Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Joás manda reparar o templo
12:1
NO ano sétimo de Jeú começou a reinar Joás, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zibia, de Berseba.
12:2
E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
12:3
Tão somente os altos se não tiraram: porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
12:4
E disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das cousas santas que se trouxer à casa do Senhor, a saber, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que trouxer cada um voluntariamente para a casa do Senhor,
12:5
Os sacerdotes o recebam, cada um dos seus conhecidos; e eles reparem as fendas da casa, segundo toda a fenda que se achar nela.
12:6
Sucedeu porém que, no ano vinte e três do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado as fendas da casa.
12:7
Então o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os mais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais as fendas da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas dai-o pelas fendas da casa.
12:8
E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, nem em repararem as fendas da casa.
12:9
Porém o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez um buraco na tampa; e a pôs ao pé do altar, à mão direita dos que entravam na casa do Senhor: e os sacerdotes que guardavam a entrada da porta metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
12:10
Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei subia com o sumo sacerdote, e contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor.
12:11
E o dinheiro, depois de pesado, davam nas mãos dos que faziam a obra, que tinham a seu cargo a casa do Senhor: e eles os distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor;
12:12
Como também aos pedreiros e aos cabouqueiros, e para se comprar madeira e pedras de cantaria para repararem as fendas da casa do Senhor, e para tudo quanto para a casa se dava para a repararem.
12:13
Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor não se faziam nem taças de prata, nem garfos, nem bacias, nem trombetas, nem nenhum vaso de ouro ou vaso de prata para a casa do Senhor.
12:14
Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a casa do Senhor.
12:15
Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque obravam com fidelidade.
12:16
Mas o dinheiro de sacrifício por delitos, e o dinheiro por sacrifício de pecados, se não trazia à casa do Senhor; porém era para os sacerdotes.
12:17
Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou: depois Hazael fez rosto a marchar contra Jerusalém.
12:18
Porém, Joás, rei de Judá, tomou todas as cousas santas que Josafá, e Jorão, e Acazias, seus pais, reis de Judá, consagraram, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei: e o mandou a Hazael, rei da Síria; e ele então se retirou de Jerusalém.
12:19
Ora o mais dos sucessos de Joás, e tudo quanto fez mais, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
12:20
E levantaram-se os seus servos, e conspiraram contra ele: e feriram a Joás na casa de Milo, que desce para Sila.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בִּשְׁנַת־ שֶׁ֤בַע לְיֵהוּא֙ מָלַ֣ךְ יְהוֹאָ֔שׁ וְאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ צִבְיָ֖ה מִבְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ | ano no sétimo de Jeú começou a reinar Jeoaás e quarenta anos reinou em Jerusalém E o nome de sua mãe era Zíbia de Beer-Seba de Beer-Seba | No ano sétimo de Jeú, começou Joás a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba. | year In the seventh of Jehu began to reign Jehoash and forty years reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Zibiah from of Beersheba |
| 2 | וַיַּ֨עַשׂ יְהוֹאָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־ יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הוֹרָ֔הוּ יְהוֹיָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃ | E fez Jeoás que era correto aos olhos do SENHOR todos os seus dias em que instruiu Jeoiada o sacerdote | Fez Joás o que era reto perante o SENHOR, todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia. | And did Jehoash [that that was] right in the sight of the LORD all his days wherein instructed Jehoiada the priest |
| 3 | רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־ סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃ | Mas os lugares altos não não foram removidos ainda o povo sacrificavam e queimavam incenso nos lugares altos | Tão-somente os altos não se tiraram; e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos. | But the high places not do taken away still the people sacrificed and burnt incense on the high |
| 4 | וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹאָ֜שׁ אֶל־ הַכֹּהֲנִ֗ים כֹּל֩ כֶּ֨סֶף הַקֳּדָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־ יוּבָ֤א בֵית־ יְהוָה֙ כֶּ֣סֶף עוֹבֵ֔ר אִ֕ישׁ כֶּ֥סֶף נַפְשׁ֖וֹת עֶרְכּ֑וֹ כָּל־ כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֤ר יַֽעֲלֶה֙ עַ֣ל לֶב־ אִ֔ישׁ לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ | E disse Jeoás aos sacerdotes Todo o dinheiro das coisas consagradas que é trazido para a casa do Senhor mesmo o dinheiro de cada um que passa de qualquer homem a conta do dinheiro que cada homem tem atribuído todo o dinheiro que entra no coração de qualquer homem para trazer para a casa do Senhor | Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas santas que se trouxer à Casa do SENHOR, a saber, a taxa pessoal, o resgate de pessoas segundo a sua avaliação e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a Casa do SENHOR, | And said Jehoash unto the priests All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD [even] the money of every one that passes of any man [the account] the money that every man is set at all the money that comes into heart of any man to bring into the house of the LORD |
| 5 | יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּר֑וֹ וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־ בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃ פ | pegar para eles Deixe os sacerdotes cada homem de de sua relação e deixe-os reparar os as falhas da casa onde quer que após será encontrado qualquer qualquer falha | recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos; e eles reparem os estragos da casa onde quer que se encontrem. | take to Let the priests every man - from his acquaintance and let them repair - the breaches of the house wherever after shall be found any any breach - |
| 6 | וַיְהִ֗י בִּשְׁנַ֨ת עֶשְׂרִ֧ים וְשָׁלֹ֛שׁ שָׁנָ֖ה לַמֶּ֣לֶךְ יְהוֹאָ֑שׁ לֹֽא־ חִזְּק֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־ בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃ | Mas era ano vigésimo e no terceiro ano do Rei Jeoás não repararam os sacerdotes as brechas da casa | Sucedeu, porém, que, no ano vigésimo terceiro do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa. | But it was year twentieth and in the three year of King Jehoash not do repaired the priests - the breaches of the house |
| 7 | וַיִּקְרָא֩ הַמֶּ֨לֶךְ יְהוֹאָ֜שׁ לִיהוֹיָדָ֤ע הַכֹּהֵן֙ וְלַכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם מַדּ֛וּעַ אֵינְכֶ֥ם מְחַזְּקִ֖ים אֶת־ בֶּ֣דֶק הַבָּ֑יִת וְעַתָּ֗ה אַל־ תִּקְחוּ־ כֶ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת מַכָּֽרֵיכֶ֔ם כִּֽי־ לְבֶ֥דֶק הַבַּ֖יִת תִּתְּנֻֽהוּ׃ | Então chamou rei Jeoás para Jeoiada o sacerdote e os sacerdotes e disse a eles Por que vocês não não estão reparando as brechas da casa Agora não recebam mais dinheiro de seus conhecidos pois para para as brechas da casa entreguem | Então, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os mais sacerdotes e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não recebais mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para a reparação dos estragos da casa. | Then called king Jehoash for Jehoiada the priest and [other] and the priests and said unto them Why you not do repair - the breaches of the house Now not do therefore receive [more] money - from your acquaintances for it for the breaches of the house deliver |
| 8 | וַיֵּאֹ֖תוּ הַכֹּֽהֲנִ֑ים לְבִלְתִּ֤י קְחַת־ כֶּ֙סֶף֙ מֵאֵ֣ת הָעָ֔ם וּלְבִלְתִּ֥י חַזֵּ֖ק אֶת־ בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃ | E consentiram os sacerdotes não fazer para receber mais dinheiro - o povo nem reparar - as brechas da casa | Consentiram os sacerdotes, assim, em não receberem mais dinheiro do povo, como em não repararem os estragos da casa. | And consented the priests not do to receive [more] money - the people neither to repair - the breaches of the house |
| 9 | וַיִּקַּ֞ח יְהוֹיָדָ֤ע הַכֹּהֵן֙ אֲר֣וֹן אֶחָ֔ד וַיִּקֹּ֥ב חֹ֖ר בְּדַלְתּ֑וֹ וַיִּתֵּ֣ן אֹתוֹ֩ אֵ֨צֶל הַמִּזְבֵּ֜חַ [בַּיָּמִין כ] (מִיָּמִ֗ין ק) בְּבֽוֹא־ אִישׁ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְנָֽתְנוּ־ שָׁ֤מָּה הַכֹּֽהֲנִים֙ שֹׁמְרֵ֣י הַסַּ֔ף אֶת־ כָּל־ הַכֶּ֖סֶף הַמּוּבָ֥א בֵית־ יְהוָֽה׃ | Mas pegou Joiada o sacerdote um baú um e perfurou um buraco na tampa dele e colocou ele ao lado do altar - - no lado direito - entra como um na casa do Senhor e colocaram ali os sacerdotes que guardavam a porta todo o dinheiro que foi trazido para a casa do Senhor | Porém o sacerdote Joiada tomou uma caixa, e lhe fez na tampa um buraco, e a pôs ao pé do altar, à mão direita dos que entravam na Casa do SENHOR; os sacerdotes que guardavam a entrada da porta depositavam ali todo o dinheiro que se trazia à Casa do SENHOR. | But took Jehoiada the priest a chest - and bored a hole in its lid and set it [is] beside the altar - - on the right side - comes as one into the house of the LORD and put therein the priests that kept the door - all the money [that was] brought into the house of the LORD |
| 10 | וַֽיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔ם כִּֽי־ רַ֥ב הַכֶּ֖סֶף בָּֽאָר֑וֹן וַיַּ֨עַל סֹפֵ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וַיָּצֻ֙רוּ֙ וַיִּמְנ֔וּ אֶת־ הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֥א בֵית־ יְהוָֽה׃ | E aconteceu quando viram que muito dinheiro no baú subiu escrivão do rei e o sacerdote grande colocaram em sacos e contaram o o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR | Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o escrivão do rei subia com um sumo sacerdote, e contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na Casa do SENHOR. | And it was [so] when they saw that [there was] much money in the chest and came up scribe of that the king and the priest high and they put up in bags and told - the money that was found in the house of the LORD |
| 11 | וְנָתְנוּ֙ אֶת־ הַכֶּ֣סֶף הַֽמְתֻכָּ֔ן עַל־ [יַד כ] (יְדֵי֙ ק) עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה [הַפְּקֻדִים כ] (הַמֻּפְקָדִ֖ים ק) בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיּוֹצִיאֻ֜הוּ לְחָרָשֵׁ֤י הָעֵץ֙ וְלַבֹּנִ֔ים הָעֹשִׂ֖ים בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ | Eles deram o dinheiro sendo contado para as mãos daqueles que fizeram a supervisão da obra da casa do Senhor e o levaram aos carpinteiros .. .. .. que construíram a casa do Senhor | O dinheiro, depois de pesado, davam nas mãos dos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do SENHOR; estes pagavam aos carpinteiros e aos edificadores que reparavam a Casa do SENHOR, | And they gave - the money being told into - - the hands - of those who did the work - - that had the oversight - of the house of the LORD and they laid it out to the carpenters .. .. .. that builders worked on the house of the LORD |
| 12 | וְלַגֹּֽדְרִים֙ וּלְחֹצְבֵ֣י הָאֶ֔בֶן וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־ בֶּ֣דֶק בֵּית־ יְהוָ֑ה וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יֵצֵ֥א עַל־ הַבַּ֖יִת לְחָזְקָֽה׃ | pedreiros esculpidores de pedra comprar madeira e pedra cortada reparar os as brechas da casa do SENHOR para tudo que foi colocado para a casa para reparar | como também aos pedreiros e aos cabouqueiros , e compravam madeira e pedras lavradas para repararem os estragos da Casa do SENHOR, e custeavam todo o necessário para a conservação da Casa do SENHOR. | And to masons and hewers of stone and to buy timber and stone cut to repair - the breaches to the house of the LORD for all that was laid out for the house to repair |
| 13 | אַךְ֩ לֹ֨א יֵעָשֶׂ֜ה בֵּ֣ית יְהוָ֗ה סִפּ֥וֹת כֶּ֙סֶף֙ מְזַמְּר֤וֹת מִזְרָקוֹת֙ חֲצֹ֣צְר֔וֹת כָּל־ כְּלִ֥י זָהָ֖ב וּכְלִי־ כָ֑סֶף מִן־ הַכֶּ֖סֶף הַמּוּבָ֥א בֵית־ יְהוָֽה׃ | no entanto não fizesse para a casa do SENHOR tigelas de prata apagadores bacias trombetas qualquer vasos de ouro ou vasos de prata de o dinheiro que foi trazido para a casa do SENHOR | Mas, do dinheiro que se trazia à Casa do SENHOR, não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a Casa do SENHOR. | however not do made for the house of the LORD bowls of silver snuffers basins trumpets any vessels of gold or vessels of silver of the money [that was] brought into the house of the LORD |
| 14 | כִּֽי־ לְעֹשֵׂ֥י הַמְּלָאכָ֖ה יִתְּנֻ֑הוּ וְחִזְּקוּ־ ב֖וֹ אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ | porque aqueles que fizeram a obra e deram e repararam nele o o templo do SENHOR | Porque o davam aos que dirigiam a obra e reparavam com ele a Casa do SENHOR. | for that to those who did the work they gave and repaired in - therewith the house of the LORD |
| 15 | וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־ הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־ הַכֶּ֙סֶף֙ עַל־ יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃ | e não fizeram contas com com os homens cujo entregaram o dinheiro nas mãos mão para pagar àqueles que fizeram os trabalhadores pois fielmente eles trabalharam | Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque procediam com fidelidade. | and not do Moreover they reckoned with not with the men whose they delivered - the money into hand to pay to those who did on workmen for faithfully they dealt |
| 16 | כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּא֔וֹת לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃ פ | dinheiro a transgressão e dinheiro falha não não trazido para a casa do Senhor os sacerdotes foi - | Mas o dinheiro de oferta pela culpa e o dinheiro de oferta pelos pecados não se traziam à Casa do SENHOR; eram para os sacerdotes. | money The trespass and money fault not do brought into the house of the LORD the priests it was - |
| 17 | אָ֣ז יַעֲלֶ֗ה חֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיִּלָּ֥חֶם עַל־ גַּ֖ת וַֽיִּלְכְּדָ֑הּ וַיָּ֤שֶׂם חֲזָאֵל֙ פָּנָ֔יו לַעֲל֖וֹת עַל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃ | Então subiu Hazael rei da Síria lutou contra Gath e tomou e colocou e Hazael seu rosto para ir para Jerusalém | Então, subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou; depois, Hazael resolveu marchar contra Jerusalém. | Then went up Hazael king of Syria and fought against Gath and took and set and Hazael his face to go to Jerusalem |
| 18 | וַיִּקַּ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה אֵ֣ת כָּל־ הַקֳּדָשִׁ֡ים אֲשֶׁר־ הִקְדִּ֣ישׁוּ יְהוֹשָׁפָ֣ט וִיהוֹרָם֩ וַאֲחַזְיָ֨הוּ אֲבֹתָ֜יו מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְאֶת־ קֳדָשָׁ֔יו וְאֵ֣ת כָּל־ הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָ֛א בְּאֹצְר֥וֹת בֵּית־ יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח לַֽחֲזָאֵל֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם וַיַּ֖עַל מֵעַ֥ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ | E tomou Jeoás rei de Judá todos todas as coisas santas que tinham dedicado que Josafá e Jorão e Acazias seus pais reis de Judá e suas próprias coisas santas e todas o ouro que foi encontrado entre os tesouros da casa do Senhor e da casa do rei e enviou a Hazael rei da Síria e partiu de Jerusalém | Porém Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas santas que Josafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, haviam dedicado, como também todo o ouro que se achava nos tesouros da Casa do SENHOR e na casa do rei e os mandou a Hazael, rei da Síria; e este se retirou de Jerusalém. | And took Jehoash king of Judah - all the hallowed things that had dedicated that Jehoshaphat Jehoram and Ahaziah his fathers kings of Judah and his own hallowed things and all the gold [that was] found among the treasuries of the house of the LORD and house of the king and sent [it] to Hazael king of Syria and he went away from Jerusalem |
| 19 | וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י יוֹאָ֖שׁ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ | E o restante dos atos de Joás e todos ele fez não eles escritos no livro dos Atos dos Dias dos Reis de Judá | Quanto aos mais atos de Joás e a tudo o que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? | And the rest of the acts of Joash and all he he did not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Judah |
| 20 | וַיָּקֻ֥מוּ עֲבָדָ֖יו וַיִּקְשְׁרֽוּ־ קָ֑שֶׁר וַיַּכּוּ֙ אֶת־ יוֹאָ֔שׁ בֵּ֥ית מִלֹּ֖א הַיּוֹרֵ֥ד סִלָּֽא׃ | E se levantaram seus servos e fizeram uma conspiração e mataram a Joás na casa de Millo que desce para Silla | Levantaram-se os seus servos, conspiraram e feriram Joás na casa de Milo , que está na descida para Sila. | And arose his servants and made a conspiracy and slew - Joash at the house of Millo that goes down to Silla |
Pesquisando por II Reis 12:1-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Reis 12:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para II Reis 12:1-20 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Reis 12:1-20 em Outras Obras.
Locais
BERSEBA
Atualmente: ISRAELLugar onde Abrão ofertou sete cordeiras a Abimeleque, junto ao Poço que cavou e onde plantou tamareiras e invocou o nome do Senhor. Gn
GATE
Atualmente: ISRAELUma das cinco cidades filistéias. Pátria de Golias que também foi refúgio de Davi. I Samuel
Gate (Hebraico: גת,prensa de lagar) foi um nome conhecido de lugares na antiga Israel e nas regiões circunvizinhas. Várias cidades são mencionadas na Bíblia com tal nome, como Gate dos Filisteus, Gate-Gitaim, Gate Carmel e outros lugares com nomes similares, que aparecem em várias fontes antigas, inclusive nas Cartas de Amarna.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
SÍRIA
Atualmente: SÍRIAEm todos os tempos bíblicos, a Siria foi cruzada por rotas que ligavam as civilizações do norte com a do Egito, ao sul. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. País muçulmano com 86% de sua população islâmica e 8,9% cristã. Por volta do ano 700, com a expansão muçulmana, Damasco transformou-se na capital do Império Árabe. Entre 1516 e 1918, foi dominada pelo Império Turco-Otomano. A Síria reivindicou a devolução das Colinas de Golã, ocupadas por Israel na Guerra dos Seis Dias em 1967. Na Antiguidade, a Síria localizava-se a sudoeste da Armênia, a leste da Ásia Menor e do Mediterrâneo, ao norte da Palestina e a oeste da Assíria e partes da Arábia, cortada na direção norte-sul pela cordilheira do Líbano, a mais ocidental, a Ante-Líbano, a oriental, em cujo extremo sul fica o Monte Hermon. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. Os arameus eram um povo de língua semítica, estreitamente aparentado com os israelitas segundo Deuteronômio
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
A Agricultura de Canaã
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
As condições climáticas de Canaã
O CLIMA NA PALESTINA
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
A DIVISÃO DO REINO
930 a.C.OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Reis 12:1-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Reis 12:1-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências