Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:10
Porque quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano.
3:11
Aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
3:12
Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
3:13
E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
3:14
Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
3:15
Antes santificai a Cristo, como Senhor, em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós:
3:16
Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
3:17
Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
3:18
Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
3:19
No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
3:20
Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água:
3:21
Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
3:22
O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu: havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον | o de fato desejando vida amar e ver dias bons mantenha sua língua de mal e lábios do não falar engano | Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente; | the [one] indeed desiring life to love and to see days good let him keep [his] tongue from evil and lips - not to speak deceit |
| 11 | ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν | Afaste-se também de mal e faça bom Busque paz e persiga ela | aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la. | Let him turn away also from evil and let him do good Let him seek peace and let him pursue it |
| 12 | ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά | porque olhos do Senhor sobre os justos e ouvidos dele para oração deles o rosto entretanto do Senhor contra aqueles que fazem mal | Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males. | because [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous and [the] ears of him toward prayer of them [the] face however of [the] Lord [is] against those doing evil |
| 13 | Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε | E quem é aquele que fará mal vocês se por aquilo que é bom zelosos deveriam ser | Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom? | And who [is] he who will harm you if for that which [is] good zealous you should be |
| 14 | ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην μακάριοι τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε | Mas se até mesmo deveriam sofrer por causa da justiça são abençoados o além disso deles não não deveriam ter medo nem deveriam se preocupar | Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados; | But if even you should suffer because of righteousness [you are] blessed - moreover [the] intimidation of them not you should be afraid of neither should you be troubled |
| 15 | Κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος ἀλλὰ μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου | Senhor além disso o Cristo santificai nos os corações de vós prontos sempre para uma defesa a todos ao que pede vós uma explicação sobre a em vós esperança mas com mansidão e temor | antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós, | [as] Lord moreover - Christ sanctify in the hearts of you ready always for a defense to everyone - asking you an account concerning the in you hope yet with gentleness and fear |
| 16 | συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν | consciência tendo boa para que em nisso falem contra você se envergonhem aqueles difamando seu a boa em Cristo modo de vida | fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo, | a conscience having good so that in this they might speak against you they might be ashamed those reviling your - good in Christ manner of life |
| 17 | κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας | melhor de fato fazendo o bem se quiser o vontade do Deus sofrer do que fazendo o mal | porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal. | [it is] better indeed [for you] doing good if wills [it] the will - of God to suffer than doing evil |
| 18 | ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν* δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι | porque de fato Cristo uma vez por pecados sofreu o justo por os injustos para que nos possa trazer ao Deus tendo sido morto de fato na carne tendo sido vivificado porém no Espírito | Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito, | because indeed Christ once for sins suffered [the] righteous for [the] unrighteous that us he might bring - to God having been put to death indeed in [the] flesh having been made alive however in [the] Spirit |
| 19 | ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν | em o qual também aos em prisão espíritos tendo ido pregou | no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão, | in which also to the in prison spirits having gone he preached |
| 20 | ἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ Θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι τοῦτ’ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί διεσώθησαν δι’ ὕδατος | desobedecendo uma vez quando estava esperando a do de Deus paciência em os dias de Noé sendo preparada a arca em na qual alguns isso é oito almas foram salvas através água | os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água, | having disobeyed at one time when was waiting the - of God patience in [the] days of Noah being prepared [the] ark in which a few that is eight souls were saved through water |
| 21 | ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς Θεόν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ | que também nos típico de agora salva o batismo não da carne um afastamento da imundície mas da consciência boa a exigência para Deus através da ressurreição de Jesus Cristo | a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo; | which also us typical of now saving [the] baptism not of flesh a putting away of [the] filth but of a conscience good [the] demand toward God through [the] resurrection of Jesus Christ |
| 22 | ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ [τοῦ] Θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων | quem é em à direita - de Deus tendo ido para o céu tendo sido sujeitado a ele anjos e autoridades e poderes | o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes. | who is at [the] right hand - of God having gone into heaven having been subjected to him angels and authorities and powers |
Pesquisando por I Pedro 3:10-60 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Pedro 3:10
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Pedro 3:10-60.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Pedro 3:10-60
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências