Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:6
Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo que se aniquilam;
2:7
Mas falamos a sabedoria de Deus oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
2:8
A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
2:9
Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
2:10
Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
2:11
Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
2:12
Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
2:13
As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
2:14
Ora o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
2:15
Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
2:16
Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων | sabedoria além disso falamos entre os maduros a sabedoria no entanto não do idade deste nem dos os governantes do idade deste que estão sendo anulados | Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada; | wisdom moreover we speak among the mature [the] wisdom however not the age of this nor of the [the] rulers the age of this who are coming to nought |
| 7 | ἀλλὰ λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν | Mas falamos de Deus sabedoria em um mistério a que foi escondida que predestinou o Deus antes dos séculos para glória de nós | mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória; | But we speak of God wisdom in a mystery - having been hidden which foreordained - God before the ages for glory of us |
| 8 | ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν εἰ γὰρ ἔγνωσαν οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν | que nenhum dos governantes do idade deste entendeu se de fato tivessem entendido não de qualquer forma o Senhor da glória teriam crucificado | sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória; | which none of the rulers the age of this has understood if indeed they had understood [it] not anyhow the Lord - of glory they would have crucified |
| 9 | ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη ὅσα ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν | mas como foi escrito o que olho não viu e ouvido não ouviu e para dentro coração do homem não entrou o que preparou - Deus para aqueles que o amam a ele | mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam. | but as it has been written what eye not has seen and ear not has heard and into heart of man not has entered what has prepared - God for those loving him |
| 10 | ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ Θεὸς διὰ τοῦ Πνεύματος τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ | para nós de fato revelou o Deus através o Espírito o de fato Espírito todas as coisas investiga até as profundezas do Deus | Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus. | to us indeed has revealed [it] - God through the Spirit the indeed Spirit all things searches even the depths - of God |
| 11 | τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ οὕτως καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ | quem de fato sabe entre os homens as coisas do homem se não o espírito do homem que dentro dele assim também as coisas do de Deus ninguém sabe se não o Espírito do de Deus | Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus. | who indeed knows among men the things of the man if not the spirit of the man that [is] within him so also the things - of God no one knows if not the Spirit - of God |
| 12 | ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν | nós além disso não o espírito de mundo recebemos mas o Espírito que é de de Deus para que saibamos as coisas por de Deus que nos foram concedidas a nós | Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente. | we moreover not the spirit of the world have received but the Spirit who [is] from - God that we might know the things by - God having been granted to us |
| 13 | ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες | que também falamos não em ensinados da humanidade sabedoria palavras mas em ensinados do Espírito por meios espirituais coisas espirituais comunicando | Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais. | which also we speak not in taught of human wisdom words but in [those] taught of [the] Spirit by spiritual [means] spiritual things communicating |
| 14 | ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν καὶ οὐ δύναται γνῶναι ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται | natural além disso homem não aceita as coisas do Espírito do Deus loucura de fato para ele eles são e não ele é capaz de entender porque espiritualmente são discernidos | Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente. | [the] natural moreover man not accept the things of the Spirit - of God foolishness indeed to him they are and not he is able to understand [them] because spiritually they are discerned |
| 15 | ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει τὰ** πάντα αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται | ele que é além disso espiritual julga os todas as coisas ele mesmo no entanto por ninguém é julgado | Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém. | he who [is] moreover spiritual judges - all things he himself however by no one is judged |
| 16 | τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου ὃς συμβιβάσει αὐτόν ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν | quem de fato conheceu mente do Senhor quem instruirá ele nós porém mente de Cristo temos | Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo. | who indeed has known [the] mind of [the] Lord who will instruct him we however [the] mind of Christ have |
Pesquisando por I Coríntios 2:6-46 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 2:6
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 2:6-46.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 2:6-46
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências