Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
7 Ἀγαπητοί οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ’ ἀρχῆς ἐντολὴ παλαιά ἐστιν λόγος ὃν ἠκούσατε Amados não um mandamento novo estou escrevendo a vocês mas um mandamento antigo que tiveram desde o começo a mandamento - antigo é o palavra que ouviram Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes. beloved not a commandment new I am writing to you but a commandment old which you have had from [the] beginning the commandment - old is the word that you have heard
8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν ὅτι σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει Novamente um mandamento novo estou escrevendo para vocês que é VERDADEIRO em nele e em vocês porque a escuridão está passando e a luz a VERDADEIRA brilha Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz brilha. Again a commandment new I am writing to you which is TRUE in him and in you because the darkness is passing away and the light - TRUE already shines
9 λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι O dizendo em o luz ser e o irmão dele odiando em a escuridão é até agora Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas. The [one] claiming in the light to be and the brother of him hating in the darkness is even until now
10 ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν O amando o irmão dele em o luz permanece e causa de tropeço em nele não Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não nenhum tropeço. The [one] loving the brother of him in the light abides and cause for stumbling in him not there is
11 δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει ὅτι σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ O porém odiando o irmão dele em a escuridão é e em a escuridão caminha e não sabe onde ele está indo porque a escuridão cegou os olhos dele Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos. The [one] however hating the brother of him in the darkness is and in the darkness walks and not knows where he is going because the darkness has blinded the eyes of him
12 Γράφω ὑμῖν τεκνία ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Escrevo a vós pequeninos porque foram perdoados a vós suas pecados por causa do o nome dele Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome. I write to you little children because have been forgiven you [your] sins for the sake of the name of him
13 γράφω ὑμῖν πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς γράφω ὑμῖν νεανίσκοι ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν ἔγραψα ὑμῖν παιδία ὅτι ἐγνώκατε τὸν Πατέρα estou escrevendo para vocês pais porque conheceram aquele que é desde o começo estou escrevendo para vocês jovens porque venceram o mal escrevi para vocês crianças porque conheceram o Pai Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno. I am writing to you fathers because you have known him who [is] from [the] beginning I am writing to you young men because you have overcome the evil [one] I have written to you children because you have known the Father
14 ἔγραψα ὑμῖν πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς ἔγραψα ὑμῖν νεανίσκοι ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν Eu escrevi para vocês pais porque vocês conhecem aquele que é desde o começo Eu escrevi para vocês jovens porque fortes vocês são e o palavra de Deus em vocês permanece e venceram o mal Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno. I have written to you fathers because you have known him who [is] from [the] beginning I have written to you young men because strong you are and the word - of God in you abides and you have overcome the evil [one]
15 Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον οὐκ ἔστιν ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ não amai o mundo nem as no ao mundo Se alguém amar o mundo não é o amor do Pai nele Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele; not Love the world nor the things in the world If anyone should love the world not is the love of the Father in him
16 ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἀλαζονεία* τοῦ βίου οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρός ἀλλὰ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν porque todo aquilo que em o mundo a desejo da carne e a desejo dos olhos e a vaidade da vida não é de o Pai mas de o mundo é porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo. because all that which [is] in the world the desire of the flesh and the desire of the eyes and the vaunting of life not is from the Father but from the world is
17 καὶ κόσμος παράγεται καὶ ἐπιθυμία αὐτοῦ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα e o mundo está passando e a desejo dele O mas fazendo o vontade do Deus permanece para o a era Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente. and the world is passing away and the desire of it The [one] but doing the will - of God abides for the age

Pesquisando por I João 2:7-17 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I João 2:7

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

1jo 2:10
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 159
Página: 357
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1jo 2:10
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 119
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

1jo 2:10
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Página: 63
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
1jo 2:10
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Página: 29
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

1jo 2:17
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 44
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1jo 2:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I João 2:7-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I João 2:7-17

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências