Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


18:3
E Acabe chamou a Obadias, o mordomo: e Obadias temia muito ao Senhor,
18:4
Porque sucedeu que, destruindo Jezabel os profetas do Senhor, Obadias tomou cem profetas, e de cinquenta em cinquenta os escondeu, numa cova, e os sustentou com pão e água.
18:5
E dissera Acabe a Obadias: Vai pela terra a todas as fontes de água, e a todos os rios: pode ser que achemos erva, para que em vida conservemos os cavalos e mulas, e não estejamos privados dos animais.
18:6
E repartiram entre si a terra, para passarem por ela: Acabe foi à parte por um caminho, e Obadias também foi à parte por outro caminho.
18:7
Estando pois Obadias já em caminho, eis que Elias o encontrou; e, conhecendo-o ele, prostrou-se sobre o seu rosto e disse: És tu o meu senhor Elias?
18:8
E disse-lhe ele: Eu sou: vai, e dize a teu senhor: Eis que aqui está Elias.
18:9
Porém ele disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, para que me mate?
18:10
Vive o Senhor teu Deus, que não houve nação nem reino aonde o meu senhor não mandasse em busca de ti; e dizendo eles: Aqui não está, então ajuramentava os reinos e as nações, se eles te não tinham achado.
18:11
E agora dizes tu: Vai, dize a teu senhor: Eis que aqui está Elias.
18:12
E poderia ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do Senhor te tomasse, não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me mataria: porém eu, teu servo, temo ao Senhor desde a minha mocidade.
18:13
Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor, como escondi a cem homens dos profetas do Senhor, de cinquenta em cinquenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
18:14
E agora dizes tu: Vai, dize a teu senhor: Eis que aqui está Elias: e me mataria.
18:15
E disse Elias: Vive o Senhor dos Exércitos, perante cuja face estou, que deveras hoje me mostrarei a ele.
18:16
Então foi Obadias encontrar-se com Acabe, e lho anunciou: e foi Acabe encontrar-se com Elias.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
3 וַיִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל־ עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־ יְהוָ֖ה מְאֹֽד׃ E chamou Acaabe para Obadias que sobre a casa Agora Obadias temia temente o SENHOR muito Acabe chamou a Obadias, o mordomo. (Obadias temia muito ao SENHOR, And called Ahab called Obadiah that on [his] of house Now Obadiah feared feared - the LORD greatly
4 וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃ Porque foi cortado cortado Jezebel os os profetas do SENHOR que levou Obadias cem profetas e os escondeu cinquenta homens em uma caverna e os alimentou com pão e água porque, quando Jezabel exterminava os profetas do SENHOR, Obadias tomou cem profetas, e de cinquenta em cinquenta os escondeu numa cova, e os sustentou com pão e água.) For it was cut off [so] when Jezebel - the prophets of the LORD that took Obadiah a hundred prophets and hid them by fifty .. .. .. in a cave and fed them with bread and water
5 וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל־ עֹ֣בַדְיָ֔הוּ לֵ֤ךְ בָּאָ֙רֶץ֙ אֶל־ כָּל־ מַעְיְנֵ֣י הַמַּ֔יִם וְאֶ֖ל כָּל־ הַנְּחָלִ֑ים אוּלַ֣י ׀ נִמְצָ֣א חָצִ֗יר וּנְחַיֶּה֙ ס֣וּס וָפֶ֔רֶד וְל֥וֹא נַכְרִ֖ית מֵהַבְּהֵמָֽה׃ E disse Acazias para Obadias Vai à terra para todas fontes de água e para todas os riachos suponhamos possamos encontrar grama e para salvar os cavalos e mulas vivos os cavalos e mulas e que não perdamos do gado Disse Acabe a Obadias: Vai pela terra a todas as fontes de água e a todos os vales; pode ser que achemos erva, para que salvemos a vida aos cavalos e mulos e não percamos todos os animais. And said Ahab unto Obadiah Go into the land unto all fountains of water and unto all brooks suppose we may find grass and to save the horses and mules alive the horses and mules that not do we lose of the livestock
6 וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־ הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־ בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדּ֔וֹ וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־ אֶחָ֖ד לְבַדּֽוֹ׃ dividiram como a terra entre eles para passar em Acabe caminhou caminho um sozinho e Obadias caminhou caminho outro sozinho Repartiram entre si a terra, para a percorrerem; Acabe foi à parte por um caminho, e Obadias foi sozinho por outro. so they divided like - the land between them to pass in Ahab went way one by himself and Obadiah went way another by himself
7 וַיְהִ֤י עֹבַדְיָ֙הוּ֙ בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִנֵּ֥ה אֵלִיָּ֖הוּ לִקְרָאת֑וֹ וַיַּכִּרֵ֙הוּ֙ וַיִּפֹּ֣ל עַל־ פָּנָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה אֲדֹנִ֥י אֵלִיָּֽהוּ׃ Era como Obadias no caminho eis que Elias encontrou e o reconheceu e caiu sobre seu rosto e disse tu és meu senhor Elias Estando Obadias já de caminho, eis que Elias se encontrou com ele. Obadias, reconhecendo-o, prostrou-se com o rosto em terra e disse: És tu meu senhor Elias? And was as Obadiah in the way and behold Elijah met and he knew him and fell on his face and said you that [are] my lord Elijah
8 וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ אָ֑נִי לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃ E ele respondeu para ele Eu sou Vai diga ao seu mestre Eis Elias Respondeu-lhe ele: Sou eu; vai e dize a teu senhor: Eis que aí está Elias. And he answered to him I [am] Go tell to your master Behold Elijah
9 וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־ אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־ עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־ אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃ E disse o que tenho pecado que tu entregarias teu servo na mão de Acabe para pôr-me Porém ele disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, e ele me mate? And he said What have I sinned that you would deliver - your servant into the hand of Ahab to put
10 חַ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אִם־ יֶשׁ־ גּ֤וֹי וּמַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ שָׁלַ֨ח אֲדֹנִ֥י שָׁם֙ לְבַקֶּשְׁךָ֔ וְאָמְר֖וּ אָ֑יִן וְהִשְׁבִּ֤יעַ אֶת־ הַמַּמְלָכָה֙ וְאֶת־ הַגּ֔וֹי כִּ֖י לֹ֥א יִמְצָאֶֽכָּה׃ vive SENHOR seu Deus não nação ou reino onde não enviou meu senhor para procurar quando disseram não ele fez um juramento - do reino e da nação que não eles encontraram Tão certo como vive o SENHOR, teu Deus, não houve nação nem reino aonde o meu senhor não mandasse homens à tua procura; e, dizendo eles: Aqui não está; fazia jurar aquele reino e aquela nação que te não haviam achado. lives [As] the LORD your God not there is nation or kingdom where not do sent my lord where to search when they said not do [there] he took an oath - of the kingdom and nation that not do they found
11 וְעַתָּ֖ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֑ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃ agora você diga dizer ao seu mestre Eis Elias Agora, tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que aí está Elias. now you say Go tell to your master Behold Elijah
12 וְהָיָ֞ה אֲנִ֣י ׀ אֵלֵ֣ךְ מֵאִתָּ֗ךְ וְר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ יִֽשָּׂאֲךָ֙ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ אֵדָ֔ע וּבָ֨אתִי לְהַגִּ֧יד לְאַחְאָ֛ב וְלֹ֥א יִֽמְצָאֲךָ֖ וַהֲרָגָ֑נִי וְעַבְדְּךָ֛ יָרֵ֥א אֶת־ יְהוָ֖ה מִנְּעֻרָֽי׃ E acontecerá Eu irei contigo do SENHOR do SENHOR te levará onde que não sei quando eu vier para contar a Acabe e não te encontrar e ele te matará mas eu, teu servo tema ao SENHOR desde a minha juventude Poderá ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do SENHOR te leve não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me matará; eu, contudo, teu servo, temo ao SENHOR desde a minha mocidade. And it shall come to pass I [am] am gone you that the Spirit of the LORD shall carry you where .. .. .. not do I know [so] when I come tell Ahab and not do find you he shall slay but I your servant fear - the LORD from my youth
13 הֲלֹֽא־ הֻגַּ֤ד לַֽאדֹנִי֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֔יתִי בַּהֲרֹ֣ג אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וָאַחְבִּא֩ מִנְּבִיאֵ֨י יְהוָ֜ה מֵ֣אָה אִ֗ישׁ חֲמִשִּׁ֨ים חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וָאֲכַלְכְּלֵ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם׃ Não foi contado ao meu senhor o o que fiz matei quando Jezabel os os profetas do SENHOR e como escondi dos profetas do SENHOR cem homens por cinquenta cinquenta um em uma caverna e os alimentei com pão e água Acaso, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR, como escondi cem homens dos profetas do SENHOR, de cinquenta em cinquenta, numas covas, e os sustentei com pão e água? Was it not do told to my master - what I did slew when Jezebel - the prophets of the LORD and how I hid prophets of the LORD a hundred men by fifty fifties a in a cave and fed them with bread and water
14 וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַהֲרָגָֽנִי׃ ס agora você diga diga ao seu mestre Eis Elias aqui está ele e ele matará - E, agora, tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que aí está Elias. Ele me matará. now you say Go tell to your master Behold Elijah [is here] and he shall slay -
15 וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ חַ֚י יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָמַ֖דְתִּי לְפָנָ֑יו כִּ֥י הַיּ֖וֹם אֵרָאֶ֥ה אֵלָֽיו׃ E disse Elias vive do SENHOR dos exércitos quem estou diante dele certamente a ele hoje me mostrarei a ele Disse Elias: Tão certo como vive o SENHOR dos Exércitos, perante cuja face estou, deveras, hoje, me apresentarei a ele. And said Elijah lives [As] the LORD of hosts whom I stand before surely him today show myself unto
16 וַיֵּ֧לֶךְ עֹבַדְיָ֛הוּ לִקְרַ֥את אַחְאָ֖ב וַיַּגֶּד־ ל֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ אַחְאָ֖ב לִקְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ׃ foi Obadias encontrar Acabe e contou para e foi Acabe encontrar Elias Então, foi Obadias encontrar-se com Acabe e lho anunciou; e foi Acabe ter com Elias. so went Obadiah to meet Ahab and told to and went and Ahab to meet Elijah

Pesquisando por I Reis 18:3-16 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Reis 18:3

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para I Reis 18:3-16 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Reis 18:3-16 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ

séculos IX e VIII a.C.







A DIVISÃO DO REINO

930 a.C.







Os REIS DE ISRAEL

930-741 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 18:3-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Reis 18:3-16

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências