Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
22:18
Então disse o rei a Doegue: Vira-te tu, e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue, o idumeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
22:19
Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de mama e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 18 | וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ [לְדֹויֵג כ] (לְדֹואֵ֔ג ק) סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים וַיִּסֹּ֞ב [דֹּויֵג כ] (דֹּואֵ֣ג ק) הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע־ הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ | E disse o rei para Doeg - a Doeg - Vira-te tu e ataca os sacerdotes e virou-se - - Doeg - o edomita e atacou ele os sacerdotes e matou naquele dia oitenta e cinco homens que usavam o éfode de linho | Então, disse o rei a Doegue: Volve-te e arremete contra os sacerdotes. Então, se virou Doegue, o edomita, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho. | And said the king - - to Doeg - Turn you and fall on the priests and turned - - Doeg - the Edomite and fell he on the priests and slew day on that eighty and five persons that did wear ephod a linen |
| 19 | וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־ הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי־ חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד־ אִשָּׁ֔ה מֵעוֹלֵ֖ל וְעַד־ יוֹנֵ֑ק וְשׁ֧וֹר וַחֲמ֛וֹר וָשֶׂ֖ה לְפִי־ חָֽרֶב׃ | e Nob a cidade dos sacerdotes atingiu com a borda da espada ambos os homens e mulheres crianças e crianças de peito e bois e jumentos e ovelhas com a borda da espada | Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada: homens, e mulheres, e meninos, e crianças de peito, e bois, e jumentos, e ovelhas. | and Nob the city of the priests struck with the edge of the sword both men and women children and sucklings and oxen and donkeys and sheep with the edge of the sword |
Pesquisando por I Samuel 22:18-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Samuel 22:18
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Samuel 22:18-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Samuel 22:18-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Samuel 22:18-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências