:0-61


Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os falsos mestres
2:1
E TAMBÉM houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2:2
E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
2:3
E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
2:4
Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
2:5
E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
2:6
E condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
2:7
E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis.
2:8
(Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas);
2:9
Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia de juízo, para serem castigados;
2:10
Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as dominações; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
2:11
Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
2:12
Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
2:13
Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
2:14
Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
2:15
Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o prêmio da injustiça;
2:16
Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
2:17
Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento: para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
2:18
Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro:
2:19
Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
2:20
Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
2:21
Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
2:22
Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν havia além disso também falsos profetas entre o povo como também entre vocês haverá falsos mestres que introduzirão furtivamente heresias destrutivas mesmo o os que compraram eles Senhor negando trazendo sobre a si mesmos rápida destruição Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição. there were moreover also false prophets among the people as also among you there will be false teachers who will stealthily introduce heresies destructive even the having bought them Master denying bringing upon themselves swift destruction
2 καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις δι’ οὓς ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται e muitos seguirão deles às sensualidade por meio de através de quem a caminho da verdade será difamado E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade; and many will follow after their - sensuality through whom the way of the truth will be maligned
3 καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ καὶ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει E através cobiça com palavras fabricadas palavras vocês explorarão para quem o julgamento de muito tempo atrás não está inativo e a destruição deles não dorme também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme. And through covetousness with fabricated words you they will exploit for whom the judgment of long ago not is idle and the destruction of them not slumbers
4 εἰ γὰρ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ σειραῖς* ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους se de fato o Deus dos anjos que pecaram não poupou mas em correntes de escuridão sombria lançando nas trevas mais profundas entregou para julgamento sendo guardados Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo; if indeed - God [the] angels having sinned not spared but in chains of gloomy darkness having cast [them] to the deepest abyss delivered [them] for judgment being kept
5 καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας e o antigo mundo não poupou mas um dos oito Noé da justiça um arauto preservou o dilúvio sobre o mundo dos ímpios tendo trazido e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios; and [the] ancient world not He spared but one of eight Noah of righteousness a herald preserved [the] flood upon [the] world of [the] ungodly having brought in
6 καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν* τεθεικώς e cidades de Sodoma e de Gomorra reduzindo a cinzas à destruição Ele condenou um exemplo para aqueles estando prestes a viver vidas ímpias tendo estabelecido e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente; and [the] cities of Sodom and Gomorrah having reduced to ashes to destruction He condemned [them] an example [to those] being about to live ungodly [lives] having set
7 καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο* e justo sendo afligido por da dos sem lei em sensualidade conduta ele resgatou e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados and righteous Lot being distressed by the of the lawless in sensuality conduct he rescued
8 βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ δίκαιος ἐνκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν através de ver pois e ouvir aquele justo habitando entre eles dia após dia em sua alma justa com suas leis injustas atos era atormentado (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles), through seeing for and hearing that righteous [man] dwelling among them day after day in [his] soul righteous with [their] lawless deeds was tormented
9 οἶδεν Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν sabe Senhor devotos de tentação para livrar injustos além disso até dia de julgamento sendo punidos para guardar é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo, knows [the] Lord [the] devout out of temptation to deliver [the] unrighteous moreover unto [the] day of judgment being punished to keep
10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες especialmente além disso aqueles após a carne em a paixão da contaminação caminhando e autoridade desprezando ousados teimosos gloriosos não eles tremem blasfemando especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores, especially moreover those after [the] flesh in [the] passion of defilement walking and authority despising [they are] bold self-willed glorious ones not they tremble blaspheming
11 ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν enquanto anjos em força e poder maiores sendo não trazem contra eles diante Senhor um julgamento difamatório julgamento ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor. whereas angels in strength and power greater being not do bring against them before [the] Lord a reviling judgment
12 οὗτοι δέ ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται estes no entanto como irracionais animais tendo sido gerados como criaturas de instinto para captura e destruição em no que eles desconhecem blasfemando em a destruição deles também serão destruídos Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos, these however like irrational animals having been born as creatures of instinct for capture and destruction in what they are ignorant of blaspheming in the destruction of them also will be destroyed
13 ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν σπίλοι καὶ μῶμοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν συνευωχούμενοι ὑμῖν sendo injustiçados como a recompensa da injustiça como prazer considerando a em o dia de festa manchas e manchas festejando em as enganações deles banqueteados com vocês recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco; Suffering wrong [as the] wage of unrighteousness [as] pleasure esteeming - in daytime carousal blots and blemishes reveling in the deceptions of them feasting with you
14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες κατάρας τέκνα olhos tendo cheios de adultério e incessantes do pecado seduzindo almas não estabelecidas um coração tendo sido exercitado em desejo insaciável tendo de uma maldição filhos tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos; eyes having full of adultery and unceasing from sin enticing souls unestablished a heart having been exercised in craving having of a curse children
15 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ* ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν tendo deixado reta caminho se desviaram tendo seguido na caminho do de Balaão do de Bosor quem o salário da injustiça amou abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça having left [the] straight way they have gone astray having followed in the way - of Balaam - [son] of Beor who [the] wage of unrighteousness loved
16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν repreensão além disso teve própria maldade um jumento mudo em de um homem voz tendo falado restringiu a do profeta ira (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta). reproof moreover he had for his own wickedness a donkey mute in a man's voice having spoken restrained the of the prophet rage
17 οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται Estes são fontes sem água e névoas por tempestade sendo impelidas para quem - escuridão - das trevas foi reservado Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas; These are springs without water and mists by storm being driven for whom - gloom - of darkness has been reserved
18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους arrogantes de fato da vaidade falando palavras eles atraem com das paixões da carne à sensualidade aqueles de fato escapando dos em do erro vivendo porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro, arrogant indeed of vanity speaking words they entice with [the] passions of [the] flesh to sensuality those indeed escaping from those in error living
19 ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς γάρ τις ἥττηται τούτῳ ‹καὶ› δεδούλωται liberdade eles prometendo eles mesmos escravos sendo do da corrupção por aquilo que de fato qualquer foi subjugado por isso também ele está escravizado prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor. freedom them promising themselves slaves being - of corruption by what indeed anyone has been subdued by that also he is enslaved
20 εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου [ἡμῶν] καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων se de fato tendo escapado os poluições do mundo através do conhecimento do Senhor nosso e Salvador Jesus Cristo nestes além disso novamente tendo sido enredados eles são subjugados tornou-se para eles os últimos piores do primeiros Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro. if indeed having escaped the pollutions of the world through [the] knowledge of the Lord of us and Savior Jesus Christ in these moreover again having been entangled they are subdued having become to them the last [state] worse than the first
21 κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἐπιγνοῦσιν ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς Melhor de fato teria sido para eles não ter conhecido a caminho da justiça do que tendo conhecido ter se desviado de da tendo sido entregue a eles santa mandamento Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado. Better indeed it would have been for them not to have known the way - of righteousness than having known [it] to have turned from the having been delivered to them holy commandment
22 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας Κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα καί Ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου aconteceu a eles o da VERDADEIRO provérbio um cão tendo retornado para seu próprio vômito e uma porca tendo lavado para lugar de rolar na lama Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal. has happened to them the [word] of the TRUE proverb a dog having returned to [its] own vomit and a sow having washed [returned] to [her] rolling place in [the] mire

Referências Bíblicas de :0-61

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências