Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:27
Fez também as dez bases de cobre: o comprimento duma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e de três côvados a sua altura.
7:28
E esta era a obra das bases: tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
7:29
E sobre as cintas que, estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima: e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
7:30
E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham ombros: debaixo da pia estavam estes ombros fundidos, da banda de cada uma das junturas.
7:31
E a sua boca estava dentro da coroa, e dum côvado por cima: e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio: e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
7:32
E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base: e era a altura de cada roda de côvado e meio.
7:33
E era a obra das rodas como a obra da roda de carro: seus eixos, e suas cambas, e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
7:34
E havia quatro ombros aos quatro cantos de cada base: seus ombros saíam da base.
7:35
E no alto de cada base havia uma altura redonda de meio côvado ao redor: também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
7:36
E nas pranchas das suas asas e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o vazio de cada uma, e junturas em redor.
7:37
Conforme a esta fez as dez bases: todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 27 | וַיַּ֧עַשׂ אֶת־ הַמְּכֹנ֛וֹת עֶ֖שֶׂר נְחֹ֑שֶׁת אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַמְּכוֹנָ֣ה הָֽאֶחָ֔ת וְאַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְשָׁלֹ֥שׁ בָּאַמָּ֖ה קוֹמָתָֽהּ׃ | E fez as bases dez de bronze quatro côvados o comprimento da base de uma e quatro côvados a largura e três côvados a altura | Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura; | And he made - bases ten of bronze four cubits [was] the length base of one and four cubits the width and three cubits the height |
| 28 | וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃ | E sobre isso a obra das bases tinham fronteiras mesmo e as fronteiras entre as plataformas | e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras, | And on this the work of the bases [manner] they had borders even and the borders between [were] the ledges |
| 29 | וְעַֽל־ הַמִּסְגְּר֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בֵּ֣ין הַשְׁלַבִּ֗ים אֲרָי֤וֹת ׀ בָּקָר֙ וּכְרוּבִ֔ים וְעַל־ הַשְׁלַבִּ֖ים כֵּ֣ן מִמָּ֑עַל וּמִתַּ֙חַת֙ לַאֲרָי֣וֹת וְלַבָּקָ֔ר לֹי֖וֹת מַעֲשֵׂ֥ה מוֹרָֽד׃ | E sobre as bordas que entre estavam as plataformas estavam leões bois e querubins e sobre as plataformas havia uma base acima e abaixo dos leões e dos bois estavam adicionais específicas trabalho de cortina | nos; quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.; | And on the borders that between [were] the ledges [were] lions oxen and cherubim and on the ledges [there was] a base above and beneath the lions and oxen [were] certain additions work of curtain |
| 30 | וְאַרְבָּעָה֩ אוֹפַנֵּ֨י נְחֹ֜שֶׁת לַמְּכוֹנָ֤ה הָֽאַחַת֙ וְסַרְנֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת וְאַרְבָּעָ֥ה פַעֲמֹתָ֖יו כְּתֵפֹ֣ת לָהֶ֑ם מִתַּ֤חַת לַכִּיֹּר֙ הַכְּתֵפֹ֣ת יְצֻק֔וֹת מֵעֵ֥בֶר אִ֖ישׁ לֹיֽוֹת׃ | e tinha quatro rodas bronze base cada e placas de bronze e os quatro cantos tinham suportes para debaixo a bacia tinha suportes quando foi fundido no lado de cada com grinaldas | Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões. | and had four wheels bronze base every and plates of bronze and the four corners thereof had supports to under the basin [were] supports when it was cast at the side of every with wreaths |
| 31 | וּ֠פִיהוּ מִבֵּ֨ית לַכֹּתֶ֤רֶת וָמַ֙עְלָה֙ בָּֽאַמָּ֔ה וּפִ֙יהָ֙ עָגֹ֣ל מַעֲשֵׂה־ כֵ֔ן אַמָּ֖ה וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֑ה וְגַם־ עַל־ פִּ֙יהָ֙ מִקְלָע֔וֹת וּמִסְגְּרֹתֵיהֶ֥ם מְרֻבָּע֖וֹת לֹ֥א עֲגֻלּֽוֹת׃ | e a boca dele dentro a capital e acima um côvado mas a boca redonda segundo o trabalho de um pedestal um côvado e meio ... e também sobre a boca estava com gravuras e com suas bordas quadradas não redondas | A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos. | and the mouth of it inside the capital and above [was] a cubit but the mouth [was] thereof round [after] the work of a pedestal a cubit and a half .. .. .. and also on the mouth [were] of it engravings and with their borders square not round |
| 32 | וְאַרְבַּ֣עַת הָאֽוֹפַנִּ֗ים לְמִתַּ֙חַת֙ לַֽמִּסְגְּר֔וֹת וִיד֥וֹת הָאֽוֹפַנִּ֖ים בַּמְּכוֹנָ֑ה וְקוֹמַת֙ הָאוֹפַ֣ן הָאֶחָ֔ד אַמָּ֖ה וַחֲצִ֥י הָאַמָּֽה׃ | e quatro rodas abaixo das bordas dos eixos das rodas estavam unidas à base e a altura roda de um côvado e meio côvado | As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura. | [were] and four wheels under the borders the axletrees of the wheels [were joined] to the base and the height wheel of a [was] a cubit and half a cubit |
| 33 | וּמַֽעֲשֵׂה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אוֹפַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדוֹתָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃ | e a obra das rodas era como a obra roda da carruagem dos eixos e dos cubos e das rodas e dos raios todos estavam fundido | As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos. | and the work of the wheels [was] like the work wheel of a chariot their axletrees and their naves and their felloes and their spokes all [were] molten |
| 34 | וְאַרְבַּ֣ע כְּתֵפ֔וֹת אֶ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנּ֔וֹת הַמְּכֹנָ֖ה הָֽאֶחָ֑ת מִן־ הַמְּכֹנָ֖ה כְּתֵפֶֽיהָ׃ | E quatro suportes para quatro cantos base de uma de a própria base os suportes | Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça. | [there were] And four supports unto the four corners base of one of [were] the very base the supports |
| 35 | וּבְרֹ֣אשׁ הַמְּכוֹנָ֗ה חֲצִ֧י הָאַמָּ֛ה קוֹמָ֖ה עָגֹ֣ל ׀ סָבִ֑יב וְעַ֨ל רֹ֤אשׁ הַמְּכֹנָה֙ יְדֹתֶ֔יהָ וּמִסְגְּרֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃ | e no topo da base de metade de um côvado alto era um redondo borda e sobre o topo da base as saliências delas e as bordas delas | No alto de cada suporte, havia um cilindro; de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele. | and in the top of the base of half a cubit high [was there] a round edge and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof of |
| 36 | וַיְפַתַּ֤ח עַל־ הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ [וַמִסְגְּרֹתֶיהָ כ] (מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ ק) כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַֽעַר־ אִ֥ישׁ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃ | gravou sobre as placas das bordas e sobre as bordas querubins leões e palmeiras de acordo com a clareza de cada um e adições ao redor | Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor. | he graved on the plates of the ledges and on - - the borders - cherubim lions and palm trees according to the clear of every one and additions around |
| 37 | כָּזֹ֣את עָשָׂ֔ה אֵ֖ת עֶ֣שֶׂר הַמְּכֹנ֑וֹת מוּצָ֨ק אֶחָ֜ד מִדָּ֥ה אַחַ֛ת קֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לְכֻלָּֽהְנָה׃ ס | Depois disso fez os dez bases fundição tinha uma medida um tamanho um todas | Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe. | After this [manner] he made - the ten bases casting of them had one measure one size one all - |
Pesquisando por I Reis 7:27-37 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Reis 7:27
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Reis 7:27-37 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Reis 7:27-37 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
O templo construído por Salomão
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 7:27-37.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Reis 7:27-37
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências