Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:7
E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
3:8
Como não será de maior glória o ministério do espírito?
3:9
Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
3:10
Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
3:11
Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
3:12
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
3:13
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
3:14
Mas os seus sentidos foram endurecidos: porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
3:15
E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
3:16
Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
3:17
Ora o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
3:18
Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην | Se além disso a ministração do morte em cartas gravada em pedras foi produzida em glória de modo que não ser capaz olhar fixamente os filhos de Israel no o rosto de Moisés por causa de a glória do rosto dele que está desaparecendo | E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente, | if moreover the ministry - of death in letters having been engraven on stones was produced in glory so as not to be able to look intently the children of Israel into the face of Moses on account of the glory of the face of him which is fading |
| 8 | πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ | como não mais a ministério do Espírito será em glória | como não será de maior glória o ministério do Espírito! | how not more the ministry of the Spirit will be in glory |
| 9 | εἰ γὰρ τῇ* διακονία τῆς κατακρίσεως δόξα πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ | se de fato na ministério da condenação glória muito mais superabunda a ministério da justiça em | Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça. | if indeed in the ministry - of condemnation [was] glory much more abounds the ministry - of righteousness [in] glory |
| 10 | καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης | e de fato não foi glorificado aquele que foi glorificado neste este no aspecto por causa da sua glória | Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobreexcelente glória. | even indeed not has been made glorious that having been made glorious in this - respect on account of the surpassing [it] glory |
| 11 | εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ | se de fato o que desaparecendo através glória muito antes o que permanecendo em glória | Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente. | if indeed that which is fading away [was] through glory much rather that remaining in glory |
| 12 | Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα | Tendo portanto tal esperança grande ousadia usamos | Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar. | Having therefore such hope great boldness we use |
| 13 | καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου | e não como Moisés colocava um véu sobre o rosto de si mesmo para - não para olhar intensamente os filhos de Israel para o fim daquele que está desaparecendo | E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia. | and not as Moses he would put a veil over the face of himself for - not to look intently the sons of Israel to the end of that fading away |
| 14 | ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται | Mas foram endurecidas os mentes deles até de fato a atual dia o mesmo véu na a leitura da antiga aliança permanece não sendo levantado que em Cristo está sendo removido | Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido. | But were hardened the minds of them until indeed the present day the same veil at the reading of the old covenant remains not being lifted which in Christ is being removed |
| 15 | ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται | Mas até hoje quando de qualquer maneira será lido Moisés um véu sobre o coração deles está | Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles. | But unto this day when anyhow shall be read Moses a veil upon the heart of them lies |
| 16 | ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς Κύριον περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα | quando além disso se voltar para Senhor é retirado o véu | Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado. | whenever moreover if [one] shall have turned to [the] Lord is taken away the veil |
| 17 | ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου ἐλευθερία | o além disso Senhor o Espírito é onde além disso o Espírito do Senhor liberdade | Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade. | the moreover Lord the Spirit is where moreover the Spirit of [the] Lord [is] [there is] freedom |
| 18 | ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ Κυρίου Πνεύματος | nós além disso todos tendo sido revelados no rosto a glória do Senhor contemplando como em um espelho a a mesma imagem estamos sendo transformados em de glória para glória assim como de do Senhor do Espírito | E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito. | we moreover all having been unveiled in face the glory of [the] Lord beholding as in a mirror the same image are being transformed into from glory to glory even as from [the] Lord [the] Spirit |
Pesquisando por II Coríntios 3:7-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 3:7
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Grupo Emmanuel
Vinícius
Léon Denis
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 3:7-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 3:7-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências