Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Deus manda Samuel ungir a Davi como rei
16:1
ENTÃO disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? enche o teu vaso de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
16:2
Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
16:3
E convidarás a Jessé ao sacrifício: e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
16:4
Fez pois Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém: então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
16:5
E disse ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
16:6
E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
16:7
Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque o tenho rejeitado, porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
16:8
Então chamou Jessé a Abinadabe: e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
16:9
Então Jessé fez passar a Sama: porém disse: Tão pouco a este tem escolhido o Senhor.
16:10
Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel: porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
16:11
Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os mancebos? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse pois Samuel a Jessé: Envia, e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
16:12
Então mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença): e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque este mesmo é.
16:13
Então Samuel tomou o vaso do azeite, e ungiu-o no meio dos seus irmãos: e desde aquele dia em diante o espírito do Senhor se apoderou de Davi: então Samuel se levantou, e se tornou a Ramá.
Saul é atormentado por um espírito maligno
16:14
E o espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau da parte do Senhor.
16:15
Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito mau da parte do Senhor te assombra:
16:16
Diga pois nosso senhor a seus servos, que estão em tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte do Senhor vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
16:17
Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me pois um homem que toque bem, e trazei-mo.
16:18
Então respondeu um dos mancebos, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar, e é valente e animoso, e homem de guerra, e sisudo em palavras, e de gentil presença: o Senhor é com ele.
16:19
E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
16:20
Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
16:21
Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
16:22
Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
16:23
E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ שְׁמוּאֵ֗ל עַד־ מָתַי֙ אַתָּה֙ מִתְאַבֵּ֣ל אֶל־ שָׁא֔וּל וַאֲנִ֣י מְאַסְתִּ֔יו מִמְּלֹ֖ךְ עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל מַלֵּ֨א קַרְנְךָ֜ שֶׁ֗מֶן וְלֵ֤ךְ אֶֽשְׁלָחֲךָ֙ אֶל־ יִשַׁ֣י בֵּֽית־ הַלַּחְמִ֔י כִּֽי־ רָאִ֧יתִי בְּבָנָ֛יו לִ֖י מֶֽלֶךְ׃ E disse o SENHOR a Samuel até quando você está de luto por Saul e eu o rejeitei de reinar sobre Israel Encha seu chifre com óleo e vá eu te enviarei a Jessé em o belenita pois eu providenciei entre seus filhos para mim um rei Disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei. And said the LORD unto Samuel until when will you mourn for Saul and seeing I have rejected him from reigning over Israel Fill your horn with oil and go I will send you unto Jesse in the Bethlehemite for I have provided for Myself among his sons to me a king
2 וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֵ֣יךְ אֵלֵ֔ךְ וְשָׁמַ֥ע שָׁא֖וּל וַהֲרָגָ֑נִי ס וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה עֶגְלַ֤ת בָּקָר֙ תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֔ךָ וְאָ֣מַרְתָּ֔ לִזְבֹּ֥חַ לַֽיהוָ֖ה בָּֽאתִי׃ E disse Samuel Como posso ir e ouvir se Saul [ele] ele matará - e disse-me o SENHOR um bezerro ... Pegue com você e diga para sacrificar ao SENHOR eu vim Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o SENHOR: Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao SENHOR. And said Samuel How can I go and hear if Saul [it] he will kill - and said me And the LORD a heifer .. .. .. Take with you and say to sacrifice to the LORD I have come
3 וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י בַּזָּ֑בַח וְאָֽנֹכִ֗י אוֹדִֽיעֲךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־ תַּעֲשֶׂ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־ אֹמַ֖ר אֵלֶֽיךָ׃ E chame Jesse ao sacrifício e eu te mostrarei o que farás e ungirás a mim o que a quem nomeio a ti Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar. And call Jesse to the sacrifice and I will show you - what you shall do and you shall anoint to - to me whom [him] I name unto
4 וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ לִקְרָאת֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽךָ׃ E fez Samuel o que falou o SENHOR e entrou em a Belém e tremeram os anciãos da cidade para encontrá-lo e disseram-lhe pacificamente venha Fez, pois, Samuel o que dissera o SENHOR e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda? And did Samuel - that which spoke the LORD and came in to Bethlehem And trembled the elders of the town to meet and said you peaceably come
5 וַיֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־ יִשַׁי֙ וְאֶת־ בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃ E disse Pacífico sacrificar ao SENHOR Eu vim santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício E consagrou - Jessé e seus filhos e chamou a eles ao sacrifício Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao SENHOR. Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício. And he said Peaceably to sacrifice to the LORD I have come sanctify yourselves and yourselves and come with me to the sacrifice And he consecrated - Jesse and his sons and called to them to the sacrifice
6 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֔ם וַיַּ֖רְא אֶת־ אֱלִיאָ֑ב וַיֹּ֕אמֶר אַ֛ךְ נֶ֥גֶד יְהוָ֖ה מְשִׁיחֽוֹ׃ quando aconteceu eles vieram ele olhou para a Eliabe e disse Certamente diante do SENHOR ungido Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o SENHOR o seu ungido. when it came to pass they came that he looked on - Eliab and said Surely before of the LORD anointed
7 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ שְׁמוּאֵ֗ל אַל־ תַּבֵּ֧ט אֶל־ מַרְאֵ֛הוּ וְאֶל־ גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖וֹ כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ כִּ֣י ׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָאָדָ֔ם כִּ֤י הָֽאָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם וַיהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃ Mas disse o SENHOR a Samuel não Olhes para a aparência dele ou para a altura da estatura dele porque eu rejeitei pois não como vê o homem pois o SENHOR vê o coração Porém o SENHOR disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o SENHOR não vê como vê o homem. O homem o exterior, porém o SENHOR, o coração. But said the LORD unto Samuel not do Look on at his appearance or on the height of his stature because I have refused for not as sees [the LORD seeth] man for man looks at the outward but the LORD looks at the heart
8 וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־ אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־ בָּזֶ֖ה לֹֽא־ בָחַ֥ר יְהוָֽה׃ Então chamou Jesse a Abinadab e o fez passar diante Samuel E disse ou este não escolhido o SENHOR Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o SENHOR. Then called Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel And he said either this not chosen has the LORD
9 וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י שַׁמָּ֑ה וַיֹּ֕אמֶר גַּם־ בָּזֶ֖ה לֹא־ בָחַ֥ר יְהוָֽה׃ passou por Jesse fez Shammah e disse nem este não escolhido tem o SENHOR Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o SENHOR. Then to pass by Jesse made Shammah And he said either this not chosen has the LORD
10 וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־ יִשַׁ֔י לֹא־ בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃ passou Jesse fez sete de seus filhos diante Samuel E disse Samuel a Jesse não escolheu O SENHOR estes Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O SENHOR não escolheu estes. and to pass Jesse made seven of his sons before Samuel And said Samuel unto Jesse not do chosen The LORD these
11 וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־ יִשַׁי֮ הֲתַ֣מּוּ הַנְּעָרִים֒ וַיֹּ֗אמֶר ע֚וֹד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּ֑אן וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־ יִשַׁי֙ שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ כִּ֥י לֹא־ נָסֹ֖ב עַד־ בֹּא֥וֹ פֹֽה׃ E disse Samuel para Jesse Estão aqui todos crianças E ele disse ainda ainda Ainda resta o mais novo e eis que ele cuida das ovelhas E disse Samuel para Jesse Envie e traga pois não sente-se até ele venha aqui Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha . And said Samuel unto Jesse Are here all children And he said yet There remains the youngest and behold he keeps the sheep And said Samuel unto Jesse Send and fetch for not do sit down until he come here
12 וַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ וְה֣וּא אַדְמוֹנִ֔י עִם־ יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְט֣וֹב רֹ֑אִי פ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ כִּֽי־ זֶ֥ה הֽוּא׃ E enviou e trouxe Agora ele era avermelhado com de um belo aparência e bonito para olhar - E disse o SENHOR Levante-se unja para este ele Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o SENHOR: Levanta-te e unge-o, pois este é ele. And he sent and brought Now he [was] ruddy with of a beautiful countenance and goodly to look to - And said the LORD Arise anoint for this he
13 וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־ קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן וַיִּמְשַׁ֣ח אֹתוֹ֮ בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־ יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֔ד מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ הָרָמָֽתָה׃ ס Então tomou Samuel o chifre do óleo e ungiu a ele no meio de seus irmãos e veio o Espírito do SENHOR sobre Davi desde aquele dia ele e adiante e se levantou Então Samuel e foi para Ramá - Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do SENHOR se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá. Then took Samuel - the horn of oil and anointed him in the middle of his brothers and came the Spirit of the LORD on David from that day he and forward and rose up So Samuel and went to Ramah -
14 וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־ רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃ Espírito do SENHOR partiu de Saul e o afligia um espírito mal - do SENHOR Tendo-se retirado de Saul o Espírito do SENHOR, da parte deste um espírito maligno o atormentava. But the Spirit of the LORD departed from Saul and troubled a spirit evil - the LORD
15 וַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־ שָׁא֖וּל אֵלָ֑יו הִנֵּה־ נָ֧א רֽוּחַ־ אֱלֹהִ֛ים רָעָ֖ה מְבַעִתֶּֽךָ׃ e disseram servos de Saul a ele Eis agora espírito de Deus mal te atormenta Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta. and said servants of Saul unto him Behold now spirit a from God evil troubles
16 יֹאמַר־ נָ֤א אֲדֹנֵ֙נוּ֙ עֲבָדֶ֣יךָ לְפָנֶ֔יךָ יְבַקְשׁ֕וּ אִ֕ישׁ יֹדֵ֖עַ מְנַגֵּ֣ן בַּכִּנּ֑וֹר וְהָיָ֗ה בִּֽהְי֨וֹת עָלֶ֤יךָ רֽוּחַ־ אֱלֹהִים֙ רָעָ֔ה וְנִגֵּ֥ן בְּיָד֖וֹ וְט֥וֹב לָֽךְ׃ פ ordenar agora Nosso Senhor teus servos que estão diante de ti buscar um homem que é hábil tocador na harpa e acontecerá quando estiver sobre ti espírito do Deus mal tu que ele toque com sua mão e ficarás bem para - Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do SENHOR, vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor. command now Let our lord your servants [which are] before you to seek out a man [who is] a cunning player on the harp and it shall come to pass when is on spirit the from God evil you that he shall play with his hand and you shall be well to -
17 וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־ עֲבָדָ֑יו רְאוּ־ נָ֣א לִ֗י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן וַהֲבִיאוֹתֶ֖ם אֵלָֽי׃ E disse Saul a seus servos Prove-me agora a um homem habilidoso que possa tocar e tragam a mim Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo. And said Saul unto his servants Provide me now to a man well that can play and bring unto
18 וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵהַנְּעָרִ֜ים וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה רָאִ֜יתִי בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ יֹדֵ֣עַ נַ֠גֵּן וְגִבּ֨וֹר חַ֜יִל וְאִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה וּנְב֥וֹן דָּבָ֖ר וְאִ֣ישׁ תֹּ֑אַר וַיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃ Então respondeu um dos jovens e disse Eis Eu vi um filho de Jessé em o belenita que é hábil em tocar e valente homem valoroso e um homem de guerra e prudente em assuntos e pessoa formoso o SENHOR com ele Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o SENHOR é com ele. Then answered one of the young and said Behold I have seen a son of Jesse in the Bethlehemite [that is] cunning in playing and a mighty valiant man and a man of war and prudent in matters and person a comely the LORD with
19 וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים אֶל־ יִשָׁ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁלְחָ֥ה אֵלַ֛י אֶת־ דָּוִ֥ד בִּנְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר בַּצֹּֽאן׃ e enviou Saul mensageiros a Jessé e disse Envie sobre mim Davi teu filho que que está com as ovelhas Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas. and sent Why Saul messengers unto Jesse and said Send about me David your son that [is] with the sheep
20 וַיִּקַּ֨ח יִשַׁ֜י חֲמ֥וֹר לֶ֙חֶם֙ וְנֹ֣אד יַ֔יִן וּגְדִ֥י עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד וַיִּשְׁלַ֛ח בְּיַד־ דָּוִ֥ד בְּנ֖וֹ אֶל־ שָׁאֽוּל׃ E tomou Jesse um jumento carregado de pão e uma garrafa de vinho e um cabrito jovem um e enviou por meio de Davi seu filho a Saul Saul Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho. And took Jesse a donkey [laden] with bread and a bottle of wine and a young a goat - and sent [them] by David his son unto Saul
21 וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־ שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־ ל֖וֹ נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃ E veio Davi para Saul e ficou diante e o amou muito e se tornou a ele portador de suas armas Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro . And came David unto Saul and stood before and he loved him greatly and he became to bearer his armor
22 וַיִּשְׁלַ֣ח שָׁא֔וּל אֶל־ יִשַׁ֖י לֵאמֹ֑ר יַעֲמָד־ נָ֤א דָוִד֙ לְפָנַ֔י כִּֽי־ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃ E enviou Saul para Jesse dizendo fique por favor Deixe Davi diante de mim pois encontrou favor aos meus olhos Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça. And sent Saul unto Jesse saying stand I pray Let David before me for he has found favor in my sight
23 וְהָיָ֗ה בִּֽהְי֤וֹת רֽוּחַ־ אֱלֹהִים֙ אֶל־ שָׁא֔וּל וְלָקַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־ הַכִּנּ֖וֹר וְנִגֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ וְרָוַ֤ח לְשָׁאוּל֙ וְט֣וֹב ל֔וֹ וְסָ֥רָה מֵעָלָ֖יו ר֥וּחַ הָרָעָֽה׃ פ e aconteceu quando o espírito maligno de Deus estava sobre Saul que pegou Davi a harpa e tocou com sua mão e se sentiu revigorado então Saul e estava bem para ele e se afastou de cima dele o espírito maligno mal E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava ; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele. and it came to pass when [evil] the spirit from God was on Saul that took David - a harp and played with his hand and was refreshed so Saul and was well to and departed from the spirit evil -

Pesquisando por I Samuel 16:1-31 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Samuel 16:1

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

1sm 16:7
Encontro marcado

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

1sm 16:14
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11444
Capítulo: 4
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Samuel 16:1-31 em Outras Obras.

Locais

BELÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.7, Longitude:35.183)
Nome Atual: Belém
Nome Grego: Βηθλεέμ
Atualmente: Palestina
Cidade a 777 metros de altitude. Seu nome em hebraico significa casa do pão. Situa-se a sudoeste de Jerusalém cerca de 10 quilômetros. Possui cerca de 12.000 habitantes. Nos tempos de Jesus, a cidade de Belém pertencia à região da Judéia. A cidade fica no alto de uma colina – fortaleza natural. Possivelmente a origem da cidade está em Efrata, da família de Belém. Em Belém, Rute uma moabita, (nora de Noemi) se encontrou com Boaz, casou-se e teve Obede, pai de Jessé, pai de Davi. Desde os tempos de Boaz, até o tempo de Davi, cerca de 1000 anos antes do nascimento de Jesus, Belém foi uma aldeia muito pequena. E ainda hoje, os campos de Belém conservam a mesma fertilidade e exuberância da Antiguidade. Na época do ministério de Jesus, Belém era uma cidade pequena. Jesus nunca visitou Belém em seu ministério. Hoje a cidade cresceu, pertence à Israel e vive principalmente do comércio.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

RAMÁ
Atualmente: ISRAEL
Cidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus 2:18


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas








Reino de Davi e de Salomão









Mapas Históricos

A AMEAÇA FILISTÉIA

séculos XII a XI a.C.







AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Samuel 16:1-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Samuel 16:1-31

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências