Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
6:14
Assim edificou Salomão aquela casa, e a aperfeiçoou.
6:15
Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto tudo cobriu com madeira por dentro: e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
6:16
Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes: e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
6:17
Era pois a casa de quarenta côvados, a saber: o templo interior.
6:18
E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas: tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
6:19
E por dentro da casa interior preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor.
6:20
E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura: e o cobriu de ouro puro: também cobriu de cedro o altar.
6:21
E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro: e com cadeias de ouro pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
6:22
Assim toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa: também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
6:23
E no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
6:24
E uma asa dum querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade duma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
6:25
Assim era também de dez côvados o outro querubim: ambos os querubins eram duma mesma medida e dum mesmo talhe.
6:26
A altura dum querubim de dez côvados, e assim a do outro querubim.
6:27
E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa dum tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede: e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
6:28
E cobriu de ouro os querubins.
6:29
E todas as paredes da casa em redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas e de flores abertas, por dentro e por fora.
6:30
Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
6:31
E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira: a verga com as ombreiras faziam a quinta parte da parede.
6:32
Também as duas portas eram da madeira olearia; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro: também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
6:33
E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira olearia, da quarta parte da parede.
6:34
E eram as duas portas de madeira de faia: e as duas folhas duma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
6:35
E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas, e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
6:36
Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e duma ordem de vigas de cedro.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | וַיִּ֧בֶן שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־ הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּֽהוּ׃ | construiu Salomão o templo e o terminou | Assim, edificou Salomão a casa e a rematou. | so build Solomon - the house and finished |
| 15 | וַיִּבֶן֩ אֶת־ קִיר֨וֹת הַבַּ֤יִת מִבַּ֙יְתָה֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִקַּרְקַ֤ע הַבַּ֙יִת֙ עַד־ קִיר֣וֹת הַסִּפֻּ֔ן צִפָּ֥ה עֵ֖ץ מִבָּ֑יִת וַיְצַ֛ף אֶת־ קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת בְּצַלְע֥וֹת בְּרוֹשִֽׁים׃ | E construiu o as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro do chão da casa contra as paredes do teto ele cobriu com madeira por dentro e cobriu o os pisos da casa com tábuas de cipreste | Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste. | And he build - the walls of the house inside with boards of cedar from the floor of the house against the walls of the ceiling he covered with wood [them] on the inside and covered - the floors of the house with boards of cypress |
| 16 | וַיִּבֶן֩ אֶת־ עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה [מִיַּרְכֹּותֵי כ] (מִֽיַּרְכְּתֵ֤י ק) הַבַּ֙יִת֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִן־ הַקַּרְקַ֖ע עַד־ הַקִּיר֑וֹת וַיִּ֤בֶן לוֹ֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ | E construiu os vinte côvados nos lados - da casa - com tábuas de cedro nos lados do chão contra as paredes e construiu para ele do lado de dentro para o oráculo para o santíssimo | Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos. | And he build - twenty cubits - - on the sides - of the house with boards of cedar on the sides the floors against the walls and he even build to [them] for it inside [even] for the oracle [even] for the most holy |
| 17 | וְאַרְבָּעִ֥ים בָּאַמָּ֖ה הָיָ֣ה הַבָּ֑יִת ה֖וּא הַהֵיכָ֥ל לִפְנָֽי׃ | e quarenta côvados era a casa aquele o templo à frente | Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados. | and forty cubits it was the house that [is] the temple in front |
| 18 | וְאֶ֤רֶז אֶל־ הַבַּ֙יִת֙ פְּנִ֔ימָה מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים הַכֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה׃ | E o cedro da a casa dentro entalhada com bulbos e aberto flores tudo cedro não havia pedra vista | O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via. | And the cedar of the house inside [was] carved with bulbs and open flowers all [was] cedar there was no stone seen |
| 19 | וּדְבִ֧יר בְּתוֹךְ־ הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה הֵכִ֑ין לְתִתֵּ֣ן שָׁ֔ם אֶת־ אֲר֖וֹן בְּרִ֥ית יְהוָֽה׃ | e o oráculo em a casa dentro ele preparou para colocar ali o a arca da aliança do SENHOR | No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do SENHOR. | and the oracle in the house inside he prepared in order to place there - the ark of the covenant of the LORD |
| 20 | וְלִפְנֵ֣י הַדְּבִ֡יר עֶשְׂרִים֩ אַמָּ֨ה אֹ֜רֶךְ וְעֶשְׂרִ֧ים אַמָּ֣ה רֹ֗חַב וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ קֽוֹמָת֔וֹ וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְצַ֥ף מִזְבֵּ֖חַ אָֽרֶז׃ | E na frente o oráculo [era] vinte côvados em comprimento e vinte côvados em largura e vinte côvados na altura e o revestiu ouro com puro [assim] e cobriu o altar [que era de] cedro | Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro. | And in the forepart the oracle [was] twenty cubits in length and twenty cubits in width and twenty cubits in the height and he overlaid gold it with pure [so] and covered the altar [which was of] cedar |
| 21 | וַיְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־ הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְעַבֵּ֞ר [בְּרַתִּיקֹות כ] (בְּרַתּוּקֹ֤ות ק) זָהָב֙ לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב׃ | revestiu Salomão o o templo por dentro ouro puro e fez uma divisória - - cadeia - de ouro diante do santuário e o revestiu com ouro | Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro. | so overlaid Solomon - the house inside gold with pure and he made a partition - - chain - of gold before the oracle and he overlaid it with gold |
| 22 | וְאֶת־ כָּל־ הַבַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־ תֹּ֣ם כָּל־ הַבָּ֑יִת וְכָל־ הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־ לַדְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב׃ | e todo casa revestiu com ouro até terminou todo a casa também toda altar que era perto do oráculo revestiu com ouro | Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos. | and the whole house he overlaid with gold until he had finished all the house Also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid with gold |
| 23 | וַיַּ֣עַשׂ בַּדְּבִ֔יר שְׁנֵ֥י כְרוּבִ֖ים עֲצֵי־ שָׁ֑מֶן עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת קוֹמָתֽוֹ׃ | E fez dentro do santuário dois querubins árvores de oliveira cada cúbitos alto | No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados. | And he made inside the oracle two cherubim tree [of] olive [each] ten cubits high |
| 24 | וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת כְּנַ֤ף הַכְּרוּב֙ הָֽאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת כְּנַ֥ף הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑ית עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת מִקְצ֥וֹת כְּנָפָ֖יו וְעַד־ קְצ֥וֹת כְּנָפָֽיו׃ | E cinco cúbitos asa do querubim um e cinco cúbitos asa do querubim a outra dez cúbitos do fim de uma asa e até a parte mais extrema da outra asa | Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas. | And five cubits wing of the cherub [was] one and five cubits wing of the cherub the other [were] ten cubits from the end of one wing and to the uttermost part of the other wing |
| 25 | וְעֶ֙שֶׂר֙ בָּֽאַמָּ֔ה הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑י מִדָּ֥ה אַחַ֛ת וְקֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לִשְׁנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ | e dez cúbitos querubim o outro medida era de um e tamanho um ambos os querubins | Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos; mediam o mesmo e eram da mesma forma.; | and [was] ten cubits cherub the other measure [were] of one and size one both the cherubim |
| 26 | קוֹמַת֙ הַכְּר֣וּב הָֽאֶחָ֔ד עֶ֖שֶׂר בָּֽאַמָּ֑ה וְכֵ֖ן הַכְּר֥וּב הַשֵּׁנִֽי׃ | altura querubim do único dez côvados assim querubim do outro | A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.; | The height cherub of the one [was] ten cubits so cherub [was it] of the other |
| 27 | וַיִּתֵּ֨ן אֶת־ הַכְּרוּבִ֜ים בְּת֣וֹךְ ׀ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֗י וַֽיִּפְרְשׂוּ֮ אֶת־ כַּנְפֵ֣י הַכְּרֻבִים֒ וַתִּגַּ֤ע כְּנַף־ הָֽאֶחָד֙ בַּקִּ֔יר וּכְנַף֙ הַכְּר֣וּב הַשֵּׁנִ֔י נֹגַ֖עַת בַּקִּ֣יר הַשֵּׁנִ֑י וְכַנְפֵיהֶם֙ אֶל־ תּ֣וֹךְ הַבַּ֔יִת נֹגְעֹ֖ת כָּנָ֥ף אֶל־ כָּנָֽף׃ | E colocou o os querubins no meio da casa interno e estenderam as as asas dos querubins e tocaram para que a asa de um tocasse na parede e a asa do querubim do outro tocava na parede da outra parede e suas asas uma na outra no meio da casa tocando uma na outra asa na outra | Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra. | And he set - the cherubim in the midst the house inner and they stretched forth - the wings of the cherubim and touched so that the wing of the one [one] the [one] wall and the wing cherub of the other touched wall the other and their wings another the middle of the house touched one in another |
| 28 | וַיְצַ֥ף אֶת־ הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃ | revestiu os os querubins com ouro | E cobriu de ouro os querubins. | And he overlaid - the cherubim with gold |
| 29 | וְאֵת֩ כָּל־ קִיר֨וֹת הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן׃ | e todos as paredes da casa ao redor entalhou com entalhes figuras de querubins e palmeiras e aberto flores por dentro e por fora | Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas. | and all the walls of the house around he carved with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers inside and outside |
| 30 | וְאֶת־ קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת צִפָּ֣ה זָהָ֑ב לִפְנִ֖ימָה וְלַחִיצֽוֹן׃ | e os pisos da casa revestiu com ouro por dentro e por fora | Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior. | and the floors of the house he overlaid with gold inside and outside |
| 31 | וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־ שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּז֖וֹת חֲמִשִֽׁית׃ | e para a entrada do oráculo ele fez portas árvores de oliveira o dintel os umbrais quinta parte | Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal. | and for the entering of the oracle he made doors tree [of] olive the lintel a side posts [were] fifth part |
| 32 | וּשְׁתֵּי֮ דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־ שֶׁמֶן֒ וְקָלַ֣ע עֲ֠לֵיהֶם מִקְלְע֨וֹת כְּרוּבִ֧ים וְתִמֹר֛וֹת וּפְטוּרֵ֥י צִצִּ֖ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֑ב וַיָּ֛רֶד עַל־ הַכְּרוּבִ֥ים וְעַל־ הַתִּֽמֹר֖וֹת אֶת־ הַזָּהָֽב׃ | e as duas portas árvores de oliveira entalhou sobre elas entalhes de querubins e palmeiras e aberto flores e cobriu com ouro e espalhou sobre os querubins e sobre as palmeiras o ouro | Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro. | and The two doors tree [were of] also olive and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers and overlaid [them] with gold and spread on the cherubim and on the palm trees - gold |
| 33 | וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־ שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית׃ | assim fez também para a entrada do templo postes árvore de oliveira - quadrado | Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral, | so also made for the entrance of the temple posts tree [of] olive - four-sided |
| 34 | וּשְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י צְלָעִ֜ים הַדֶּ֤לֶת הָֽאַחַת֙ גְּלִילִ֔ים וּשְׁנֵ֧י קְלָעִ֛ים הַדֶּ֥לֶת הַשֵּׁנִ֖ית גְּלִילִֽים׃ | e as duas portas árvores de cipreste as duas folhas a porta da primeira dobráveis e as duas folhas a porta da outra dobráveis | cujas duas folhas eram de madeira de cipreste;; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças. | and the two doors tree of cypress the two leaves door of the one [were] folding and the two leaves door of the other [were] folding |
| 35 | וְקָלַ֤ע כְּרוּבִים֙ וְתִ֣מֹר֔וֹת וּפְטֻרֵ֖י צִצִּ֑ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֔ב מְיֻשָּׁ֖ר עַל־ הַמְּחֻקֶּֽה׃ | entalhou querubins palmeiras abertas flores cobriu com ouro ajustado sobre a obra entalhada | E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor. | And he carved [thereon] cherubim and palm trees and open flowers and covered [them] with gold fitted on the carved work |
| 36 | וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־ הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית שְׁלֹשָׁ֖ה טוּרֵ֣י גָזִ֑ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֥ת אֲרָזִֽים׃ | E construiu o o pátio interno com três fileiras de pedra cortada e uma fileira de vigas de cedro | Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro. | And he build - the court inner with three rows of cut stone and a row beams of cedar |
Pesquisando por I Reis 6:14-36 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Reis 6:14
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Reis 6:14-36 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Reis 6:14-36 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Medidas, pesos e dinheiro
Monte do Templo no primeiro século
O templo construído por Salomão
Mapas Históricos
SALOMÃO
(970-930 a.C.)O CLIMA NA PALESTINA
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 6:14-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Reis 6:14-36
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências