Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:5
Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
2:6
Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
2:7
De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
2:8
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | Εἰ δέ τις λελύπηκεν οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν ἀλλὰ ἀπὸ μέρους ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ πάντας ὑμᾶς | Se além disso alguém causou tristeza não a mim causou tristeza mas em parte para que não eu possa colocar isso de forma muito severa para todos vocês | Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós; | if moreover anyone has causef grief not me has has grieved but in part that not I might put it too severely to all you |
| 6 | ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων | Suficiente ao tal é castigo este que pela os maioria | basta-lhe; a punição pela; maioria. | Sufficient to such a one [is] the punishment this which [is] by the majority |
| 7 | ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος | Então pelo contrário antes vocês perdoar e consolá-lo para que não talvez com a mais abundante tristeza seja sobrecarregado o tal | De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza. | so that on the contrary rather you [are] to forgive and comfort [him] lest perhaps with the more abundant sorrow should be overwhelmed the such a one |
| 8 | διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην | Portanto exorto vocês confirmarem para ele amor | Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor. | Therefore I exhort you to confirm toward him love |
Pesquisando por II Coríntios 2:5-8 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 2:5
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
José Herculano Pires
Francisco Cândido Xavier
Wanda Amorim Joviano
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Coríntios 2:5-8 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 2:5-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 2:5-8
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências