(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | שַׂ֣ר הַצָּבָ֤א הַשְּׁלִישִׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁלִישִׁ֔י בְּנָיָ֧הוּ בֶן־ יְהוֹיָדָ֛ע הַכֹּהֵ֖ן רֹ֑אשׁ וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ | capitão do exército terceiro mês para o terceiro Benaías o filho de Jeoiada sacerdote um chefe e em sua turma era vinte e quatro mil | O terceiro capitão do exército e o designado para o terceiro mês era Benaia, chefe, filho do sacerdote Joiada; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | captain of the host third month for the third [was] Benaiah the son of Jehoiada priest a chief and in his course [were] twenty and four thousand |
| 6 | ה֧וּא בְנָיָ֛הוּ גִּבּ֥וֹר הַשְּׁלֹשִׁ֖ים וְעַל־ הַשְּׁלֹשִׁ֑ים וּמַ֣חֲלֻקְתּ֔וֹ עַמִּיזָבָ֖ד בְּנֽוֹ׃ ס | Este Benaia poderoso entre os trinta e acima os trinta e em sua turma Ammizabade seu filho - | Era este Benaia homem poderoso entre os trinta e cabeça deles; o seu turno estava ao encargo do seu filho Amizabade. | This [is that] Benaiah [who was] mighty [among] the thirty and above the thirty and in his course [was] Ammizabad his son - |
| 7 | הָֽרְבִיעִ֞י לַחֹ֣דֶשׁ הָרְבִיעִ֗י עֲשָׂה־ אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב וּזְבַדְיָ֥ה בְנ֖וֹ אַחֲרָ֑יו וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | O quarto mês capitão para o quarto - Asael o irmão de Joabe e Zebadias seu filho depois e em sua turma era vinte e quatro mil - | O quarto, para o quarto mês, Asael, irmão de Joabe, e depois dele Zebadias, seu filho; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | The fourth month [captain] for the fourth - [was] Asahel the brother of Joab and Zebadiah his son after and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 8 | הַחַמִישִׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֔י הַשַּׂ֖ר שַׁמְה֣וּת הַיִּזְרָ֑ח וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | O quinto mês para o quinto capitão o Shamhuth Izrahita e em sua turma era vinte e quatro mil - | O quinto capitão, para o quinto mês, Samute, o izraíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | The fifth month for the fifth captain [was] the Shamhuth Izrahite and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 9 | הַשִּׁשִּׁי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשִּׁשִּׁ֔י עִירָ֥א בֶן־ עִקֵּ֖שׁ הַתְּקוֹעִ֑י וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | O sexto mês capitão para o sexto era Ira do filho de Ikkesh Tekoita e em sua turma era vinte e quatro mil | O sexto, para o sexto mês, Ira, filho de Iques, o tecoíta; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | The sixth month [captain] for the sixth [was] Ira the son of Ikkesh Tekoite and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 10 | הַשְּׁבִיעִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י חֶ֥לֶץ הַפְּלוֹנִ֖י מִן־ בְּנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | O sétimo mês o chefe para o sétimo Helez Pelonita de os filhos de Efraim e em sua divisão era vinte e quatro mil - | O sétimo, para o sétimo mês, Heles, o pelonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | The seventh month [captain] for the seventh [was] the Helez Pelonite of the sons of Ephraim and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 11 | הַשְּׁמִינִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י סִבְּכַ֥י הַחֻשָׁתִ֖י לַזַּרְחִ֑י וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | Oitavo mês capitão para o oitavo Sibbecai o Hushathita dos Zeraítas e em sua turma era vinte e quatro mil - | O oitavo, para o oitavo mês, Sibecai, o husatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | The eighth month [captain] for the eighth [was] Sibbecai the Hushathite of the Zerahites and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 12 | הַתְּשִׁיעִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֔י אֲבִיעֶ֥זֶר הָעַנְּתֹתִ֖י [לַבֶּנְיְמִינִי כ] (לַבֵּ֣ן ק) (יְמִינִ֑י ק) וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | O nono mês O nono o Abiezer o Anetotita dos Benjamitas - - - dos Benjamitas - e em sua divisão vinte e quatro mil - | O nono, para o nono mês, Abiezer, o anatotita, dos benjamitas; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | The ninth month [captain] for the ninth [was] the Abiezer Anetothite - - - - of the Benjamites - and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 13 | הָעֲשִׂירִי֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י מַהְרַ֥י הַנְּטֽוֹפָתִ֖י לַזַּרְחִ֑י וְעַל֙ מַֽחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | O décimo mês capitão para o décimo era o Maharai o Netofatita dos Zeraitas e em sua divisão era vinte e quatro mil - | O décimo, para o décimo mês, Maarai, o netofatita, dos zeraítas; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | The tenth month [captain] for the tenth [was] the Maharai Netophathite of the Zerahites and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 14 | עַשְׁתֵּֽי־ עָשָׂר֙ לְעַשְׁתֵּ֣י־ עָשָׂ֣ר הַחֹ֔דֶשׁ בְּנָיָ֥ה הַפִּרְעָתוֹנִ֖י מִן־ בְּנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | para o décimo primeiro dez para o décimo primeiro dez mês Benaia Piratonita de os filhos de Efraim e em sua divisão vinte e quatro mil - | O undécimo,; para o undécimo; mês, Benaia, o piratonita, dos filhos de Efraim; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | for the eleventh .. .. .. for the eleventh ten month [was] the Benaiah Pirathonite of the sons of Ephraim and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 15 | הַשְּׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לִשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר הַחֹ֔דֶשׁ חֶלְדַּ֥י הַנְּטוֹפָתִ֖י לְעָתְנִיאֵ֑ל וְעַל֙ מַחֲלֻקְתּ֔וֹ עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ פ | para o décimo segundo dez para os dois e décimo mês Heldai Netofatita de Otniel e em sua divisão vinte e quatro mil - | O duodécimo,; para o duodécimo; mês, Heldai, o netofatita, de Otniel; também em seu turno havia vinte e quatro mil. | for the twelfth .. .. .. for the two and tenth month [was] the Heldai Netophathite of Othniel and in his course [were] twenty and four thousand - |
| 16 | וְעַל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָרֽאוּבֵנִ֣י נָגִ֔יד אֱלִיעֶ֖זֶר בֶּן־ זִכְרִ֑י ס לַשִּׁ֨מְעוֹנִ֔י שְׁפַטְיָ֖הוּ בֶּֽן־ מַעֲכָֽה׃ ס | e além disso sobre as tribos de Israel para os rubenitas o líder era Eliezer o filho de de Zicri - para os simeonitas Shefatias o filho de de Maaca - | Sobre as tribos de Israel eram estes: sobre os rubenitas era chefe Eliézer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maaca; | and Furthermore over the tribes of Israel for the Reubenites the ruler [was] Eliezer the son of Zichri - for the Simeonites Shephatiah the son of Maacah - |
| 17 | לְלֵוִ֛י חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־ קְמוּאֵ֖ל לְאַהֲרֹ֥ן צָדֽוֹק׃ ס | Dos levitas Hashabiah o filho de de Kemuel para Arão Zadok - | sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel; sobre os aronitas, Zadoque; | Of the Levites Hashabiah the son of Kemuel for Aaron Zadok - |
| 18 | לִֽיהוּדָ֕ה אֱלִיה֖וּ מֵאֲחֵ֣י דָוִ֑יד לְיִ֨שָׂשכָ֔ר עָמְרִ֖י בֶּן־ מִיכָאֵֽל׃ ס | para Judá Eliú um dos irmãos de Davi para Issacar Omri o filho de Micael - | sobre Judá, Eliú, dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael; | for Judah Elihu [one] of the brothers of David for Issachar Omri the son of Michael - |
| 19 | לִזְבוּלֻ֕ן יִֽשְׁמַֽעְיָ֖הוּ בֶּן־ עֹבַדְיָ֑הוּ לְנַ֨פְתָּלִ֔י יְרִימ֖וֹת בֶּן־ עַזְרִיאֵֽל׃ ס | para Zebulun Ishmaiah o filho de Obadias para Naftali Jerimoth o filho de Azriel - | sobre Zebulom, Ismaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azriel; | for Zebulun Ishmaiah the son of Obadiah for Naphtali Jerimoth the son of Azriel - |
| 20 | לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם הוֹשֵׁ֖עַ בֶּן־ עֲזַזְיָ֑הוּ לַחֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֔ה יוֹאֵ֖ל בֶּן־ פְּדָיָֽהוּ׃ ס | para os filhos de Efraim Oséias o filho de Azazias para a meia tribo tribos de Manassés Joel o filho de Pedaías | sobre os filhos de Efraim, Oseias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías; | for the sons of Ephraim Hoshea the son of Azaziah for the half-tribe tribes of Manasseh Joel the son of Pedaiah - |
| 21 | לַחֲצִ֤י הַֽמְנַשֶּׁה֙ גִּלְעָ֔דָה יִדּ֖וֹ בֶּן־ זְכַרְיָ֑הוּ ס לְבִנְיָמִ֔ן יַעֲשִׂיאֵ֖ל בֶּן־ אַבְנֵֽר׃ ס | para a meia tribo da tribo de Manassés em Gileade Iddo o filho de Zacarias para Benjamim Jaasiel o filho de Abner | sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner; | for the half-tribe [tribe] of Manasseh in Gilead Iddo the son of Zechariah - for Benjamin Jaasiel the son of Abner - |
| 22 | לְדָ֕ן עֲזַרְאֵ֖ל בֶּן־ יְרֹחָ֑ם אֵ֕לֶּה שָׂרֵ֖י שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | para Dan Azareel o filho de Jeroham Estes eram os príncipes das tribos de Israel | sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão; estes eram os chefes das tribos de Israel. | for Dan Azareel the son of Jeroham These [were] the princes of the tribes of Israel |
| 23 | וְלֹא־ נָשָׂ֤א דָוִיד֙ מִסְפָּרָ֔ם לְמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑טָּה כִּ֚י אָמַ֣ר יְהוָ֔ה לְהַרְבּ֥וֹת אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמָֽיִם׃ | e não não tomou Mas Davi o número da idade deles a partir de vinte anos e abaixo porque tinha dito O SENHOR aumentar - Israel como as estrelas dos céus | Davi não contou os que eram de vinte anos para baixo, porque o SENHOR tinha dito que multiplicaria a Israel como as estrelas do céu. | and not do took But David the number of age of them from twenty years and under because had said The LORD he would increase - Israel as the stars of the heavens |
| 24 | יוֹאָ֨ב בֶּן־ צְרוּיָ֜ה הֵחֵ֤ל לִמְנוֹת֙ וְלֹ֣א כִלָּ֔ה וַיְהִ֥י בָזֹ֛את קֶ֖צֶף עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א עָלָה֙ הַמִּסְפָּ֔ר בְּמִסְפַּ֥ר דִּבְרֵֽי־ הַיָּמִ֖ים לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃ ס | Joabe o filho de Zeruia começou a contar mas não terminou e porque caiu sobre isso ira contra Israel nem colocou foi o número na conta das crônicas dos dias do Rei Davi - | Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a contar o povo, porém não acabou, porquanto viera por isso grande ira sobre Israel; pelo que o número não se registrou na história do rei Davi. | Joab the son of Zeruiah began to count but not do he finished and because there fell for it wrath against Israel neither put was the number in the account of the chronicles .. .. .. of King David - |
| 25 | וְעַל֙ אֹצְר֣וֹת הַמֶּ֔לֶךְ עַזְמָ֖וֶת בֶּן־ עֲדִיאֵ֑ל ס וְעַ֣ל הָֽאֹצָר֡וֹת בַּשָּׂדֶ֞ה בֶּעָרִ֤ים וּבַכְּפָרִים֙ וּבַמִּגְדָּל֔וֹת יְהוֹנָתָ֖ן בֶּן־ עֻזִּיָּֽהוּ׃ ס | E sobre tesouros do rei Azmaveth o filho de Adiel - E sobre os celeiros no campo nas cidades e nas aldeias e nos castelos Jehonathan o filho de Uzziah - | Azmavete, filho de Adiel, estava sobre os tesouros do rei; sobre o que este possuía nos campos, nas cidades, nas aldeias e nos castelos, Jônatas, filho de Uzias. | And over treasures of the king [was] Azmaveth the son of Adiel - and over the storehouses in the country in the cities and in the villages and in the castles [was] Jehonathan the son of Uzziah - |
| 26 | וְעַ֗ל עֹשֵׂי֙ מְלֶ֣אכֶת הַשָּׂדֶ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת הָאֲדָמָ֑ה עֶזְרִ֖י בֶּן־ כְּלֽוּב׃ | E sobre aqueles que fizeram o trabalho do campo para o cultivo da terra Ezri filho de Chelub | Sobre os lavradores do campo, que cultivavam a terra, Ezri, filho de Quelube. | And over those who did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub |
| 27 | וְעַל־ הַ֨כְּרָמִ֔ים שִׁמְעִ֖י הָרָֽמָתִ֑י וְעַ֤ל שֶׁבַּכְּרָמִים֙ לְאֹצְר֣וֹת הַיַּ֔יִן זַבְדִּ֖י הַשִּׁפְמִֽי׃ ס | E sobre os vinhedos o Simei o Ramateu E sobre o aumento dos vinhedos as adegas para o vinho o Zabdi o Sifmita - | Sobre as vinhas, Simei, o ramatita; porém sobre o que das vides entrava para as adegas,; Zabdi, o sifmita. | And over the vineyards [was] the Shimei Ramathite and over the increase of the vineyards cellars for the wine [was] the Zabdi Shiphmite - |
| 28 | וְעַל־ הַזֵּיתִ֤ים וְהַשִּׁקְמִים֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשְּׁפֵלָ֔ה בַּ֥עַל חָנָ֖ן הַגְּדֵרִ֑י ס וְעַל־ אֹצְר֥וֹת הַשֶּׁ֖מֶן יוֹעָֽשׁ׃ ס | E sobre as oliveiras que as figueiras-bravas que na Sefelá em [estava] o Baal-Hanã o gederita - e sobre os depósitos do óleo Joás - | Sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás, sobre os depósitos do azeite. | And over the olive trees that the sycamore trees - in the Shephelah in [was] the Baal-hanan Gederite - and over the cellars of oil [was] Joash - |
| 29 | וְעַל־ הַבָּקָר֙ הָרֹעִ֣ים בַּשָּׁר֔וֹן [שִׁטְרַי כ] (שִׁרְטַ֖י ק) הַשָּׁרוֹנִ֑י וְעַל־ הַבָּקָר֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים שָׁפָ֖ט בֶּן־ עַדְלָֽי׃ ס | E sobre os rebanhos que pastavam em Sharon - - Shitrai - o sharonita E sobre os rebanhos nos vales Shaphat o filho de Adlai - | Sobre os gados que pasciam em Sarom, Sitrai, o saronita; porém sobre os gados dos vales, Safate, filho de Adlai. | And over the herds that fed in Sharon - - Shitrai - the Sharonite and over the herds in the valleys [was] Shaphat the son of Adlai - |
| 30 | וְעַל־ הַ֨גְּמַלִּ֔ים אוֹבִ֖יל הַיִּשְׁמְעֵלִ֑י וְעַל־ הָ֣אֲתֹנ֔וֹת יֶחְדְּיָ֖הוּ הַמֵּרֹנֹתִֽי׃ ס | e sobre os camelos também Obil Ismaelita e sobre os jumentos Jehdeiah Meronotita - | Sobre os camelos, Obil, o ismaelita; sobre as jumentas, Jedias, o meronotita. | and Over the camels [was] the also Obil Ishmaelite and over the donkeys [was] the Jehdeiah Meronothite - |
| 31 | וְעַל־ הַצֹּ֖אן יָזִ֣יז הַֽהַגְרִ֑י כָּל־ אֵ֙לֶּה֙ שָׂרֵ֣י הָרְכ֔וּשׁ אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽיד׃ | E sobre os rebanhos Jaziz o Hagrita Todos estes eram os governantes das posses que era do rei de Davi | Sobre o gado miúdo, Jaziz, o hagareno; todos estes eram administradores da fazenda do rei Davi. | And over the flocks [was] Jaziz the Hagerite All these [were] the rulers of the possessions that [was] king of David |
| 32 | וִֽיהוֹנָתָ֤ן דּוֹד־ דָּוִיד֙ יוֹעֵ֔ץ אִישׁ־ מֵבִ֥ין וְסוֹפֵ֖ר ה֑וּא וִֽיחִיאֵ֥ל בֶּן־ חַכְמוֹנִ֖י עִם־ בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ | Também Jonathan tio de Davi era um conselheiro homem de entendimento e um escriba ele Jehiel do filho de Hachmoni com filhos do rei | Jônatas, tio de Davi, era do conselho, homem sábio e escriba; Jeiel, filho de Hacmoni, atendia os filhos do rei. | Also Jonathan uncle of David was a counselor man of understanding and a scribe he Jehiel the son of Hachmoni with sons of [was] the king |
| 33 | וַאֲחִיתֹ֖פֶל יוֹעֵ֣ץ לַמֶּ֑לֶךְ ס וְחוּשַׁ֥י הָאַרְכִּ֖י רֵ֥עַ הַמֶּֽלֶךְ׃ | E Aitofel conselheiro ao rei - e Husai o arquita companheiro do rei | Aitofel era do conselho do rei; Husai, o arquita, amigo do rei. | And Ahithophel counselor to the king - and the Hushai Archite companion of [was] the king |
| 34 | וְאַחֲרֵ֣י אֲחִיתֹ֗פֶל יְהוֹיָדָ֤ע בֶּן־ בְּנָיָ֙הוּ֙ וְאֶבְיָתָ֔ר וְשַׂר־ צָבָ֥א לַמֶּ֖לֶךְ יוֹאָֽב׃ פ | E depois Ahitofel Jeoiada o filho de Benaia e Abiatar e o general exército do rei Joabe - | A Aitofel sucederam Joiada, filho de Benaia, e Abiatar; Joabe era comandante do exército do rei. | And after Ahithophel [was] Jehoiada the son of Benaiah and Abiathar and the general army of the king [was] Joab - |
Pesquisando por I Crônicas 27:5-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 27:5
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
ANATOT
Atualmente: ISRAELCidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel
DÃ
Atualmente: ISRAELDã -
EFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
GALAAD
Atualmente: JORDÂNIATerritório israelita a leste do Rio Jordão. Região de altitudes elevadas. Lugar de origem dos Juizes Jair e Jefté e do profeta Elias. Foi em Galaad que o povo de ISRAEL se reuniu antes de cruzar o rio Jordão em direção a Jericó. Mais tarde, as tribos de Rúben e de Gad se estabeleceram ali.
GILEADE
Atualmente: JORDÂNIARegião que se estende por cerca de 112 km paralela ao Jordão entre os rios Hieromax ao norte e Arnom ao sul.
Na Bíblia, "Gileade" significa o "monte de testemunho" ou "monte de testemunha", (Gênesis
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
RAMÁ
Atualmente: ISRAELCidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus
SARON
Atualmente: ISRAELPlanície ao sul do Monte Carmelo
ZEBULOM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel localizada na Galiléia Central.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
As doze tribos de Israel
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 27:5-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 27:5-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências