I João 2:18-62

I João 1 I João 3
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os anticristos
2:18
Filhinhos, é já a última hora: e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos: por onde conhecemos que é já a última hora.
2:19
Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco: mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
2:20
E vós tendes a unção do Santo, e sabeis tudo.
2:21
Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
2:22
Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
2:23
Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
2:24
Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
2:25
E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
2:26
Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
2:27
E a unção, que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
2:28
E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
2:29
Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
18 Παιδία ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν crianças última hora é e como ouvistes que anticristo está vindo até agora anticristos muitos surgiram por isso sabemos que última hora é Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora. Little children [the] last hour it is and as you have heard that antichrist is coming even now antichrists many have arisen whereby we know that [the] last hour it is
19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν de entre nós saíram mas não eram de nós se de fato de nós tinham sido teriam permanecido de qualquer forma com nós mas para que seja manifestado que não são todos de nós Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos. From among us they went out but not they were of us if indeed of us they had been they would have remained anyhow with us but that it might be made manifest that not are all of us
20 καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου καὶ οἴδατε πάντες E vós unção tendes de o Santo e sabeis todas E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento. And you [the] anointing have from the Holy [One] and you know all things
21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν não escrevi a vós porque não sabeis a verdade mas porque sabeis isso e que qualquer mentira da a verdade não é Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade. not I have written to you because not you know the truth but because you know it and that any lie of the truth not is
22 Τίς ἐστιν ψεύστης εἰ μὴ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν Χριστός οὗτός ἐστιν ἀντίχριστος ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν Quem é o mentiroso se não aquele que nega que Jesus não é o Cristo Este é o anticristo aquele que nega o Pai e o Filho Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho. Who is the liar if not The [one] denying that Jesus not is the Christ This is the antichrist The [one] denying the Father and the Son
23 πᾶς ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν καὶ τὸν Πατέρα ἔχει Todos - negando o Filho nem o Pai ele tem O [que] confessando o Filho também o Pai ele tem Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai. Everyone - denying the Son neither the Father has he The [one] confessing the Son also the Father has
24 ὑμεῖς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς ἐν ὑμῖν μενέτω ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε vocês o que ouviram de o começo em a vocês permaneça se em a vocês deveria permanecer o que de o começo ouviram também vocês em o Filho e em o Pai permanecerão Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai. You what you have heard from [the] beginning in you let it abide if in you should abide what from [the] beginning you have heard also you in the Son and in the Father will abide
25 καὶ αὕτη ἐστὶν ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον E esta é a promessa que ele prometeu nos a vida a eterna E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna. And this is the promise that he promised us - life - eternal
26 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς Estas coisas escrevi a vós sobre aqueles desviando vós Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar. These things I have written to you concerning those leading astray you
27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς ἀλλ’ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς μένετε ἐν αὐτῷ e vocês o unção que receberam de ele permanece em vocês e não necessidade têm que alguém deveria ensinar vocês mas como o mesma unção ensina vocês sobre todas as coisas e VERDADEIRO é e não é uma mentira e assim como ensinou vocês permaneçam nele Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou. and you the anointing that you received from him abides in you and not need you have that anyone should teach you but as the same anointing teaches you concerning all things and TRUE is and not is a lie and just as it has taught you you shall abide in him
28 Καὶ νῦν τεκνία μένετε ἐν αὐτῷ ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ E agora pequenos filhos permaneçam nele ele para que quando se manifeste tenhamos ousadia e não nos envergonhemos diante dele na a vinda dele Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda. And now little children abide in him that when he appears we might have boldness and not be ashamed before him at the coming of him
29 ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται Se sabeis que justo é sabeis que também todo o praticando a justiça de dele foi gerado Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele. If you know that righteous he is you know that also everyone - practicing - righteousness of him has been begotten

Pesquisando por I João 2:18-62 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I João 2:18

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

1jo 2:21
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 96
Página: 203
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1jo 2:21
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 79
Página: 195
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1jo 2:21
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 123
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

1jo 2:27
Colheita do Bem

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 33
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I João 2:18-62 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I João 2:18-62.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I João 2:18-62

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências