Versões:

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη θυμὸς τοῦ Θεοῦ E vi outro sinal no céu grande e maravilhoso anjos sete tendo pragas sete as últimas porque nelas foi completada a ira de Deus Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus. And I saw another sign in - heaven great and wonderful angels seven having plagues seven the last because in them was completed the wrath - of God
2 Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ E vi como mar de vidro misturado com fogo e aqueles que vencem sobre o animal e da imagem dele e da o número do nome dele de pé sobre o mar de vidro o de vidro tendo harpa do Deus Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus; And I saw [something] like a sea glass mingled with fire and those conquering over the beast and of the image of it and over the number of the name of it standing upon the sea of the glass having harps - of God
3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ Ἀρνίου λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου Κύριε Θεός Παντοκράτωρ δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου Βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν E estão cantando a canção de Moisés o servo de Deus e a canção do Cordeiro dizendo Grandes e maravilhosas as obras do Senhor Senhor - Deus o Todo-Poderoso justos e verdadeiros as caminhos de você Ó Rei das nações e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações! And they are singing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb saying Great and wonderful [are] the works of you Lord - God the Almighty righteous and true [are] the ways of you O King of the nations
4 τίς οὐ μὴ φοβηθῇ Κύριε καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου ὅτι μόνος ὅσιος ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν Quem não não tema Senhor e glorificará o nome de você para sozinho santo porque todas as nações virão e adorarão diante de você porque as atos justos de você foram revelados Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos. Who no not should fear [you] O Lord and will glorify the name of you for [you] alone [are] holy for all the nations will come and will worship before you for the righteous acts of you have been revealed
5 Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἠνοίγη ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ E após estas coisas olhei e foi aberto o templo do tabernáculo do testemunho no no céu Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho, And after these things I looked and was opened the temple of the tabernacle of the testimony in - heaven
6 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς e saíram os sete anjos os tendo as sete pragas do templo vestidos em linho puro brilhante e cintados ao redor seus peitos cintos dourados e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro. and came forth the seven angels - having the seven plagues out of the temple having been clothed in linen pure bright and having been girded with around [their] chests sashes golden
7 καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων E um de os quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças douradas cheias da ira do Deus do vivo para os séculos dos séculos Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos. And one of the four living creatures gave to the seven angels seven bowls golden full of the wrath - of God the [One] living to the ages of the ages
8 καὶ ἐγεμίσθη ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων E foi preenchido o templo com fumaça da a glória de Deus e de a poder dele e ninguém era capaz de entrar no templo até serem completadas as sete pragas dos sete anjos O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos. And was filled the temple with smoke from the glory - of God and from the power of him and no one was able to enter into the temple until were completed the seven plagues of the seven angels

Pesquisando por Apocalipse 15:1-21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 15:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Apocalipse 15:1-21 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ap 15:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

O tabernáculo e o sumo sacerdote









Mapas Históricos

O Tabernáculo

século XV ou XIII a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 15:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Apocalipse 15:1-21

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências