Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:16
Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
10:17
Assim mesmo trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo: e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
10:18
Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o cobriu de ouro puríssimo.
10:19
Tinha este trono seis degraus, e era a cabeça do trono por detrás redonda, e de ambas as bandas tinha encostos até ao assento: e dois leões estavam junto aos encostos.
10:20
Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambas as bandas: nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
10:21
Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro: não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha estimação alguma.
10:22
Porque o rei tinha no mar as naus de Tarsis, com as naus de Hirão: uma vez em três anos tornavam as naus de Tarsis, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.
10:23
Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
10:24
E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sua sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
10:25
E traziam cada um por seu presente vasos de prata e vasos de ouro, e vestidos, e armaduras, e especiarias, cavalos e mulas: cada cousa de ano em ano.
10:26
Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros: e os levou às cidades dos carros, e outros ficaram junto ao rei em Jerusalém.
10:27
E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras: e cedros em abundância como figueiras bravas que estão nas planícies.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 16 | וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁשׁ־ מֵא֣וֹת זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־ הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃ | E fez rei Salomão duzentos escudos ouro batido seis cem de ouro para alvo alvo único | Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês; | And made king Solomon two hundred targets gold [of] beaten six hundred [shekels] of gold went to target one |
| 17 | וּשְׁלֹשׁ־ מֵא֤וֹת מָֽגִנִּים֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט שְׁלֹ֤שֶׁת מָנִים֙ זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־ הַמָּגֵ֣ן הָאֶחָ֑ת וַיִּתְּנֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בֵּ֖ית יַ֥עַר הַלְּבָנֽוֹן׃ פ | E três cem escudos ouro batido três libra de ouro foi para escudo um e colocou o rei os na casa da floresta do Líbano | fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano. | [he made] And three hundred shields gold [of] beaten three pound of gold went to shield one and put the king them in the house of the forest of Lebanon - |
| 18 | וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־ שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃ | e fez além disso o rei trono de marfim grande e revestiu ouro com o melhor | Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo. | and made Moreover the king throne a of ivory great and overlaid gold it with the best |
| 19 | שֵׁ֧שׁ מַעֲל֣וֹת לַכִּסֵּ֗ה וְרֹאשׁ־ עָגֹ֤ל לַכִּסֵּה֙ מֵאַֽחֲרָ֔יו וְיָדֹ֛ת מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה אֶל־ מְק֣וֹם הַשָּׁ֑בֶת וּשְׁנַ֣יִם אֲרָי֔וֹת עֹמְדִ֖ים אֵ֥צֶל הַיָּדֽוֹת׃ | seis degraus ao trono e a parte superior redonda ao trono na parte de trás e suportes de um lado e do outro lado sobre do assento do assento e dois leões estavam de pé ao lado os suportes | O trono tinha seis degraus; o espaldar do trono, ao alto, era redondo; de ambos os lados tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços. | had six steps to the throne and the top [was] round to the throne at its rear [there were] and stays side and side on of the seat of the seat and two lions stood beside the stays |
| 20 | וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָיִ֗ים עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־ שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹֽא־ נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־ מַמְלָכֽוֹת׃ | e Doze dez leões estavam de pé ali sobre os seis degraus um e o outro não fizeram semelhante para qualquer reinos | Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos. | and Twelve ten lions stood there on the six steps on the one and on the other not do made the like for any kingdom |
| 21 | וְ֠כֹל כְּלֵ֞י מַשְׁקֵ֨ה הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ זָהָ֔ב וְכֹ֗ל כְּלֵ֛י בֵּֽית־ יַ֥עַר הַלְּבָנ֖וֹן זָהָ֣ב סָג֑וּר אֵ֣ין כֶּ֗סֶף לֹ֥א נֶחְשָׁ֛ב בִּימֵ֥י שְׁלֹמֹ֖ה לִמְאֽוּמָה׃ | E todos vasos bebida Rei de Salomão eram de ouro e todos os vasos da casa da floresta do Líbano ouro eram puros Nenhum eram de prata não contabilizados nos dias de Salomão era nada | Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro todas as da Casa do Bosque do Líbano; não havia nelas prata, porque nos dias de Salomão não se dava a ela estimação nenhuma. | And all vessels drinking King of Solomon [were of] gold and all the vessels of the house of the forest of Lebanon gold [were of] pure None [were of] silver not do accounted in the days of Solomon it was nothing |
| 22 | כִּי֩ אֳנִ֨י תַרְשִׁ֤ישׁ לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּיָּ֔ם עִ֖ם אֳנִ֣י חִירָ֑ם אַחַת֩ לְשָׁלֹ֨שׁ שָׁנִ֜ים תָּב֣וֹא ׀ אֳנִ֣י תַרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאֵת֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְקֹפִ֖ים וְתֻכִּיִּֽים׃ | Porque uma frota de Társis para o rei no mar com a frota de Hirão uma vez a cada três anos chegava a frota de Társis trazendo ouro e prata marfim e macacos e pavões | Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com as naus de Hirão; de três em três anos, voltava a frota de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões. | For a navy of Tharshish For the king had at sea with the navy of Hiram once in three years came the navy of Tharshish bringing gold and silver ivory and apes and peacocks |
| 23 | וַיִּגְדַּל֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מִכֹּ֖ל מַלְכֵ֣י הָאָ֑רֶץ לְעֹ֖שֶׁר וּלְחָכְמָֽה׃ | excedeu rei Salomão todos os reis da terra em riquezas para a sabedoria | Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria. | so exceeded all king Solomon all the kings of the earth in riches for wisdom |
| 24 | וְכָ֨ל־ הָאָ֔רֶץ מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־ פְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־ חָכְמָת֔וֹ אֲשֶׁר־ נָתַ֥ן אֱלֹהִ֖ים בְּלִבּֽוֹ׃ | E todo a terra buscavam a a Salomão para ouvir a sua sabedoria que Deus colocou Deus em seu coração | Todo o mundo procurava ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração. | And all the earth sought - to Solomon to hear - his wisdom that had put God in his heart |
| 25 | וְהֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָת֡וֹ כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמוֹת֙ וְנֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־ שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ ס | Eles trouxeram cada homem sua oferta vasos de prata e vasos de ouro e roupas e armaduras e especiarias cavalos e mulas uma taxa ano por ano - | Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim, ano após ano. | And they brought every man his present vessels of silver and vessels of gold and garments and armor and spices horses and mules a rate year by year - |
| 26 | וַיֶּאֱסֹ֣ף שְׁלֹמֹה֮ רֶ֣כֶב וּפָרָשִׁים֒ וַיְהִי־ ל֗וֹ אֶ֤לֶף וְאַרְבַּע־ מֵאוֹת֙ רֶ֔כֶב וּשְׁנֵים־ עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף פָּֽרָשִׁ֑ים וַיַּנְחֵם֙ בְּעָרֵ֣י הָרֶ֔כֶב וְעִם־ הַמֶּ֖לֶךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ | E reuniu Salomão carros de guerra e cavaleiros e ele tinha para mil e quatro cem carros de guerra e dois e dez mil cavaleiros e distribuiu nas cidades para os carros de guerra e com o rei em Jerusalém | Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavalarianos, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém. | And gathered together Solomon chariots and horsemen and he had to a thousand and four hundred chariots and two and ten thousand horsemen and whom he bestowed in the cities for chariots and with the king in Jerusalem |
| 27 | וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־ הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־ בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃ | E fez o rei o prata em Jerusalém como pedras e cedros fez como sicômoros que são no vale em abundância | Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies. | And made the king - silver in Jerusalem as stones and cedars made as sycamore that [are] in the valley as plentiful |
Pesquisando por I Reis 10:16-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Reis 10:16
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Reis 10:16-27 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Reis 10:16-27 em Outras Obras.
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
LÍBANO
Atualmente: LIBANOPaís com 10.400 km2. Do ponto de vista natural, o país pode ser dividido em quatro regiões principais: estreita planície costeira, planalto interior estreito e fértil, Líbano ocidental e montanhas anti-Libano. O sul do país, praticamente ficou reduzido a escombros pela violência durante os quase vinte anos de manutenção da faixa de segurança pelo Exército israelense, ocupação encerrada em maio de 2000, a reconstrução do país vem sendo feita lentamente. Há sobretudo, grandes marcas deixadas pelo conflito árabe-israelense, desde a chegada de refugiados palestinos. O Líbano lançou um apelo à comunidade internacional em 24 de julho de 2000, solicitando ajuda na reconstrução da infra estrutura na região sul do país, desocupada pelas tropas israelenses desde maio. Segundo a Gazeta Mercantil de 25/7/2000, o pedido foi feito pelo ministro de Economia e Comércio, Nasser Saidi, que estimou em U$1,3 bilhão os custos para a reconstrução da infraestrutura e o desenvolvimento do Sul do Líbano, incluindo ajuda de emergência. Cerca de 55% da população é islâmica e 37,5% cristã, dos quais
SEFELÁ
Atualmente: ISRAELRegião próxima aos rios Besor e Soreque, de solo muito apropriado para o cultivo de oliveiras, uvas e grãos. Suas cidades fortificadas foram: Laquis e BetSemes. Foi a histórica comarca de disputa entre os israelitas e filisteus e numa época posterior entre os grecos-sírios e os macabeus.
TARSIS
Atualmente: ESPANHACidade portuária que provavelmente, ficava no sul da Espanha. A viajem marítima mais longa. Ez27:12. Jonas1:3.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Mapas Históricos
SALOMÃO
(970-930 a.C.)A DIVISÃO DO REINO
930 a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
O CLIMA NA PALESTINA
A TABELA DAS NAÇÕES
O COMÉRCIO REALIZADO POR SALOMÃO
970-930 a.C.Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.As condições climáticas de Canaã
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
A Agricultura de Canaã
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 10:16-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Reis 10:16-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências