Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


8:7
Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em a vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8:8
Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade.
8:9
Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
8:10
E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
8:11
Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
8:12
Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
8:13
Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
8:14
Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
8:15
Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
8:16
Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
8:17
Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
8:18
E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
8:19
E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
8:20
Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
8:21
Pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
8:22
Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
8:23
Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco: quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
8:24
Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade, e da nossa glória acerca de vós.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
7 ἀλλ’ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε Mas mesmo que em em todo [aspecto] vocês abundam na fé e palavra e conhecimento e toda zelo e na de nós para vocês amor para que também em este a graça vocês devem abundar Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça. But even as in every [way] you abound in faith and speech and knowledge and all earnestness and in the from us to you love that also in this the grace you should abound
8 Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων Não como um mandamento falo mas através do dos outros zelo também o do vosso amor genuíno provando Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor; Not as a command do I speak but through the of others earnestness also the - of your love genuineness proving
9 γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅτι δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε Vocês conhecem de fato a graça do Senhor de nós Jesus Cristo que por causa de vocês se tornou pobre rico sendo para que vocês a através daquele pobreza possam ser enriquecidos pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos. you know indeed the grace of the Lord of us Jesus Christ that for the sake of you he became poor rich being that you - through that poverty might be enriched
10 καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι E um julgamento neste assunto dou este de fato para vocês é proveitoso quem não apenas - fazer mas também - querer começaram desde um ano atrás E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não a prática, mas também o querer, convém isto. And a judgment in this [matter] I give this indeed for you is profitable who not only - to do but also - to will have begun from a year ago
11 νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε ὅπως καθάπερ προθυμία τοῦ θέλειν οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν agora além disso também o fazer completai para que mesmo que havia prontidão do querer assim também o completar de aquilo que ter Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo , segundo as vossas posses. now moreover also - to do complete so that even as [there was] the readiness of the to will so also the to complete out of that which to have
12 εἰ γὰρ προθυμία πρόκειται καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος οὐ καθὸ οὐκ ἔχει se de fato a prontidão está presente como se ele possa ter aceitável não como não ele não tem Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem. if indeed the readiness is present as if he might have acceptable not as not he does not have
13 οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις ὑμῖν θλῖψις ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος não de fato que a outros alívio mas para vocês aflição mas de igualdade Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade, not indeed that to others [there may be] ease but for you affliction but of equality
14 ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ὅπως γένηται ἰσότης Em o agora tempo o seu abundância para o daqueles necessidade que também o deles abundância possa ser para o de vocês necessidade para que haja igualdade suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade, At the present time - your abundance for the of those need that also - their abundance might be for the of you need so that there might be equality
15 καθὼς γέγραπται τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν καὶ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν Como foi escrito Aquele que o muito não não teve excesso e aquele que o pouco não não teve falta como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta. As it has been written He who [gathered] - much not had not too much and he who [gathered] - little no had lack
16 Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου Graças além disso ao Deus o colocando a mesma dedicação por vocês no o coração de Tito Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós; thanks moreover - to God the [One] putting the same earnestness for you into the heart of Titus
17 ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς Porque nossa de fato apelo ele aceitou muito sincero além disso sendo por conta própria ele saiu para vocês porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros. For [our] indeed appeal he accepted very earnest moreover being of his own accord he has gone out to you
18 συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν enviamos juntos além disso com ele o irmão cujo o louvor no o evangelho através de todas das igrejas E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas. we have sent moreover with him the brother whose - praise [is] in the gospel through all of the churches
19 οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν* τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ Κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν não somente além disso mas também tendo sido escolhido por as igrejas companheiro de viagem de nós com a graça esta que sendo administrada por nós para a a si mesmo do Senhor glória e prontidão nossa E não isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade; not only moreover but also having been chosen by the churches fellow traveler of us with - grace this that [is] being administered by us for the himself of the Lord glory and readiness our
20 στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν evitando este para que não alguém nos nos culpe na a abundância esta a sendo administrada por nossa evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós; avoiding this lest anyone us should blame in the abundance this - being administered by us
21 προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων prover pois coisas certas não somente diante do Senhor mas também diante dos homens pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não perante o Senhor, como também diante dos homens. providing for things right not only before [the] Lord but also before men
22 συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς enviamos com além disso eles o irmão de nós quem provamos em muitas coisas muitas vezes sério sendo agora além disso muito mais sério pela confiança dele mais que é para vocês Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado ; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós. we sent with moreover them the brother of us whom we have proven in many things often earnest being now moreover much earnest by [his] confidence more which [is] toward you
23 εἴτε ὑπὲρ Τίτου κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν δόξα Χριστοῦ Seja em relação a Tito parceiro meu e para vocês cooperador ou irmãos nossos mensageiros das igrejas a glória de Cristo Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco;; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo. Whether as regards Titus [he is] partner my and for you a fellow worker or brothers our [they are] messengers of [the] churches [the] glory of Christ
24 τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν o Portanto prova do amor de vocês e nossa sobre sobre vocês para eles mostrando em frente das igrejas Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens. - Therefore [the] proof of the love of you and of our boasting about you to them show in face of the churches

Pesquisando por II Coríntios 8:7-47 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 8:7

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para II Coríntios 8:7-47 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

2co 8:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 20
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
2co 8:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 8
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







AS SETE IGREJAS DA ASIA: TIATIRA, SARDES, FILADÉLFIA E LAODICÉIA

Final do século I a.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 8:7-47.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de II Coríntios 8:7-47

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências