Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:7
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
4:8
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados: perplexos, mas não desanimados;
4:9
Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
4:10
Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos;
4:11
E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em a nossa carne mortal.
4:12
De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
4:13
E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei: nós cremos também, por isso também falamos.
4:14
Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
4:15
Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
O desígnio e efeito das aflições. As coisas visíveis são contrapostas às invisíveis
4:16
Por isso não desfalecemos: mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia,
4:17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
4:18
Não atentando nós nas coisas que se veem mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ Θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν | temos além disso o tesouro este em de barro vasos para que a superioridade do poder possa ser de Deus e não de nós | Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós. | we have moreover the treasure this in earthen vessels that the surpassingness of the power might be - of God and not from us |
| 8 | ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι | em em todos os [aspectos] sendo pressionados duramente mas não sendo esmagados sendo perplexos mas não estamos desesperados | Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados; | in every [way] being hard pressed but not being crushed being perplexed but not are we despairing |
| 9 | διωκόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐγκαταλειπόμενοι καταβαλλόμενοι ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι | sendo perseguidos mas não sendo abandonados sendo derrubados mas não sendo destruídos | perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos; | being persecuted but not being forsaken being struck down but not being destroyed |
| 10 | πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ | sempre a morte do Jesus em nosso corpo carregando para que também a vida do Jesus em o corpo de nós deve ser manifestada | levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo. | always the death - [of] Jesus in [our] body carrying around that also the life - of Jesus in the body of us should be manifested |
| 11 | ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν | sempre de fato nós os vivos para morte estamos sendo entregues por causa de Jesus para que também a vida do Jesus possa aparecer na a mortal carne de nós | Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal. | always indeed we the living to death are being delivered on account of Jesus that also the life - of Jesus might appear in the mortal flesh of us |
| 12 | ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν | Então o morte em nós age a mas vida em vós | De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida. | So then - death in us works - but life in you |
| 13 | ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραμμένον Ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν διὸ καὶ λαλοῦμεν | tendo além disso o o mesmo espírito da da fé de acordo com aquele que foi escrito Eu acreditei portanto eu falei também nós acreditamos portanto também falamos | Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos, | having moreover the same spirit - of faith according to that having been written I believed therefore I have spoken also we believe therefore also speak |
| 14 | εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν | sabendo que o levantando o Senhor Jesus também nós através Jesus levantará e apresentará com vocês | sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco. | knowing that the [one] having raised up the Lord Jesus also us through Jesus will raise up and will present [us] with you |
| 15 | τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ | todas as coisas Porque todas as coisas por causa de vocês para que a graça tendo abundado através dos mais e mais a ação de graças possa aumentar para a glória do Deus | Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus. | - For all things [are] for the sake of you so that the grace having abounded through - more and more [people] the thanksgiving might increase to the glory - of God |
| 16 | Διὸ οὐκ ἐγκακοῦμεν ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται ἀλλ’ ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ | Portanto não não desanimamos mas se de fato o exterior de nós homem está se deteriorando mas mas interior de nós está sendo renovado dia e dia | Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia. | Therefore not we lose heart but if indeed the outward of us man is being brought to decay yet [self] inner of us is being renewed day and day |
| 17 | τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ‹ἡμῶν› καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν | o de fato momentâneo leveza da tribulação de nós superando em excesso para excessivo um eterno peso de glória está produzindo para nós | Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação, | the indeed momentary lightness - of tribulation of us far surpassing to excessiveness an eternal weight of glory is producing for us |
| 18 | μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια | não estão olhando para nós as sendo vistos mas as não sendo vistos as de fato sendo vistos temporários as porém não sendo vistos eternos | não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas. | not are looking at we the things being seen but the things not being seen the things indeed being seen [are] temporary the things however not being seen [are] eternal |
Pesquisando por II Coríntios 4:7-47 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 4:7
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Honório Abreu
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 4:7-47.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 4:7-47
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências