Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Preceitos diversos, votos e saudações
5:12
E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
5:13
E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
5:14
Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
5:15
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
5:16
Regozijai-vos sempre.
5:17
Orai sem cessar.
5:18
Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
5:19
Não extingais o Espírito.
5:20
Não desprezeis as profecias;
5:21
Examinai tudo. Retende o bem;
5:22
Abstende-vos de toda a aparência do mal.
5:23
E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
5:24
Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς | imploramos além disso vocês irmãos apreciar aqueles trabalhando entre vocês e liderando sobre vocês em no Senhor e admoestando vocês | Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam; | we implore moreover you brothers to appreciate those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you |
| 13 | καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ* ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς | e estimá-los eles excessivamente em amor por causa do o trabalho deles Estejam em paz entre vós mesmos | e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros. | and to esteem them exceedingly in love because of the work of them Be at peace among yourselves |
| 14 | Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας | exortamos além disso vocês irmãos admoestai os indisciplinados encorajai os desanimados ajudai dos fracos sede pacientes para todos | Exortamo-vos , também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos. | we exhort moreover you brothers to admonish the unruly encourage the fainthearted help the weak be patient toward all |
| 15 | ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας | Vede não ninguém mal por mal a alguém tenha retribuído mas sempre o bem perseguir também para uns aos outros e para todos | Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos. | See that no one evil for evil to anyone has repaid but always the good pursue also toward one another and toward all |
| 16 | Πάντοτε χαίρετε | sempre alegrai-vos | Regozijai-vos sempre. | always rejoice |
| 17 | ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε | incessantemente orai | Orai sem cessar. | unceasingly pray |
| 18 | ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς | em tudo agradeçam isto de fato vontade de Deus em Cristo Jesus para vocês | Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. | in everything give thanks this indeed [is the] will of God in Christ Jesus toward you |
| 19 | τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε | o Espírito não apaguem | Não apagueis o Espírito. | the Spirit not do quench |
| 20 | προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε | profecias não desprezeis | Não desprezeis as profecias; | prophecies not despise |
| 21 | πάντα δὲ δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε | todas as coisas no entanto testai ao bom mantende firmes | julgai todas as coisas, retende o que é bom; | all things however test to the good hold fast |
| 22 | ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε | de todo forma do mal abstendei-vos | abstende-vos de toda forma de mal. | from every form of evil abstain |
| 23 | Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη | Ele mesmo além disso o Deus da paz possa santificar vocês completamente e inteiramente seu o espírito e a alma e o corpo irrepreensíveis na a vinda do Senhor nosso Jesus Cristo seja preservado | O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. | himself moreover the God - of peace may sanctify you completely and entirely your - spirit and - soul and - body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ may be preserved |
| 24 | πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς ὃς καὶ ποιήσει | fiel o chamando vocês quem também realizará | Fiel é o que vos chama, o qual também o fará. | [is] faithful the [one] calling you who also will perform [it] |
Pesquisando por I Tessalonicenses 5:12-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Tessalonicenses 5:12
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Joanna de Ângelis
André Luiz
Espíritos Diversos
Léon Denis
Referências em Outras Obras
Djalma Santos
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Tessalonicenses 5:12-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Tessalonicenses 5:12-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências