(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 24 | בְּנֵ֖י שִׁמְע֑וֹן נְמוּאֵ֣ל וְיָמִ֔ין יָרִ֖יב זֶ֥רַח שָׁאֽוּל׃ | Os filhos de Simeão Nemuel e Jamin Jarib Zerá Saul | Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul, | The sons of Simeon [were] Nemuel and Jamin Jarib Zerah Shaul |
| 25 | שַׁלֻּ֥ם בְּנ֛וֹ מִבְשָׂ֥ם בְּנ֖וֹ מִשְׁמָ֥ע בְּנֽוֹ׃ | Shallum seu filho Mibsam seu filho Mishma seu filho | de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma. | Shallum his son Mibsam his son Mishma his son |
| 26 | וּבְנֵ֖י מִשְׁמָ֑ע חַמּוּאֵ֥ל בְּנ֛וֹ זַכּ֥וּר בְּנ֖וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽוֹ׃ | e os filhos de Mishma Hamuel seu filho Zacchur seu filho Shimei seu filho | O filho de Misma foi Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei. | and the sons of Mishma Hamuel his son Zacchur his son Shimei his son |
| 27 | וּלְשִׁמְעִ֞י בָּנִ֨ים שִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ וּבָנ֣וֹת שֵׁ֔שׁ וּלְאֶחָ֕יו אֵ֖ין בָּנִ֣ים רַבִּ֑ים וְכֹל֙ מִשְׁפַּחְתָּ֔ם לֹ֥א הִרְבּ֖וּ עַד־ בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ ס | e Shimei filhos tinha seis e dez e filhas seis mas seus irmãos não tinham filhos muitos e todos sua família não multiplicaram como os filhos de Judá | Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicaram todas as suas famílias como os filhos de Judá. | and Shimei sons had six and ten and daughers six but his brothers had not children many and did all their family neither multiply like to the children of Judah - |
| 28 | וַיֵּֽשְׁב֛וּ בִּבְאֵֽר־ שֶׁ֥בַע וּמוֹלָדָ֖ה וַחֲצַ֥ר שׁוּעָֽל׃ | Eles habitaram em em Beer-Sheba e Moladah e Hazar-Shual | Habitavam em Berseba, em Molada, em Hazar-Sual, | And they dwelled in at Beer-sheba and Moladah and Hazar-shual |
| 29 | וּבְבִלְהָ֥ה וּבְעֶ֖צֶם וּבְתוֹלָֽד׃ | e em Bilá e em Etzem e em Toldá | em Bila, em Ezém, em Tolade, | and at Bilhah and at Ezem and at Tolad |
| 30 | וּבִבְתוּאֵ֥ל וּבְחָרְמָ֖ה וּבְצִֽיקְלָֽג׃ | e em Betuel e em Hormá e em Siclag | em Betuel, em Horma, em Ziclague, | and at Bethuel and at Hormah and at Ziklag |
| 31 | וּבְבֵ֤ית מַרְכָּבוֹת֙ וּבַחֲצַ֣ר סוּסִ֔ים וּבְבֵ֥ית בִּרְאִ֖י וּֽבְשַׁעֲרָ֑יִם אֵ֥לֶּה עָרֵיהֶ֖ם עַד־ מְלֹ֥ךְ דָּוִֽיד׃ | em Beth Beth-marcaboth na área Hazar-susim em Beth Beth-birei e em Shaaraim Estas eram suas cidades até do reinado de Davi | em Bete-Marcabote, em Hazar-Susim, em Bete-Biri e em Saaraim. Estas foram as suas cidades, até ao reinado de Davi. | - at Beth-marcaboth - Hazar-susim - at Beth-birei and at Shaaraim These [were] their cities to the reign of David |
| 32 | וְחַצְרֵיהֶם֙ עֵיטָ֣ם וָעַ֔יִן רִמּ֥וֹן וְתֹ֖כֶן וְעָשָׁ֑ן עָרִ֖ים חָמֵֽשׁ׃ | suas aldeias Etam e Ain Rimmon e Tochen e Ashan cidades cinco | As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã; cinco cidades, | And their villages [were] Etam and Ain Rimmon and Tochen and Ashan cities five |
| 33 | וְכָל־ חַצְרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד־ בָּ֑עַל זֹ֚את מוֹשְׁבֹתָ֔ם וְהִתְיַחְשָׂ֖ם לָהֶֽם׃ | e todos suas aldeias que eram ao redor cidades as mesmas até Baal Estas eram seus lugares de habitação e sua genealogia para eles | com todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e tinham seu registro genealógico. | and all their villages that [were] around cities the same to Baal These [were] their dwelling places and their genealogy to |
| 34 | וּמְשׁוֹבָ֣ב וְיַמְלֵ֔ךְ וְיוֹשָׁ֖ה בֶּן־ אֲמַצְיָֽה׃ | e Meshobabe e Jamleque e Josá o filho de de Amazias | Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias, | and Meshobab and Jamlech and Joshah the son of Amaziah |
| 35 | וְיוֹאֵ֑ל וְיֵהוּא֙ בֶּן־ י֣וֹשִׁבְיָ֔ה בֶּן־ שְׂרָיָ֖ה בֶּן־ עֲשִׂיאֵֽל׃ | E Joel e Jehu o filho de Josibias o filho de Seraías o filho de Asiel | Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel, | And Joel and Jehu the son of Josibiah the son of Seraiah the son of Asiel |
| 36 | וְאֶלְיוֹעֵינַ֡י וְֽיַעֲקֹ֡בָה וִ֠ישׁוֹחָיָה וַעֲשָׂיָ֧ה וַעֲדִיאֵ֛ל וִישִׂימִאֵ֖ל וּבְנָיָֽה׃ | Elioenai Jaakobah Jeshohaiah Asaiah Adiel Jesimiel Benaiah | Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia, | And Elioenai and Jaakobah Jeshohaiah and Asaiah and Adiel Jesimiel and Benaiah |
| 37 | וְזִיזָ֨א בֶן־ שִׁפְעִ֧י בֶן־ אַלּ֛וֹן בֶּן־ יְדָיָ֥ה בֶן־ שִׁמְרִ֖י בֶּן־ שְׁמַֽעְיָֽה׃ | E Ziza o filho de Shiphi o filho de Allon o filho de Jedaiah o filho de Shimri o filho de Shemaiah | Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías; | And Ziza the son of Shiphi the son of Allon the son of Jedaiah the son of Shimri the son of Shemaiah |
| 38 | אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃ | estes mencionados por nome foram príncipes em suas famílias e a casa de seus pais aumentaram grandemente | e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente. | these mentioned by name [were] princes in their families and the house of their fathers increased greatly |
| 39 | וַיֵּלְכוּ֙ לִמְב֣וֹא גְדֹ֔ר עַ֖ד לְמִזְרַ֣ח הַגָּ֑יְא לְבַקֵּ֥שׁ מִרְעֶ֖ה לְצֹאנָֽם׃ | Eles foram à entrada de Gedor para do leste do vale buscar pasto para seus rebanhos | Chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, à procura de pasto para os seus rebanhos. | And they went to the entrance of Gedor to the east of the valley to seek pasture for their flocks |
| 40 | וַֽיִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָט֔וֹב וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְשֹׁקֶ֖טֶת וּשְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־ חָ֔ם הַיֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְפָנִֽים׃ | Eles encontraram pastagem gorda e boa e a terra ampla de mãos e tranquila e pacífica pois de Cam tinham habitado lá antigamente | Acharam pasto farto e bom e a terra espaçosa, tranquila e pacífica, onde habitaram, dantes, os descendentes de Cam. | And they found pasture fat and good and the land wide .. .. .. and quiet and peaceable for of [they] Ham had dwelled there of old |
| 41 | וַיָּבֹ֡אוּ אֵלֶּה֩ הַכְּתוּבִ֨ים בְּשֵׁמ֜וֹת בִּימֵ֣י ׀ יְחִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה וַיַּכּ֨וּ אֶת־ אָהֳלֵיהֶ֜ם וְאֶת־ [הַמְּעִינִים כ] (הַמְּעוּנִ֨ים ק) אֲשֶׁ֤ר נִמְצְאוּ־ שָׁ֙מָּה֙ וַיַּחֲרִימֻם֙ עַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתֵּיהֶ֑ם כִּֽי־ מִרְעֶ֥ה לְצֹאנָ֖ם שָֽׁם׃ | E vieram estes escritos pelo nome nos dias de Ezequias rei de Judá e atacaram suas tendas e os meunitas que os meunitas que foram encontrados ali e os destruíram completamente até este dia este e habitaram em seus lugares porque pastagem para seus rebanhos ali | Estes, que estão registrados por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derribaram as tendas, e feriram os meunitas que se encontraram ali, e os destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em lugar deles, porque ali havia pasto para os seus rebanhos. | And came these written by name in the days of Hezekiah king of Judah and struck - their tents and - - the Meunites - that were found there and destroyed them utterly to day this and dwelled in their rooms because [there was] pasture for their flocks there |
| 42 | וּמֵהֶ֣ם ׀ מִן־ בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן הָלְכוּ֙ לְהַ֣ר שֵׂעִ֔יר אֲנָשִׁ֖ים חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּפְלַטְיָ֡ה וּ֠נְעַרְיָה וּרְפָיָ֧ה וְעֻזִּיאֵ֛ל בְּנֵ֥י יִשְׁעִ֖י בְּרֹאשָֽׁם׃ | e como de dos filhos de Simeão foram ao monte Seir homens cinco quinhentos Pelatias Nearias Refaías Uziel dos filhos de Isi como seus líderes | Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães a Pelatias, a Nearias, a Refaías e a Uziel, filhos de Isi. | and like of from the sons of Simeon went to Mount Seir men five hundred and Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel the sons of Ishi as their leaders |
| 43 | וַיַּכּ֕וּ אֶת־ שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ | Eles golpearam a o restante que escaparam dos Amalequitas e habitaram ali até o dia este | Feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje. | And they struck - the rest that were escaped of the Amalekites and dwelled there to day this |
Pesquisando por I Crônicas 4:24-43 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 4:24
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
AMALEC
Atualmente: ISRAELBERSEBA
Atualmente: ISRAELLugar onde Abrão ofertou sete cordeiras a Abimeleque, junto ao Poço que cavou e onde plantou tamareiras e invocou o nome do Senhor. Gn
HORMA
SEIR
Atualmente: JORDÂNIARegião entre o Mar Morto e o Mar Vermelho, limitado por uma região montanhosa. A estrada real, importante rota comercial, passava ao longo da cadeia oriental.
Monte Seir (hebraico:הַר-שֵׂעִיר; Har Se'ir) formava a fronteira sul-leste de Edom e Judá, e também pode repercutir a antiga e histórica fronteira do Egito e Canaã . Ele foi a região montanhosa repartida aos descendentes de Esaú, os Edomitas. O Monte Seir é especificamente observado como o lugar em que Esaú construiu sua casa (Gênesis
Monte Seir também é denominado como o local onde os remanescentes "dos amalequitas que haviam escapado" foram aniquilados por quinhentos Simeonitas (I Crônicas
O Monte Seir também é citado no livro de Ezequiel
Seir (em hebraico: שֵׂעִיר, hebraico moderno: Se'ir tiberiano: Śēʻîr, "áspero, peludo"). Às vezes é usado como um termo alternativo para uma cabra, como em "Seir La'Azazel" (שעיר זאזל - bode expiatório).
Por exemplo, no Zodíaco de Dendera, o símbolo do falcão para Canis Maior é identificada pela expressão "Naz Seir". Este símbolo de falcão representa a estrela Sirius na constelação de Cão Maior. Em egípcio, "Naz" significa "enviado", enquanto "Seir" significa "príncipe" ou "chefe". Portanto, o título de "Naz Seir" pode significar "Príncipe Enviado". Uma vez que tanto "Naz" e "Zar" significam "Príncipe" em hebraico, Naz Seir também pode significar "príncipe dos príncipes", um título apropriado para Jesus Cristo como o Rei dos reis. Isso também pode ser a origem oculta do termo "nazareno" utilizado para identificar Cristo, o Naz, Zar, o Príncipe da paz.
The International Standard Bible Encyclopedia
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.As doze tribos de Israel
GEOLOGIA DA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.EZEQUIAS E SENAQUERIBE
701 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 4:24-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 4:24-43
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências