Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:19
Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
9:20
E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus: para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
9:21
Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
9:22
Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
9:23
E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
9:24
Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
9:25
E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
9:26
Pois eu assim corro, não como a coisa incerta: assim combato, não como batendo no ar.
9:27
Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha dalguma maneira a ficar reprovado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 19 | Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω | livre de fato sendo de todos a todos a mim mesmo tornei-me servo para que os mais possa ganhar | Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível. | free indeed being from all to all myself I became servant that the more I might gain |
| 20 | καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω | E tornei-me aos judeus como um judeu para que judeus possa ganhar àqueles sob a lei como sob a lei não sendo eu mesmo sob a lei para que aqueles sob a lei possa ganhar | Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei. | And I became to the Jews like a Jew that Jews I might win to those under [the] law as under [the] law not being myself under [the] law that those under [the] law I might win |
| 21 | τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους | aos fora da lei como fora da lei não sendo fora da lei de Deus mas sob a lei a Cristo para que eu possa ganhar aqueles fora da lei | Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei. | to those outside law like outside law not being outside [the] law of God but under [the] law to Christ that I might win those outside [the] law |
| 22 | ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα ἵνα πάντως τινὰς σώσω | Eu me tornei aos fracos fraco que os fracos eu possa ganhar essas coisas a todos me tornei todos que de qualquer maneira alguns eu possa salvar | Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns. | I became to the weak weak that the weak I might win these things to all I have become to all that by all means some I might save |
| 23 | πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι | todos os [coisas] além disso faço por causa de o evangelho para que um participante com ele eu me torne | Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele. | all [things] moreover I do on account of the gospel that a fellow-partaker with it I might become |
| 24 | Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε | não Vocês sabem que aqueles em uma pista de corrida correndo todos de fato correm um porém recebe o prêmio Assim corram para que possam obter | Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis. | not Know you that those in a race course running all indeed run one however receives the prize Thus run that you might obtain [it] |
| 25 | πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον | todos além disso o lutando em todas as coisas se controla eles de fato então para que uma coroa perecível coroa possam receber nós além disso uma coroa imperecível | Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível. | everyone moreover - striving in all things controls himself they indeed then that a perishable crown they might receive we moreover an imperishable |
| 26 | ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων | eu portanto assim corro como não incerto assim luto como não ar batendo | Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar. | I therefore so run as not uncertainly so I fight as not [the] air beating |
| 27 | ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι | Mas bato de mim o corpo e trago em servidão não dificilmente aos outros tendo pregado eu mesmo desqualificado eu possa ser | Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado. | But I beat of me the body and bring [it] into servitude not hardly to others having preached myself disqualified I might be |
Pesquisando por I Coríntios 9:19-46 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 9:19
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Coríntios 9:19-46 em Outras Obras.
Locais
AR
Atualmente: JORDÂNIACapital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 9:19-46.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 9:19-46
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências