(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Amazias mata os matadores de seu pai
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְיוֹאָ֥שׁ בֶּן־ יוֹאָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ אֲמַצְיָ֥הוּ בֶן־ יוֹאָ֖שׁ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ | ano no segundo de Joás filho de Jeoacaz rei de Israel reinou Amazias o filho de Joás rei de Judá | No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá. | year In the second of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah |
| 2 | בֶּן־ עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמָלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ [יְהֹועַדִּין כ] (יְהֹֽועַדָּ֖ן ק) מִן־ יְרוּשָׁלִָֽם׃ | velho vinte e cinco anos Ele era quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém E o nome de sua mãe Jeoaddan de Jerusalém | Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e vinte e nove reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém. | old twenty and five years He was when he began to reign and twenty and nine years reigned in Jerusalem And name of his mother - - Jehoaddan - of Jerusalem |
| 3 | וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֛ה יוֹאָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃ | E fez certo na vista do SENHOR ainda não como Davi seu pai de acordo com tudo como fez Joás seu pai fez | Fez ele o que era reto perante o SENHOR, ainda que não como Davi, seu pai; fez, porém, segundo tudo o que fizera Joás, seu pai. | And he did [that that was] right in the sight of the LORD yet not like David his father according to all as he did Joash his father did |
| 4 | רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־ סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃ | entretanto os lugares altos não não foram removidos ainda o povo sacrificavam e queimavam incenso nos lugares altos | Tão-somente os altos não se tiraram; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos. | however the high places not do taken away as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places |
| 5 | וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה בְּיָד֑וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־ עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־ הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃ | E aconteceu assim que foi confirmado o reino em sua mão que ele matou os seus servos que haviam matado os o rei seu pai | Uma vez confirmado o reino em sua mão, matou os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai. | And it came to pass as soon as was confirmed the kingdom in his hand that he slew - his servants that had slain - the king his father |
| 6 | וְאֶת־ בְּנֵ֥י הַמַּכִּ֖ים לֹ֣א הֵמִ֑ית כַּכָּת֣וּב בְּסֵ֣פֶר תּֽוֹרַת־ מֹ֠שֶׁה אֲשֶׁר־ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר לֹא־ יוּמְת֨וּ אָב֤וֹת עַל־ בָּנִים֙ וּבָנִים֙ לֹא־ יוּמְת֣וּ עַל־ אָב֔וֹת כִּ֛י אִם־ אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ [יָמוּת כ] (יוּמָֽת׃ ק) | e os filhos dos assassinos não ele não matou conforme está escrito no livro da lei de Moisés em que ordenou o SENHOR dizendo não não sejam mortos os pais por os filhos e os filhos nem sejam mortos por os pais porque ... todo homem por seu próprio pecado - - será morto - | Porém os filhos dos assassinos não matou, segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o SENHOR deu ordem, dizendo: Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado. | and the children of the murderers not do he slew according to what is written in the book of the law of Moses wherein commanded the LORD saying not do be put to death The fathers for the sons nor the children nor be put to death for the fathers for .. .. .. every man for his own sin - - shall be put to death - |
| 7 | הוּא־ הִכָּ֨ה אֶת־ אֱד֤וֹם בְּגֵיא־ [הַמֶּלַח כ] (מֶ֙לַח֙ ק) עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְתָפַ֥שׂ אֶת־ הַסֶּ֖לַע בַּמִּלְחָמָ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמָהּ֙ יָקְתְאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ | Ele matou a de Edom no Vale do sal dez mil e pegou Selá na guerra e chamou o nome dele Jocoteel até hoje este | Ele feriu dez mil edomitas no vale do Sal e tomou a Sela na guerra; e chamou o seu nome Jocteel, até ao dia de hoje. | He slew - of Edom in the Valley - - of salt - ten thousand and took - Selah by war and called - the name of it Joktheel to day this - |
| 8 | אָ֣ז שָׁלַ֤ח אֲמַצְיָה֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־ יְהוֹאָ֨שׁ בֶּן־ יְהוֹאָחָ֧ז בֶּן־ יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לְכָ֖ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃ | Então enviou Amazias mensageiros a Jeoaás do Jeoaaz filho de Jeú rei de Israel dizendo Venha olhemos um para o outro na face | Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, meçamos armas. | Then sent Amaziah messengers unto Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel saying Come let us look one another in the face |
| 9 | וַיִּשְׁלַ֞ח יְהוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־ אֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֮ לֵאמֹר֒ הַח֜וֹחַ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֗וֹן שָׁ֠לַח אֶל־ הָאֶ֜רֶז אֲשֶׁ֤ר בַּלְּבָנוֹן֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָֽה־ אֶת־ בִּתְּךָ֥ לִבְנִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וַֽתַּעֲבֹ֞ר חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֔וֹן וַתִּרְמֹ֖ס אֶת־ הַחֽוֹחַ׃ | E enviou Jeoás o rei de Israel para Amazias rei de Judá dizendo o cardo que estava no Líbano enviou para o cedro que estava no Líbano dizendo Dá a tua filha ao meu filho para esposa e passou um animal selvagem que estava no Líbano e pisou o cardo | Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: O cardo que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo. | And sent Jehoash the king of Israel unto Amaziah king of Judah saying The thistle that [was] in Lebanon sent unto the cedar that [was] in Lebanon saying Give - your daughter to my son in marriage and there passed by beast by a wild that [was] in Lebanon and trod down - the thistle |
| 10 | הַכֵּ֤ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־ אֱד֔וֹם וּֽנְשָׂאֲךָ֖ לִבֶּ֑ךָ הִכָּבֵד֙ וְשֵׁ֣ב בְּבֵיתֶ֔ךָ וְלָ֤מָּה תִתְגָּרֶה֙ בְּרָעָ֔ה וְנָ֣פַלְתָּ֔ה אַתָּ֖ה וִיהוּדָ֥ה עִמָּֽךְ׃ | certamente feriste feriu a Edom e te exaltou teu coração glória deste e fica em casa por que deves interferir para ferir-te para que caias tu até mesmo Judá contigo | Na verdade, feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso e fica em casa; por que provocarias o mal para caíres tu, e Judá, contigo? | have indeed struck - Edom and has lifted you up your heart glory [of this] and stay at home for why should you meddle [your] to hurt that you should fall you [even] and Judah with |
| 11 | וְלֹא־ שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ וַיַּ֨עַל יְהוֹאָ֤שׁ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּתְרָא֣וּ פָנִ֔ים ה֖וּא וַאֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֑ה בְּבֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ אֲשֶׁ֥ר לִיהוּדָֽה׃ | e não ouvir Mas Amazias subiu Portanto Jeoás rei de Israel olharam um para o outro no rosto ele e Amazias rei de Judá em em Bete-Semes que pertencente a Judá | Mas Amazias não quis atendê-lo. Subiu, então, Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e mediram armas em Bete-Semes, que está em Judá. | and not do hear But Amaziah and went up Therefore Jehoash king of Israel and looked one another in the face he and Amaziah king of Judah in at Beth-shemesh that [belongeth] to Judah |
| 12 | וַיִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ [לְאָהֳלֹו כ] (לְאֹהָלָֽיו׃ ק) | foi ferido Judá diante Israel fugiram cada homem para suas tendas | Judá foi derrotado diante de Israel, e fugiu cada um para sua casa. | And was put to the worse Judah before Israel and they fled every man - - to their tents - |
| 13 | וְאֵת֩ אֲמַצְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֜ה בֶּן־ יְהוֹאָ֣שׁ בֶּן־ אֲחַזְיָ֗הוּ תָּפַ֛שׂ יְהוֹאָ֥שׁ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ [וַיָּבֹאוּ כ] (וַיָּבֹא֙ ק) יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּפְרֹץ֩ בְּחוֹמַ֨ת יְרוּשָׁלִַ֜ם בְּשַׁ֤עַר אֶפְרַ֙יִם֙ עַד־ שַׁ֣עַר הַפִּנָּ֔ה אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אַמָּֽה׃ | e Amazias rei de Judá o filho Jeoaás o filho de Acazias tomou de Jeoaás rei de Israel em em Bete-Semes - - chegaram - a Jerusalém e derrubou a muralha de Jerusalém desde a Porta de Efraim até a porta da esquina quatro cento côvados | Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes; e veio a Jerusalém, cujo muro ele rompeu desde a Porta de Efraim até à Porta da Esquina, quatrocentos côvados. | and Amaziah king of Judah the son Jehoash the son of Ahaziah took of Jehoash king of Israel in at Beth-shemesh - - came - to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to gate to the corner four hundred cubits |
| 14 | וְלָקַ֣ח אֶת־ כָּל־ הַזָּהָב־ וְ֠הַכֶּסֶף וְאֵ֨ת כָּל־ הַכֵּלִ֜ים הַנִּמְצְאִ֣ים בֵּית־ יְהוָ֗ה וּבְאֹֽצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְאֵ֖ת בְּנֵ֣י הַתַּֽעֲרֻב֑וֹת וַיָּ֖שָׁב שֹׁמְרֽוֹנָה׃ | E ele pegou o todo o ouro e a prata e todo os utensílios que foram encontrados na casa do SENHOR e nos tesouros da casa do rei e os reféns .. .. .. e retornou a Samaria | Tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa do SENHOR e nos tesouros da casa do rei, como também reféns; e voltou para Samaria. | And he took - all the gold and silver and all the vessels that were found in the house The LORD and in the treasures house of the king and hostages .. .. .. and returned to Samaria |
| 15 | וְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י יְהוֹאָ֜שׁ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ וּגְב֣וּרָת֔וֹ וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחַ֔ם עִ֖ם אֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֑ה הֲלֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Agora o restante dos atos de Jeoás que ele fez e sua força e como lutou com Amazias rei de Judá não eles são escritos no livro dos Crônicas dos Reis de Israel | Ora, os mais atos de Jeoás, o que fez, o seu poder e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel? | Now the rest of the acts of Jehoash that he did and his might and how he fought with Amaziah king of Judah not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Israel |
| 16 | וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהוֹאָשׁ֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן עִ֖ם מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ יָרָבְעָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ | E dormiu Jeoás com seus pais foi sepultado em Samaria com os reis de Israel e reinou Jeroboão seu filho em seu lugar - | Descansou Jeoás com seus pais e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel; e Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar. | And slept Jehoash with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel and reigned Jeroboam his son in his place - |
| 17 | וַיְחִ֨י אֲמַצְיָ֤הוּ בֶן־ יוֹאָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה אַֽחֲרֵ֣י מ֔וֹת יְהוֹאָ֥שׁ בֶּן־ יְהֽוֹאָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ | E viveu Amazias o filho de Joás rei de Judá depois da morte de Jeoás filho de Jeoacaz rei de Israel cinco e dez anos | Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel. | And lived Amaziah the son of Joash king of Judah after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel five and ten years |
| 18 | וְיֶ֖תֶר דִּבְרֵ֣י אֲמַצְיָ֑הוּ הֲלֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ | E o restante dos atos de Amazias não eles são escritos no livro dos Anais dos Dias dos Reis de Judá | Ora, os mais atos de Amazias, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? | And the rest of the acts of Amaziah not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Judah |
| 19 | וַיִּקְשְׁר֨וּ עָלָ֥יו קֶ֛שֶׁר בִּירוּשָׁלִַ֖ם וַיָּ֣נָס לָכִ֑ישָׁה וַיִּשְׁלְח֤וּ אַֽחֲרָיו֙ לָכִ֔ישָׁה וַיְמִתֻ֖הוּ שָֽׁם׃ | fizeram agora contra ele uma conspiração contra ele em Jerusalém e ele fugiu para Laquis mas eles enviaram após ele para Laquis e o mataram lá | Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis; e o mataram ali. | Now they made against a conspiracy him in Jerusalem and he fled to Lachish but they sent after him to Lachish and slew him there |
| 20 | וַיִּשְׂא֥וּ אֹת֖וֹ עַל־ הַסּוּסִ֑ים וַיִּקָּבֵ֧ר בִּירוּשָׁלִַ֛ם עִם־ אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ | Eles trouxeram ele sobre cavalos e foi enterrado em Jerusalém com seus pais na cidade de Davi | Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi. | And they brought him on horses and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David |
| 21 | וַיִּקְח֞וּ כָּל־ עַ֤ם יְהוּדָה֙ אֶת־ עֲזַרְיָ֔ה וְה֕וּא בֶּן־ שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיַּמְלִ֣כוּ אֹת֔וֹ תַּ֖חַת אָבִ֥יו אֲמַצְיָֽהוּ׃ | E tomaram todo o povo de Judá a Azarias e ele velho dezoito anos e dez e o fizeram rei em seu lugar no lugar de seu pai Amazias | Todo o povo de Judá tomou a Uzias, que era de dezesseis anos, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai. | And took all the people of Judah - Azariah and that old six and ten years and made him king - instead of his father Amaziah |
| 22 | ה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־ אֵילַ֔ת וַיְשִׁבֶ֖הָ לִֽיהוּדָ֑ה אַחֲרֵ֥י שְׁכַֽב־ הַמֶּ֖לֶךְ עִם־ אֲבֹתָֽיו׃ פ | Ele construiu a Elath e restaurou para Judá depois dormiu o rei com seus pais - | Ele edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei descansou com seus pais. | He build - Elath and restored it to Judah after slept the king with his fathers - |
Pesquisando por II Reis 14:1-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Reis 14:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
EDOM
Atualmente: JORDÂNIAEdom – Significa vermelho. Esta região tem este nome devido a coloração de sua formação rochosa. Teve como sua capital durante o império grego, a cidade de Petra. Nesta região viveu um povo chamado nabateu, que controlava as rotas ao sul da Arábia. Nação formada pelos descendendes de Esaú, irmão de Jacó. Localizada a sudeste do Mar Morto.
EFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
ELATE
Atualmente: ISRAELCidade localizada a sudoeste do Mar Morto
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
LAQUIS
Ver SefeláLaquis (em hebraico: לכיש) foi uma cidade situada na Sefelá, ou a planície marítima de Filístia (Josué
33) Mais tarde o território foi concedido à tribo de Judá (15: 39).
editar - editar código-fonte
A antiga Laquis ocupava uma posição estratégica numa estrada principal que ficava entre Jerusalém e o Egito. Pesquisas arqueológicas revelam que houve um tempo em que a cidade abrangia uma população de sete mil pessoas.[carece de fontes?]
Durante o reinado de Roboão, Laquis tornou-se uma fortaleza militar (II Crônicas
O rei assírio Senaqueribe sitiou Laquis em 701 a.C. Segundo o relato bíblico, ele teria enviado Rabsaqué, Tartã e Rabe-Sáris, com uma poderosa força militar num esforço em fazer com que o rei Ezequias se rendesse, mediante burlas e cartas que desafiavam a YHVH. Mas o resultado foi que, segundo a Bíblia, um anjo de Deus aniquilou 185 000 soldados numa única noite. (II Reis
Numa representação do sitio de Laquis, encontrada no palácio de Senaqueribe em Nínive, a cidade aparece cercada por um muro duplo, que tinha torres a intervalos regulares. A cena que mostra Senaqueribe recebendo despojos de Laquis tem a seguinte inscrição: "Senaqueribe, rei do mundo, rei da Assíria, sentou-se em um trono nimedu e revistou o despojo tomado em Laquis (la-kí-su)"(A sabedoria do Antigo Oriente, edição de J.B. Pritchard,1966,pág.237)
Quando os babilônios, comandados por Nabucodonosor II, invadiram Judá, Laquis e Azeca foram as ultimas cidades que caíram antes que Judá fosse tomada (Jeremias
938) parecem estar relacionadas com este período. Uma das cartas, dirigida por um grupo avançado militar ao comandante que estava em Laquis, disse:
Este mensagem parece indicar que Azeca já tinha sido tomada, pois não se viam sinais de lá. Também é interessante que todas as cartas legíveis têm expressões que mostram o uso comum do nome divino:
(em inglês)
LÍBANO
Atualmente: LIBANOPaís com 10.400 km2. Do ponto de vista natural, o país pode ser dividido em quatro regiões principais: estreita planície costeira, planalto interior estreito e fértil, Líbano ocidental e montanhas anti-Libano. O sul do país, praticamente ficou reduzido a escombros pela violência durante os quase vinte anos de manutenção da faixa de segurança pelo Exército israelense, ocupação encerrada em maio de 2000, a reconstrução do país vem sendo feita lentamente. Há sobretudo, grandes marcas deixadas pelo conflito árabe-israelense, desde a chegada de refugiados palestinos. O Líbano lançou um apelo à comunidade internacional em 24 de julho de 2000, solicitando ajuda na reconstrução da infra estrutura na região sul do país, desocupada pelas tropas israelenses desde maio. Segundo a Gazeta Mercantil de 25/7/2000, o pedido foi feito pelo ministro de Economia e Comércio, Nasser Saidi, que estimou em U$1,3 bilhão os custos para a reconstrução da infraestrutura e o desenvolvimento do Sul do Líbano, incluindo ajuda de emergência. Cerca de 55% da população é islâmica e 37,5% cristã, dos quais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
SAMARIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.283, Longitude:35.2)Nome Grego: Σαμάρεια
Atualmente: Palestina
Capital do reino de Israel, no reino dividido. Região em que localizava-se a Galiléia e Nazaré, no início da Era Cristã. Cerca de 48 km distante de Jerusalém. A nova cidade encontra-se próximo às ruinas.
Samaria é o nome histórico e bíblico de uma região montanhosa do Oriente Médio, constituída pelo antigo reino de Israel, situado em torno de sua antiga capital, Samaria, e rival do vizinho reino do sul, o reino de Judá. Atualmente situa-se entre os territórios da Cisjordânia e de Israel.
Samaria é um termo construído pelo hebraico shomron, nome da tribo shemer, que era proprietária do local e o vendeu ao Omri, que teria sido o sexto rei de Israel.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Medidas, pesos e dinheiro
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
A DIVISÃO DO REINO
930 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.EZEQUIAS E SENAQUERIBE
701 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Reis 14:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Reis 14:1-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências