Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:10
Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho: quem a Deus não crê mentiroso o fez: porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
5:11
E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
5:12
Quem tem o Filho tem a vida: quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
5:13
Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
A eficácia da oração
5:14
E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
5:15
E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
5:16
Se alguém vir pecar seu irmão pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
5:17
Toda a iniquidade é pecado: e há pecado que não é para morte.
5:18
Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
5:19
Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
5:20
E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
5:21
Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὑτῷ ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ | o crendo em o Filho do Deus tem a testemunho em si mesmo o não crendo ao Deus um mentiroso o fez ele porque não acreditou no o testemunho que testemunhou o Deus sobre o Filho dele | Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho. | the [one] believing upon the Son - of God has the testimony in himself the [one] not believing - God a liar has made him because not he has believed in the testimony that has testified - God concerning the Son him |
| 11 | καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν «ὁ Θεὸς» ⇔ ἡμῖν καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν | E esta é a testemunho que vida eterna deu Deus a nós e esta a vida no Filho dele é | E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho. | And this is the testimony that life eternal has given - God to us and this the life in the Son his is |
| 12 | ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει | o tendo o Filho tem a vida o não tendo o Filho do Deus a vida não tem | Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida. | the [one] having the Son has - life the [one] not having the Son - of God - life not has |
| 13 | Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ ⧼καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ⧽ | Estas escrevi a vós para que saibais que vida tendes eterna aos aqueles no o nome do Filho do Deus e para que creiais no o nome do Filho do Deus | Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus. | These things have I written to you that you might know that life you have eternal to those believing on the name of the Son - of God and that you may believe on the name of the Son - of God |
| 14 | Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν | E esta é a confiança que temos para ele que se qualquer coisa pedimos de acordo com o desejo dele nos ouve nós | E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve. | And this is the confidence that we have toward him that if anything we might ask according to the will of him he hears us |
| 15 | καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ | E se sabemos que ele nos ouve de nós o que se poderíamos pedir sabemos que temos os pedidos que pedimos de ele | E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito. | And if we know that he hears us whatever if we might ask we know that we have the requests that we have asked from him |
| 16 | Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον αἰτήσει καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ | Se alguém deve ver o irmão dele pecando um pecado não para morte ele pedirá e ele dará a ele vida aqueles pecando não para morte Há um pecado para morte não sobre aquele digo que ele deve implorar | Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue. | If anyone should see the brother of him sinning a sin not to death he will ask and he will give him life those sinning not unto death There is a sin unto death not concerning that [sin] do I say that he should implore |
| 17 | πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον | Toda injustiça pecado é e há um pecado não para a morte | Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte. | All unrighteousness sin is and there is a sin not unto death |
| 18 | Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ αὐτόν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ | Nós sabemos que todos o nascido de o Deus não continua a pecar mas o nascido de o Deus protege a si mesmo e o mal não o toca a ele | Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca. | We know that everyone - having been born of - God not continue to sin but the [one] having been begotten of - God protects himself and the evil [one] not does touch him |
| 19 | οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται | Sabemos que de do Deus somos e o mundo todo no o mal está sob controle | Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno. | We know that of - God we are and the world whole in the evil [one] lies under control |
| 20 | οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν* τὸν ἀληθινόν καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος | sabemos além disso que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que possamos conheçamos aquele que VERDADEIRO e estamos em aquele que VERDADEIRO em o Filho dele Jesus Cristo Ele é o VERDADEIRO Deus e vida eterna | Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna. | we know moreover that the Son - of God is come and has given us understanding so that we might know him who [is] TRUE and we are in him who [is] TRUE in the Son of him Jesus Christ He is the TRUE God and life eternal |
| 21 | Τεκνία φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων ⧼Ἀμήν⧽ | Pequenos filhos guardai a si mesmos de os ídolos Amém | Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. | Little children keep yourselves from - idols Amen |
Pesquisando por I João 5:10-62 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I João 5:10
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Francisco Cândido Xavier
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I João 5:10-62.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I João 5:10-62
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências