Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Devemos fazer orações por todos os homens
2:1
ADMOESTO-TE pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens;
2:2
Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
2:3
Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
2:4
Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
2:5
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
2:6
O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
2:7
Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
2:8
Quero pois que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις προσευχάς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων | Exorto portanto primeiro de todos ser feitas súplicas orações intercessões ações de graças por de todos homens | Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens, | I exhort therefore first of all to be made entreaties prayers intercessions [and] thanksgivings for all men |
| 2 | ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | para reis e todos os em autoridade sendo que um tranquilo e quieto vida possamos conduzir em toda piedade e dignidade | em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito. | for kings and all who in authority being that a tranquil and quiet life we might lead in all godliness and dignity |
| 3 | τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | este bom e aceitável diante o Salvador de nós Deus | ; Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador, | this [is] good and acceptable before the Savior of us God |
| 4 | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | quem todos homens deseja ser salvos e para o conhecimento da verdade vir | o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade. | who all men desires to be saved and to [the] knowledge of [the] truth to come |
| 5 | εἷς γὰρ Θεός εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς | um de fato Deus um além disso mediador entre Deus e homens o homem Cristo Jesus | Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem, | one indeed God [there is] one moreover mediator between God and men [the] man Christ Jesus |
| 6 | ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις | o tendo dado a si mesmo como resgate por de todos o o testemunho nos tempos próprios | o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos. | the [One] having given himself [as] a ransom for all the testimony [given] in times its own |
| 7 | εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος ἀλήθειαν λέγω οὐ ψεύδομαι διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | para que foi designado eu um arauto e um apóstolo a verdade estou falando não estou mentindo um mestre dos gentios em fé e verdade | Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade. | to which was appointed I a herald and an apostle [the] truth I am speaking not I do lie a teacher of [the] Gentiles in faith and truth |
| 8 | Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ | desejo portanto orar os homens em todo lugar levantando santas mãos longe ira e discussão | Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade. | I desire therefore to pray - men in every place lifting up holy hands apart from anger and dissension |
Pesquisando por I Timóteo 2:1-8 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Timóteo 2:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Léon Denis
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Timóteo 2:1-8 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Timóteo 2:1-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Timóteo 2:1-8
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências