Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Exortação à santidade, ao amor fraternal e ao trabalho
4:1
FINALMENTE, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que abundeis cada vez mais.
4:2
Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
4:3
Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição;
4:4
Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
4:5
Não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
4:6
Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
4:7
Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
4:8
Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
4:9
Quanto, porém, à caridade fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros.
4:10
Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto abundeis cada vez mais.
4:11
E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
4:12
Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
Acerca da ressurreição e vinda de Cristo
4:13
Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
4:14
Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
4:15
Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
4:16
Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
4:17
Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
4:18
Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Λοιπὸν οὖν ἀδελφοί ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ καθὼς καὶ περιπατεῖτε ἵνα περισσεύητε μᾶλλον Finalmente então irmãos imploramos vocês e exortamos em Senhor Jesus para que mesmo que receberam de nós como de que maneira convém vocês andar e agradar Deus assim como mesmo andam para que abundem mais Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais; Finally then brothers we implore you and exhort in [the] Lord Jesus so that even as you have received from us - in what manner it behoves you to walk and to please God just as even you walk [now] so you should abound more
2 οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ vocês sabem de fato quais instruções nós demos a vocês através do Senhor Jesus porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus. you know indeed what instructions we gave you through the Lord Jesus
3 Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ ἁγιασμὸς ὑμῶν ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας Este de fato é vontade do Deus o santificação de vocês abster-se vocês de da imoralidade sexual Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição; this indeed is [the] will - of God the sanctification of you to abstain you [are] from - sexual immorality
4 εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ saber cada de vocês o de si mesmo vaso conquistar domínio sobre em santidade e honra que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra, to know each of you [how] the of himself vessel to win mastery over in holiness and honor
5 μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν não em paixão de luxúria assim como também os gentios os não sabendo o Deus não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus; not in [the] passion of lust just as also the Gentiles - not knowing - God
6 τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διότι ἔκδικος Κύριος περὶ πάντων τούτων καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα o não ultrapassar e abusar em o assunto o irmão dele porque vingador Senhor sobre todos estas coisas assim como também dissemos antes vocês e advertimos completamente e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador, - not to go beyond and to overreach in the matter the brother of him because avenging [is] [the] Lord concerning all these things even as also we told before you and thoroughly warned [you]
7 οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ não de fato chamou nós o Deus para impureza mas em santidade porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação. not indeed has called us - God to impurity but into holiness
8 τοιγαροῦν ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν Θεὸν τὸν καὶ διδόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς Então o [que] rejeitando não o homem despreza mas - Deus o [que] também dando o Espírito dele - Santo para nós Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos o seu Espírito Santo. So then the [one] rejecting not [the] man disregards but - God the [One] also giving the Spirit of him - Holy to us
9 Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους Sobre além disso da amor fraterno não necessidade tendes escrever a vós vós mesmos de fato vós ensinados por Deus sois para o amar uns aos outros No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros; concerning moreover - brotherly love no need you have [for me] to write to you yourselves indeed you taught by God are in order - to love one another
10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ‹τοὺς› ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί περισσεύειν μᾶλλον e de fato vocês estão fazendo isso para todos os irmãos que em toda - Macedônia nós exortamos além disso vocês irmãos abundar cada vez mais e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais and indeed you are doing this toward all the brothers who [are] in all - Macedonia we exhort moreover you brothers to abound more and more
11 καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν e esforçar-se diligentemente viver tranquilamente e atender assuntos próprios e trabalhar com as próprias mãos de vocês assim como vocês ordenamos e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos; and to strive earnestly to live quietly and to attend to [matters] your own and to work with the own hands of you just as you we commanded
12 ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε que andem adequadamente em direção a aqueles externos e de ninguém necessidade tenham de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar. that you might walk properly toward those outside and of no one need might have
13 Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν ἀδελφοί περὶ τῶν κοιμωμένων ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα Não Não queremos mas vocês serem ignorantes irmãos sobre aqueles que estão dormindo para que não não fiquem entristecidos assim como também os restantes aqueles não tendo esperança Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança. Not I do not want but you to be ignorant brothers concerning those having fallen asleep that not you should not be grieved just as also the rest those not having hope
14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη οὕτως καὶ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ se de fato nós acreditamos que Jesus morreu e ressuscitou novamente assim o Deus aqueles que adormeceram através do Jesus trará com ele com ele Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem. if indeed we believe that Jesus died and rose again so also - God those having fallen asleep through - Jesus will bring with him
15 Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας Este de fato a vocês declaramos em a palavra do Senhor que nós os vivos os restantes até a vinda do Senhor não não precederemos aqueles adormeceram Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem. this indeed to you we declare in [the] word of [the] Lord that we the living - remaining unto the coming of the Lord no not shall precede those having fallen asleep
16 ὅτι αὐτὸς Κύριος ἐν κελεύσματι ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον porque ele mesmo o Senhor com um comando alto com a voz de um arcanjo e com a trombeta de Deus descerá do céu e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro; because himself the Lord with a loud command with the voice of an archangel and with [the] trumpet of God will descend from heaven and the dead in Christ will rise first
17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα καὶ οὕτως πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα então nós os vivos os restantes juntos com eles seremos arrebatados em nuvens para do encontro do Senhor em o ar e assim sempre com o Senhor seremos depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor. then we the living - remaining together with them will be caught away in [the] clouds for [the] meeting of the Lord in [the] air and so always with [the] Lord we will be
18 Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις Portanto encorajai uns aos outros com os palavras estas Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras. Therefore encourage one another with the words these

Pesquisando por I Tessalonicenses 4:1-24 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Tessalonicenses 4:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

1ts 4:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1ts 4:4
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 156
Página: 327
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1ts 4:9
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Página: 31
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1ts 4:9
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 138
Página: 309
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

1ts 4:3
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Página: 32
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

André Luiz

1ts 4:9
Obreiros da Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

1ts 4:15
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Tessalonicenses 4:1-24 em Outras Obras.

Locais

MACEDÔNIA
Atualmente: GRÉCIA
A antiga Macedônia era uma província romana ao norte da Grécia. Abrangia as cidades de Filipos, Tessalônica e Beréia (Atos 16:9). Tem origem sob o domínio de Felipe o Macedônio, e de seu Filho Alexandre, o Grande, por volta de 360 a 323 a.C. Após a morte de Alexandre, as terras deste Império foram divididas em quatro: Ptolomeu, no Egito; Seleuco, na Síria; Antípater, na Macedônia e Filetero, na Ásia Menor. Em 142 a.C. tornou-se província do Império Romano. O apóstolo Paulo atravessou o Mar Egeu e penetrou no continente pela Macedônia (Atos 16:9), passando por Neápolis, Filipos, Anfípolis, Apolônia, Tessalônica e Beréia.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

ALEXANDRE, O GRANDE, E A PROPAGAÇÃO DO HELENISMO

336-323 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Tessalonicenses 4:1-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Tessalonicenses 4:1-24

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências