Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:16
E Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
9:17
E foram porteiros: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã, e seus irmãos, cujo chefe era Salum.
9:18
E até àquele tempo estavam de guarda à porta do rei para o oriente; estes foram os porteiros entre os arraiais dos filhos de Levi.
9:19
E Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, tinham cargo da obra do ministério, e eram guardas dos umbrais do tabernáculo: e seus pais foram capitães do arraial do Senhor e guardadores da entrada.
9:20
E Fineias, filho de Eleazar, dantes era entre eles guia, com o qual era o Senhor,
9:21
E Zacarias, filho de Meselmias, porteiro da porta da tenda da congregação.
9:22
Todos estes, escolhidos para serem porteiros dos umbrais, foram duzentos e doze: e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram no seu cargo.
9:23
Estavam pois eles, e seus filhos, às portas da casa do Senhor, na casa da tenda, junto aos guardas.
9:24
Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul.
9:25
E seus irmãos estavam nas suas aldeias, e no sétimo dia, de tempo em tempo, entravam a servir com eles.
9:26
Porque havia naquele ofício quatro porteiros-mores que eram levitas, e tinham cargo das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
9:27
E de noite ficavam à roda da casa de Deus, porque a guarda lhes estava encarregada, e tinham cargo de abrir, e isto cada manhã.
9:28
E alguns deles tinham cargo dos vasos do ministério, porque por conta os traziam e por conta os tiravam.
9:29
Porque deles alguns havia que tinham cargo dos vasos e de todos os vasos sagrados; como também da flor de farinha, e do vinho, e do azeite, e do incenso, e da especiaria.
9:30
E dos filhos dos sacerdotes eram os obreiros da confecção das especiarias.
9:31
E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha cargo da obra que se fazia em sertãs.
9:32
E dos filhos dos coatitas, de seus irmãos houve alguns que tinham cargo dos pães da proposição, para os prepararem em todos os sábados.
9:33
Destes foram também os cantores, cabeças dos pais entre os levitas, habitando nas câmaras isentos de serviços: porque de dia e de noite estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra.
9:34
Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações: estes habitaram em Jerusalém.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 16 | וְעֹבַדְיָה֙ בֶּֽן־ שְׁמַֽעְיָ֔ה בֶּן־ גָּלָ֖ל בֶּן־ יְדוּת֑וּן וּבֶרֶכְיָ֤ה בֶן־ אָסָא֙ בֶּן־ אֶלְקָנָ֔ה הַיּוֹשֵׁ֖ב בְּחַצְרֵ֥י נְטוֹפָתִֽי׃ | E Obadias o filho de Semaías o filho de Galal o filho de Jedutum e Berequias o filho de Asa o filho de Elcana que habitava nas aldeias dos netofatitas | Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas. | And Obadiah the son of Shemaiah the son of Galal the son of Jeduthun and Berechiah the son of Asa the son of Elkanah that dwelled in the villages of the Netophathites |
| 17 | וְהַשֹּׁעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמֹ֖ן וַאֲחִימָ֑ן וַאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ׃ | E os porteiros eram Shallum e Akkub e Talmon e Ahiman e seus irmãos Shallum era o chefe | Os porteiros: Salum, Acube, Talmom e Aimã e os irmãos deles; Salum era o chefe. | And the porters [were] Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their brothers Shallum [was] the chief |
| 18 | וְֽעַד־ הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵ֚מָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַחֲנ֖וֹת בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ | sendo estacionados até agora portão do rei para o leste eles eram porteiro para o acampamento dos filhos de Levi | Estavam até agora de guarda à porta do rei, do lado do oriente; tais foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi. | [being stationed] until now gate of [waited] in the king to the east they [were] porters for the camp of the sons of Levi |
| 19 | וְשַׁלּ֣וּם בֶּן־ ק֠וֹרֵא בֶּן־ אֶבְיָסָ֨ף בֶּן־ קֹ֜רַח וְֽאֶחָ֧יו לְבֵית־ אָבִ֣יו הַקָּרְחִ֗ים עַ֚ל מְלֶ֣אכֶת הָעֲבוֹדָ֔ה שֹׁמְרֵ֥י הַסִּפִּ֖ים לָאֹ֑הֶל וַאֲבֹֽתֵיהֶם֙ עַל־ מַחֲנֵ֣ה יְהוָ֔ה שֹׁמְרֵ֖י הַמָּבֽוֹא׃ | E Shallum o filho de Kore o filho de Ebiasaph o filho de Korah e seus irmãos da casa de seu pai os coraítas sobre [estavam] o trabalho do serviço guardiões dos portões da tenda e seus pais sobre sendo o acampamento do Senhor guardiões da entrada | Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coreítas, estavam encarregados da obra do ministério e eram guardas das portas do tabernáculo; e seus pais tinham sido encarregados do arraial do SENHOR e eram guardas da entrada. | And Shallum the son of Kore the son of Ebiasaph the son of Korah and his brothers of the house of his father the Korahites over [were] the work of the service keepers of the gates of the tent and their fathers over [being] the host of the LORD [were] keepers of the entry |
| 20 | וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃ | e Finéias do filho de Eleazar o líder estava sobre eles no passado o SENHOR com ele | Finéias, filho de Eleazar, os regia nesse tempo, e o SENHOR era com ele. | and Phinehas the son of Eleazar the ruler was over them in time past the LORD with |
| 21 | זְכַרְיָה֙ בֶּ֣ן מְשֶֽׁלֶמְיָ֔ה שֹׁעֵ֥ר פֶּ֖תַח לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | Zacarias o filho de Meselémias porteiro da porta da tenda da reunião | Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da entrada da tenda da congregação. | Zechariah the son of Meshelemiah [was] porter of the door of the tent of meeting |
| 22 | כֻּלָּ֤ם הַבְּרוּרִים֙ לְשֹׁעֲרִ֣ים בַּסִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֤מָּה בְחַצְרֵיהֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּשְׁמוּאֵ֥ל הָרֹאֶ֖ה בֶּאֱמוּנָתָֽם׃ | Todos aqueles escolhidos para serem porteiros nos limiares duzentos e dois e dez Estes em suas aldeias foram contados por sua genealogia quem ordenou Davi e Samuel o vidente em seu cargo de confiança | Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo. | All [which were] these chosen to be gatekeepers at the thresholds [were] two hundred and two and ten These in their villages were reckoned by their genealogy whom did ordain David and Samuel the seer in their office of trust |
| 23 | וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־ הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־ יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־ הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת׃ | então eles e seus filhos sobre dos portões da casa do SENHOR da casa da tenda como guardas | Guardavam, pois, eles e seus filhos as portas da Casa do SENHOR, na casa da tenda. | so they and their children on [had] of the gates of the house of the LORD [namely] the house of the tent as guards |
| 24 | לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃ | Em quatro quartos eram os porteiros para o leste oeste norte e sul | Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul. | In four quarters were the porters to the east west north and south |
| 25 | וַאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָב֨וֹא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־ עֵ֖ת עִם־ אֵֽלֶּה׃ | E seus irmãos nas suas aldeias para vir a cada sete dias desde o tempo até tempo com com eles | Seus irmãos, que habitavam nas suas aldeias, tinham de vir, de tempo em tempo, para servir com eles durante sete dias; | And their brothers in their villages [were] to come in every seven days from time unto time with them |
| 26 | כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֙עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־ הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ | Porque estavam em cargo esses os quatro chefes porteiro que levitas e estavam sobre os aposentos e sobre tesourarias na casa de Deus | porque havia sempre, naquele ofício, quatro porteiros principais, que eram levitas, e tinham a seu cargo as câmaras e os tesouros da Casa de Deus. | For [their] were in set office these the four chief porters who Levites and were over the chambers and over treasuries in the house of God |
| 27 | וּסְבִיב֥וֹת בֵּית־ הָאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־ עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־ הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר׃ | e ao redor a casa de Deus eles se alojaram porque sobre eles a responsabilidade e para eles sobre a abertura manhã pela manhã | Estavam alojados à roda da Casa de Deus, porque a vigilância lhes estava encarregada, e tinham o dever de a abrir, todas as manhãs. | and around the house of God they lodged because on the charge and to them over opening [it] morning by morning |
| 28 | וּמֵהֶ֖ם עַל־ כְּלֵ֣י הָעֲבוֹדָ֑ה כִּֽי־ בְמִסְפָּ֣ר יְבִיא֔וּם וּבְמִסְפָּ֖ר יוֹצִיאֽוּם׃ | e deles sobre dos utensílios do serviço que porque contavam deveriam trazê-los e contavam tiravam | Alguns deles estavam encarregados dos utensílios do ministério, porque estes eram contados quando eram trazidos e quando eram tirados. | and of them on of the utensils the ministering that for they counted they should bring them in and counted out |
| 29 | וּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־ כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־ הַסֹּ֙לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבוֹנָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃ | e também foram designados deles também sobre os vasos e sobre todos os instrumentos do santuário e sobre a farinha fina o vinho o óleo o incenso e as especiarias | Outros havia que estavam encarregados dos móveis e de todos os objetos do santuário, como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e da especiaria. | and also of them also were appointed on the vessels and over all the instruments of the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices |
| 30 | וּמִן־ בְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים רֹקְחֵ֥י הַמִּרְקַ֖חַת לַבְּשָׂמִֽים׃ | e de dos filhos dos sacerdotes fizeram o unguento dos perfumes | Alguns dos filhos dos sacerdotes confeccionavam as especiarias. | and of of the sons of the priests made the ointment of the spices |
| 31 | וּמַתִּתְיָה֙ מִן־ הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃ | e Matitias de dos levitas que era o primogênito de Salum o coreita tinha a responsabilidade sobre das coisas feitas nas panelas | Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coreíta, tinha o cargo do que se fazia em assadeiras. | and Mattithiah of [one] the Levites who [was] the firstborn of Shallum the Korahite had the set office over the things that were made in the pans |
| 32 | וּמִן־ בְּנֵ֧י הַקְּהָתִ֛י מִן־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ לֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת׃ ס | e de dos filhos dos kohatitas de de seus outros irmãos sobre o pão da proposição ... para prepará-lo todo Sábado | Outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, tinham o encargo de preparar os pães da proposição para todos os sábados. | and of of the sons of the Kohathites of [other] their brothers over the show bread .. .. .. to prepare [it] it every Sabbath - |
| 33 | וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת [פְּטִירִים כ] (פְּטוּרִ֑ים ק) כִּֽי־ יוֹמָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃ | E estes são os cantores principais chefes dos pais dos levitas que permanecem nas câmaras - - abertas - para dia e noite eles estavam empregados em seu trabalho | Quanto aos cantores, cabeças das famílias entre os levitas, estavam alojados nas câmaras do templo e eram isentos de outros serviços; porque, de dia e de noite, estavam ocupados no seu mister. | And these [are] the singers chief of the fathers of the Levites [who remaining] in the chambers - - open - for day and night they were employed in their work |
| 34 | אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃ פ | Estes chefes pais dos levitas segundo suas gerações chefes estes habitaram em Jerusalém - | Estes foram cabeças das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e habitavam em Jerusalém. | These chief fathers of the Levites according to their generations [were] chief these dwelled in Jerusalem - |
Pesquisando por I Crônicas 9:16-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 9:16
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Crônicas 9:16-34 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Crônicas 9:16-34 em Outras Obras.
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
A Agricultura de Canaã
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 9:16-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 9:16-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências