Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
7 ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην ἵνα ἦτε νέον φύραμα καθώς ἐστε ἄζυμοι καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός purifiquem a antiga fermento para que sejam um novo massa como são sem fermento também de fato o cordeiro da Páscoa nosso foi sacrificado Cristo Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado. cleanse out the old leaven that you might be a new lump as you are unleavened also indeed the Passover lamb of us has been sacrificed Christ
8 ὥστε ἑορτάζωμεν μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας* καὶ ἀληθείας Então possamos celebrar a festa não com fermento antigo nem com fermento da malícia e da perversidade mas com sem fermento de sinceridade e de verdade Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade. So that we might celebrate the feast not with leaven old not with leaven of malice and wickedness but with unleavened [bread] of sincerity and of truth
9 Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις Escrevi a vós na a carta não associar com os Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros; I wrote to you in the letter not to associate with the sexually immoral
10 οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν εἰδωλολάτραις ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν não totalmente com os os sexualmente imorais do mundo deste ou com os os cobiçosos e os trapaceiros ou os idólatras pois precisariam então sair do mundo ir refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo. not altogether with the sexually immoral the world of this or with the covetous and swindlers or idolaters since you would need then out of the world to go
11 νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος πόρνος πλεονέκτης εἰδωλολάτρης λοίδορος μέθυσος ἅρπαξ τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν na verdade entretanto escrevi a vós não associar-se com ele se alguém um irmão sendo designado ele é imoral sexualmente ou um cobiçador ou um idólatra ou difamador ou um bêbado ou um trapaceiro com tal pessoa nem mesmo comer Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais. actually however I wrote to you not to associate with [him] if anyone a brother being designated he is sexually immoral or a coveter or an idolater or reviler or a drunkard or swindler with such a one not even to eat
12 τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε O que De fato para mim aqueles fora julgar não aqueles dentro vocês julgam Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro? What indeed [it is] to me those outside to judge not those within you do judge
13 τοὺς δὲ ἔξω Θεὸς κρίνει ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν aqueles no entanto fora o Deus julgará expulsai o mal de vós deles Os de fora, porém, Deus os julgará . Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor. those however outside - God will judge expel the evil [man] out from yourselves that

Pesquisando por I Coríntios 5:7-46 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 5:7

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

1co 5:7
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 64
Página: 141
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1co 5:7
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 91
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

1co 5:7
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 130
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Coríntios 5:7-46 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 5:7-46.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Coríntios 5:7-46

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências