Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A liberdade e os direitos dos apóstolos
9:1
NÃO sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
9:2
Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
9:3
Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
9:4
Não temos nós direito de comer e de beber?
9:5
Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
9:6
Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
9:7
Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
9:8
Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9:9
Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
9:10
Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
9:11
Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
9:12
Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
9:13
Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
9:14
Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
O desinteresse e fervor de Paulo. O atleta cristão
9:15
Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ | não sou livre não sou um apóstolo não Jesus o Senhor de nós vi não o obra de mim vocês estão em no Senhor | Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor? | not Am I free not Am I an apostle not Jesus the Lord of us have I seen not the work of me you are in [the] Lord |
| 2 | εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ | Se para outros não Eu sou um apóstolo ainda pelo menos para vocês Eu sou a de fato selo do meu do apostolado vocês estão em no Senhor | Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor. | If to others not I am an apostle yet at least to you I am the indeed seal of my the apostleship you are in [the] Lord |
| 3 | Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη | A minha defesa para aqueles me examinando é esta | A minha defesa perante os que me interpelam é esta: | - my defense to those me examining is this |
| 4 | μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν | não não Temos autoridade comer e beber | não temos nós o direito de comer e beber? | no not Have we authority to eat and to drink |
| 5 | μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς | não não temos autoridade uma irmã uma esposa levar como também os outros apóstolos e os irmãos do Senhor e Cefas | E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas? | no not have we authority a sister a wife to take about as also the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas |
| 6 | ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρνάβας οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι | Ou Somente Eu E Barnabé Não Temos Autoridade Não Trabalhar | Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar? | Or only I and Barnabas not have we authority not to work |
| 7 | τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει | Quem serve como soldado em suas próprias despesas a qualquer momento Quem planta uma vinha e o fruto dele não come ou Quem pastoreia um rebanho e do o leite do rebanho não bebe | Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho? | Who serves as a soldier at his own expense at any time who plants a vineyard and the fruit of it not does eat or who shepherds a flock and of the milk of the flock not does drink |
| 8 | μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει | não de acordo com homem estas coisas falo ou também o lei estas coisas não diz | Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei? | not according to man these things do I speak or also the law these things not says |
| 9 | ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται Οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ | em de fato o de Moisés lei foi escrito não vai amordaçar um boi que pisa o grão não pois os bois há cuidado com Deus | Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa? | in indeed the of Moses law it has been written not you will muzzle an ox treading out grain not For the oxen is there care - with God |
| 10 | ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν | ou por causa de nós completamente ele está falando por causa de nós de fato foi escrito que deve em esperança o que arando arar e o que trilhando em esperança - participar | Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida. | or because of us altogether is he speaking for sake of us indeed it was written that ought in hope the [one] plowing to plow and the [one] threshing in hope - to partake |
| 11 | Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν | Se nós entre vós as coisas espirituais semeamos é grande Se nós de vós as coisas materiais colheremos | Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais? | If we among you - spiritual things have sown [is it] a great thing if we from you - material things will reap |
| 12 | εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν οὐ μᾶλλον ἡμεῖς ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ | Se outros do sobre vocês autoridade participam não antes nós Mas não usamos a direito este mas todas suportamos para que não qualquer obstáculo devemos colocar ao evangelho de Cristo | Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo. | If others of the over you authority partake [should] not rather we But not we did use the right this rather all things we bear that not any hindrance we should place to the gospel of Christ |
| 13 | οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται* | não Vocês sabem que aqueles no templo trabalhando as do o templo comem aqueles no altar que estão presentes no altar participam | Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento? | not Know you that those in the temple working the things of the temple eat those at the altar attending in the altar partake |
| 14 | οὕτως καὶ ὁ Κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν | Assim também o Senhor prescreveu aos o evangelho proclamando de o evangelho viver | Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho; | So also the Lord has prescribed to those the gospel proclaiming of the gospel to live |
| 15 | ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει | eu além disso não tenho usado nenhum destes nem não escrevi além disso estas coisas que assim deveria ser com comigo seria bom pois para mim preferiria morrer do que o jactância de mim ninguém anulará | eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer , antes que alguém me anule esta glória. | I moreover not have used none of these neither have I written moreover these things that thus it should be with me [it were] good for me rather to die than the boasting of me anyone will make void |
Pesquisando por I Coríntios 9:1-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 9:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Coríntios 9:1-15 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 9:1-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 9:1-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências