Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A vinda de Cristo será precedida de manifestações do anticristo
2:1
ORA, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2:2
Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
2:3
Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição;
2:4
O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus,
2:5
Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
2:6
E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
2:7
Porque já o mistério da injustiça opera: somente há um que agora resiste até que do meio seja tirado;
2:8
E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν | imploramos além disso vocês irmãos pela a vinda do Senhor de nós Jesus Cristo e nossa reunião para ele a ele | Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos | we implore moreover you brothers by the coming of the Lord of us Jesus Christ and our gathering together unto him |
| 2 | εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου | para o não rapidamente ser abalados vocês na mente mente nem ser perturbados nem por espírito nem por palavra nem por carta como se por nós como que está presente o dia do Senhor | a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor. | for - not quickly to be shaken you in - mind nor to be troubled neither by spirit nor by word nor by letter as if by us as [saying] that is present the day of the Lord |
| 3 | μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας | não alguém vocês decepcione em nenhum modo porque [não será] se não vier a apostasia primeiro e será revelado o homem da da ilegalidade o filho da da destruição | Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição, | no one you should deceive in not one way because [it will not be] if not shall have come the apostasy first and shall have been revealed the man - of lawlessness the son - of destruction |
| 4 | ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός | o opondo-se e exaltando-se acima todo chamado deus ou objeto de adoração para que ele no o templo do Deus sentar demonstrando ele mesmo que é Deus | o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus. | the [one] opposing and exalting himself above every so-called god or object of worship so as for him in the temple - of God to sit down setting forth he himself that his is God |
| 5 | Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν | não vocês se lembram que ainda sendo com vocês estas coisas eu dizia a vocês | Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas? | not do you remember that yet being with you these things I said to you |
| 6 | καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ* καιρῷ | E agora aquilo que está restringindo vocês sabem para - ser revelado a ele em - dele seu | E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria. | And now that which is restraining you know for - to be revealed him in - his time |
| 7 | τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται | o de fato mistério já está trabalhando da da ilegalidade apenas o aquele que restringe atualmente até para fora de do meio ele possa ter ido | Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém; | the indeed mystery already is working - of lawlessness only [there is] the [one] restraining [it] at present until out of [the] midst he might be [gone] |
| 8 | καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ | e então será revelado o o ímpio quem o Senhor Jesus consumirá com o sopro do boca dele e anulará pela aparição da vinda dele | então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda. | and then will be revealed the lawless [one] whom the Lord Jesus will consume with the breath of the mouth of him and will annul by the appearing of the coming of him |
Pesquisando por II Tessalonicenses 2:1-8 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Tessalonicenses 2:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Tessalonicenses 2:1-8 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Tessalonicenses 2:1-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Tessalonicenses 2:1-8
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências