Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


15:8
E Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi: e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
Asa é bom rei sobre Judá
15:9
E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá.
15:10
E quarenta e um anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
15:11
E Asa fez o que parecia reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
15:12
Porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram.
15:13
E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Asera: também Asa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
15:14
Os altos porém se não tiraram: todavia foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15:15
E à casa do Senhor trouxe as cousas consagradas de seu pai, e as cousas que ele mesmo consagrara: prata e ouro e vasos.
15:16
E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
15:17
Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
15:18
Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos: e o rei Asa os enviou a Benadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
15:19
Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai: vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
15:20
E Benadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou aos capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel: e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel, de Bete-Maaca e a toda a Quinerote, com toda a terra de Naftali.
15:21
E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá: e ficou em Tirzá.
15:22
Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a sua madeira com que Baasa edificara: e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mizpá.
15:23
Quanto ao mais de todos os sucessos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
15:24
E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho reinou em seu lugar.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
8 וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ E dormiu Abijam com seus pais e o enterraram ele na cidade de Davi e reinou Asa seu filho em seu lugar - Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar. And slept Abijam with his fathers and they buried him in the city of David and reigned Asa his son in his place -
9 וּבִשְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים לְיָרָבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֥ךְ אָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ e no ano vigésimo de Jeroboão rei de Israel reinou Asa como rei sobre Judá No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar sobre Judá. and in the year twentieth of Jeroboam king of Israel reigned Asa as king over Judah
10 וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־ אֲבִישָׁלֽוֹם׃ E quarenta E uma anos reinou em Jerusalém E nome de sua mãe Maacá a filha de Abisalom Quarenta e um anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão. And forty and one years reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Maachah the daughter of Abishalom
11 וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃ E fez Asa o que era certo aos olhos do SENHOR como Davi seu pai Asa fez o que era reto perante o SENHOR, como Davi, seu pai. And did Asa [that that was] right in the sight of the LORD [did] as David his father
12 וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־ הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־ כָּל־ הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ E ele levou embora os sodomitas da terra e removeu todos os ídolos que tinham feito seus pais Porque tirou da terra os prostitutos-cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram; And he took away the sodomites out of the land and removed - all the idols that had made his fathers
13 וְגַ֣ם ׀ אֶת־ מַעֲכָ֣ה אִמּ֗וֹ וַיְסִרֶ֙הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־ עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־ מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃ E também - Maacá sua mãe e até mesmo a removeu de rainha porque ela havia feito um ídolo em um bosque e destruiu Asa seu ídolo e queimou pelo ribeiro de Cedrom e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom; And also - Maachah his mother and even her he removed from [being] queen because she had made an idol in a grove and destroyed Asa her idol and burnt [it] by the brook Kidron
14 וְהַבָּמ֖וֹת לֹא־ סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־ אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־ יְהוָ֖ה כָּל־ יָמָֽיו׃ lugares altos não não foram removidos no entanto coração de Asa era perfeito com O SENHOR todos seus dias os altos, porém, não foram tirados; todavia, o coração de Asa foi, todos os seus dias, totalmente do SENHOR. But the high places not do removed nevertheless heart of Asa was perfect with The LORD all his days
15 וַיָּבֵא֙ אֶת־ קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו [וְקָדְשֹׁו כ] (וְקָדְשֵׁ֖י ק) בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃ E trouxe as consagrado do seu pai que ele mesmo tinha consagrado na casa do SENHOR prata e ouro e utensílios Trouxe à Casa do SENHOR as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade. And he brought in - had dedicated the things that his father - - the things that himself had dedicated - into the house of the LORD silver and gold and vessels
16 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־ יְמֵיהֶֽם׃ e guerra havia entre Asa e entre Baasa rei de Israel todos os seus dias Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias. and war there was between Asa and between Baasha king of Israel all their days
17 וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ עַל־ יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־ הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ E subiu Baasa rei de Israel contra Judá e construiu a Ramá para impedir permitir qualquer saída ou entrada para Asa rei de Judá Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele. And went up Baasha king of Israel against Judah and build - Ramah in order to prevent allow any to go out or come in in to Asa king of Judah
18 וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־ כָּל־ הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־ יְהוָ֗ה וְאֶת־ אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית [מֶלֶךְ כ] (הַמֶּ֔לֶךְ ק) וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־ עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־ בֶּן־ הֲ֠דַד בֶּן־ טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־ חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃ Então pegou Asa o todo a prata e o ouro que restava nos tesouros da casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei - e os entregou na mão de seus servos e enviou o rei Asa a Ben-Hadade filho de Tabrimom em o filho de Heziom rei da Síria que morava em Damasco dizendo Então, Asa tomou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, e que habitava em Damasco, dizendo: Then took Asa - all the silver and the gold [that were] left in the treasuries of the house of the LORD and the treasures house - - of the king - and delivered them into the hand of his servants And sent King Asa them unto in Ben-hadad the son of Tabrimon the son of Hezion king of Syria that dwelled in Damascus saying
19 בְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ בֵּ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּה֩ שָׁלַ֨חְתִּֽי לְךָ֥ שֹׁ֙חַד֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֣ךְ הָפֵ֗רָה אֶת־ בְּרִֽיתְךָ֙ אֶת־ בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלָֽי׃ aliança entre entre entre meu pai entre teu pai Eis enviei para ti um presente de prata e ouro vem quebres a tua aliança com Baasa rei de Israel para que se retire de mim Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim. [There is] a league between between and me between my father and me between your father Behold I have sent to you a present of silver and gold come break - your league with Baasha king of Israel that he may depart from
20 וַיִּשְׁמַ֨ע בֶּן־ הֲדַ֜ד אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־ שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֤ים אֲשֶׁר־ לוֹ֙ עַל־ עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּךְ֙ אֶת־ עִיּ֣וֹן וְאֶת־ דָּ֔ן וְאֵ֖ת אָבֵ֣ל בֵּֽית־ מַעֲכָ֑ה וְאֵת֙ כָּל־ כִּנְר֔וֹת עַ֖ל כָּל־ אֶ֥רֶץ נַפְתָּלִֽי׃ e ouviu em de Ben-Hadade ao rei Asa e enviou os os capitães dos exércitos que para contra as cidades de Israel e feriu a Ijom e e de em Abel-Bet-Maaca e todas Cinerote com todas a terra de Naftali Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maaca e todo o distrito de Quinerete, com toda a terra de Naftali. and listened in So Ben-hadad unto king Asa and sent - the captains of the hosts that to against the cities of Israel and struck - Ijon and Dan and - in Abel-beth-maachah and all Cinneroth with all the land of Naphtali
21 וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־ הָֽרָמָ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בְּתִרְצָֽה׃ E aconteceu ouvido quando Baasa deixou de construir a de Ramá e habitou em Tirza Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza. And it came to pass heard When Baasha [thereof] that he left off building - of Ramah and dwelled in Tirzah
22 וְהַמֶּ֨לֶךְ אָסָ֜א הִשְׁמִ֤יעַ אֶת־ כָּל־ יְהוּדָה֙ אֵ֣ין נָקִ֔י וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־ אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־ עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֤בֶן בָּם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א אֶת־ גֶּ֥בַע בִּנְיָמִ֖ן וְאֶת־ הַמִּצְפָּֽה׃ Então o rei Asa fez uma proclamação a todo Judá ninguém foi isento e eles levaram os pedras de Ramá e a madeira com a qual tinha construído Baasa e construiu em o rei Asa os com eles, Gaba de Benjamim e Mispá Então, o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira, com que Baasa a edificara; com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa. Then king Asa made a proclamation - all Judah none [was] exempted and they took away - the stones of Ramah and the timber with which had built Baasha and build in king Asa - with them Gaba of Benjamin and Mizpah
23 וְיֶ֣תֶר כָּל־ דִּבְרֵֽי־ אָ֠סָא וְכָל־ גְּב֨וּרָת֜וֹ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וְהֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה הֲלֹֽא־ הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה רַ֚ק לְעֵ֣ת זִקְנָת֔וֹ חָלָ֖ה אֶת־ רַגְלָֽיו׃ e o restante todo os atos de Asa e todo a sua força e tudo - ele fez e as cidades que construiu não eles escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá No entanto, no tempo de sua velhice ele ficou doente em seus pés Quanto aos mais atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés. and The rest all the acts of Asa and all his might that all - he did and the cities that he build not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Judah Nevertheless in the time of his old age he was diseased in in his feet
24 וַיִּשְׁכַּ֤ב אָסָא֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ E dormiu Asa com seus pais e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi seu pai e reinou Jeosafá seu filho em seu lugar Descansou Asa com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar. And slept Asa with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father and reigned Jehoshaphat his son in his place -

Pesquisando por I Reis 15:8-24 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Reis 15:8

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para I Reis 15:8-24 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Reis 15:8-24 em Outras Obras.

Locais

CEDRON
Atualmente: ISRAEL.
Ribeiro que nasce ao norte de Jerusalém entre Jerusalém e o Monte das Oliveiras: II Samuel 15:23; João 18:1

Atualmente: ISRAEL
Dã -

DAMASCO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.5, Longitude:36.3)
Nome Atual: Damasco
Nome Grego: Δαμασκός
Atualmente: Síria
Uma das cidades mais antigas do mundo. Gênesis 15:2; Atos 9:2

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

QUINERETE
Atualmente: ISRAEL
Lago ao norte de Israel. Números 34:11. Ver mar da Galiléia

RAMÁ
Atualmente: ISRAEL
Cidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus 2:18

SÍRIA
Atualmente: SÍRIA
Em todos os tempos bíblicos, a Siria foi cruzada por rotas que ligavam as civilizações do norte com a do Egito, ao sul. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. País muçulmano com 86% de sua população islâmica e 8,9% cristã. Por volta do ano 700, com a expansão muçulmana, Damasco transformou-se na capital do Império Árabe. Entre 1516 e 1918, foi dominada pelo Império Turco-Otomano. A Síria reivindicou a devolução das Colinas de Golã, ocupadas por Israel na Guerra dos Seis Dias em 1967. Na Antiguidade, a Síria localizava-se a sudoeste da Armênia, a leste da Ásia Menor e do Mediterrâneo, ao norte da Palestina e a oeste da Assíria e partes da Arábia, cortada na direção norte-sul pela cordilheira do Líbano, a mais ocidental, a Ante-Líbano, a oriental, em cujo extremo sul fica o Monte Hermon. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. Os arameus eram um povo de língua semítica, estreitamente aparentado com os israelitas segundo Deuteronômio 26:5. Nos dias patriarcais esta região era constituída por pequenos reinos independentes que mantinham o nome da cidade principal. Supõese que Harã de Gênesis 11:31, era centro comercial e militar e ficava no distrito de Padã-Arã, onde Abraão habitou com seu pai e onde deixou sua parentela para sair para Canaã. Ao tempo do patriarca, pertencia ao noroeste da Mesopotâmia, vindo mais tarde incorporar-se à Síria, cuja capital, Damasco continua até hoje, sendo a mais antiga cidade viva da Terra, com cerca de 4:900 anos. A Síria foi conquistada por israelitas, assírios, babilônicos, persas, gregos e romanos. Na época de Salomão já haviam desenvolvido a escrita alfabética e utilizavam papiro, pena e tinta em lugar do barro cozido utilizado nas demais regiões. Isto contribuiu para que o idioma aramaico se estendesse pelo Oriente Médio, substituindo o assírio incorporado durante o cativeiro na Babilônia. O aramaico foi levado para a Palestina durante o retorno do exílio e chegou a ser o idioma corrente no tempo de Jesus. Os selêucidas, reis sírios, dominaram a Síria após a morte de Alexandre. Mas logo depois, as ambições da Síria no sentido de conquistar todo o Oriente Médio e a Grécia colocaram-na em contraste com a potência nascente de Roma, que a derrotou obrigando-a a ceder territórios e a pagar indenizações de guerra. A Síria também foi o primeiro país estrangeiro a receber o cristianismo pelo testemunho dos cristãos perseguidos em Antioquia, conforme Atos 11:26.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson













Mapas Históricos

OS REIS DE JUDÁ

930-701 a.C.







OS PATRIARCAS NA PALESTINA








As condições climáticas de Canaã








A Agricultura de Canaã








GEOLOGIA DA PALESTINA








OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI

c. 980 970 a.C.







HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








A DIVISÃO DO REINO

930 a.C.







OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








O CLIMA NA PALESTINA








Os REIS DE ISRAEL

930-741 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 15:8-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Reis 15:8-24

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências