Emmanuel

1co 15:44
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 171
Página: 357
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1co 15:44
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1co 15:44
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 148
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1co 15:54
A Terra e o Semeador

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

André Luiz

1co 15:44
Evolução em Dois Mundos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar
1co 15:44
Obreiros da Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

1co 15:44
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
1co 15:45
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
1co 15:54
Religião Cósmica

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Honório Abreu

1co 15:45
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

José Herculano Pires

1co 15:51
Astronautas do Além

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar
1co 15:54
Estamos Vivos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

1co 15:54
Colheita do Bem

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1co 15:44
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 6
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
1co 15:50
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
1co 15:50
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

A Escrita









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 15:42-54.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Coríntios 15:42-54

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências