Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
13:1
É ESTA a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
13:2
Já anteriormente o disse: e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
13:3
Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
13:4
Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
13:5
Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
13:6
Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
13:7
Ora eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
13:8
Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
13:9
Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
13:10
Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
13:11
Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
13:12
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13:13
A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com vós todos. Amém.
13:14
-
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα | terceiro este estou vindo para vocês no boca de dois testemunhas ou três será estabelecido todo assunto | Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida. | third This [time] I am coming to you In [the] mouth of two witnesses or three will be established every matter |
| 2 | προείρηκα καὶ προλέγω ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν νῦν τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι | eu tenho advertido e eu advirto como sendo presente o segunda vez e sendo ausente agora aqueles que pecaram antes e os restantes todos que se eu venha para o mesmo novamente não pouparei | Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei, | I have warned and I warn as being present the second time and being absent now those having sinned before and the rest all that if I come to the [same] again vvv I will not spare [anyone] |
| 3 | ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν | Desde uma prova buscais do em em mim falando de Cristo quem para vós não é fraco mas é poderoso entre vós | posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós. | Since a proof you seek - in me speaking of Christ who toward you not is weak but is powerful among you |
| 4 | καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως Θεοῦ εἰς ὑμᾶς | e de fato foi crucificado em fraqueza mas vive por poder de Deus também de fato nós somos fracos em nele mas viveremos com com ele por poder de Deus para vocês | Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus. | and indeed he was crucified in weakness yet he lives by power God's also indeed we are weak in him but we will live with him by power God's toward you |
| 5 | Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει ἑαυτοὺς δοκιμάζετε ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε | vós mesmos examinai se vós sois em a fé vós mesmos testai ou não reconheceis vós mesmos que Jesus Cristo em vós se não não aprovados sois | Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados. | yourselves examine whether you are in the faith yourselves test or not do you recognize yourselves that Jesus Christ [is] in you if not unapproved you are |
| 6 | ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι | Espero além disso que sabereis que nós não somos não aprovados | Mas espero reconheçais que não somos reprovados. | I hope moreover that you will know that we not are unapproved |
| 7 | εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν Θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν ἀλλ’ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν | Nós oramos além disso para o Deus não fazer vocês mal nada não que nós aprovados possamos aparecer mas que vocês o que é certo façam nós embora como não aprovados possamos aparecer | Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados. | I pray moreover to - God not to do you wrong nothing not that we approved might appear but that you what [is] right might do we though as unapproved might appear |
| 8 | οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας | nada de fato temos poder qualquer contra a verdade mas para a verdade | Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade. | nothing indeed have we power any against the truth but for the truth |
| 9 | χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε τοῦτο καὶ εὐχόμεθα τὴν ὑμῶν κατάρτισιν | nós nos alegramos de fato quando nós possamos ser fracos vocês no entanto fortes possam ser Mas isso também nós oramos por a de vocês perfeição | Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento. | we rejoice indeed when we might be weak you however strong might be But this also we pray for the of you perfection |
| 10 | Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ Κύριος ἔδωκέν μοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν | Por causa de Portanto estas coisas estando ausente Eu escrevo para que estando presente não com brandura Eu não devo tratar de acordo com a autoridade que o Senhor deu a mim para edificação e não para derrubada | Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir. | because of Therefore these things being absent I write that being present not with severity I should not treat [you] according to the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down |
| 11 | Λοιπόν ἀδελφοί χαίρετε καταρτίζεσθε παρακαλεῖσθε τὸ αὐτὸ φρονεῖτε εἰρηνεύετε καὶ ὁ Θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν | Finalmente irmãos alegrai-vos Sede aperfeiçoados Sede consolados o o mesmo mente estai em paz e o Deus do amor e paz será com vós | Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco. | Finally brothers rejoice Be perfected Be comforted the same mind [be of] be at peace and the God - of love and peace will be with you |
| 12 | Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι | saudai uns aos outros com um beijo | Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. | greet one another with a holy kiss |
| 13 | Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες | saudam vocês os santos todos | Todos os santos vos saúdam. | greet you the saints all |
| 14 | A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. |
Pesquisando por II Coríntios 13:1-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 13:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
André Luiz
Francisco Cândido Xavier
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 13:1-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 13:1-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências