Apocalipse 22:2-14

Apocalipse 21 Gênesis 1
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


22:2
No meio da sua praça, e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
22:3
E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
22:4
E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
22:5
E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia; e reinarão para todo o sempre.
Admoestações e promessas finais. Conclusão
22:6
E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
22:7
Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
22:8
E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
22:9
E disse-me: Olha não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
22:10
E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
22:11
Quem é injusto, faça injustiça ainda; e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
22:12
E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
22:13
Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
22:14
Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
2 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν em meio da rua de e do rio deste e daquele árvore da vida produzindo frutos doze de acordo com mês cada produzindo o fruto dele e as folhas da árvore para cura das nações No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos. In the middle of the street of it and of the river on this side and on that side [the] tree of life producing fruits twelve according to month each yielding the fruit of it and the leaves of the tree for [the] healing of the nations
3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι καὶ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ E qualquer maldição não haverá mais e o trono de Deus e do Cordeiro nele será e os servos o dele o servirão a ele Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão, And any curse not there will be any longer and the throne - of God and of the Lamb in it will be and the servants of him will serve him
4 καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν e verão o rosto dele e o nome dele sobre os frontes deles contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele. and they will see the face of him and the name of him [will be] on the foreheads of them
5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου ὅτι Κύριος Θεὸς φωτίσει ἐπ’ αὐτούς καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων E noite não haverá ali e não terão necessidade da luz de uma lâmpada e da luz do sol porque Senhor - Deus iluminará sobre eles e reinarão para os séculos dos séculos Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos. And night not there will be there and not they have need of [the] light of a lamp and of [the] light of [the] sun because [the] Lord - God will enlighten upon them and they will reign to the ages of the ages
6 Καὶ εἶπέν μοι Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί καὶ Κύριος Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει E disse para mim Estes os palavras são fiéis e verdadeiros e o Senhor o Deus dos espíritos dos profetas enviou o anjo dele para mostrar aos servos dele as coisas que devem acontecer em rapidez Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer. And he said to me These - words [are] faithful and TRUE and the Lord the God of the spirits of the prophets sent the angel of him to show the servants of him the things that must come to pass in quickness
7 καὶ Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ μακάριος τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου e Eis estou vindo rapidamente Bem-aventurado o guardando os palavras da profecia do livro este Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro. and Behold I am coming quickly Blessed [is] the [one] keeping the words of the prophecy of the book this
8 Κἀγὼ Ἰωάννης* ἀκούων καὶ βλέπων ταῦτα καὶ ὅτε ἤκουσα καὶ ἔβλεψα ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τοῦ ἀγγέλου τοῦ δεικνύοντός μοι ταῦτα E eu João o ouvindo e vendo estas coisas e quando ouvi e vi caí para adorar diante dos pés do anjo que me mostrando a mim estas coisas Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo. And I John [am] the [one] hearing and seeing these things And when I heard and saw I fell down to worship before the feet of the angel - showing me these things
9 καὶ λέγει μοι Ὅρα μή σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου τῷ Θεῷ προσκύνησον E diz para mim Veja não colega servo de você sou e dos irmãos de você dos profetas e daqueles guardando as palavras do livro este a Deus Adore Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus. And he says to me See not [to do this] fellow servant of you I am and of the brothers of you the prophets and of those keeping the words of the book this - God Worship
10 Καὶ λέγει μοι Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν E diz para mim não selar os palavras da profecia do livro este o tempo de fato próximo é Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo. And he says to me not Seal the words of the prophecy of the book this the time indeed near is
11 ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι καὶ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι καὶ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι καὶ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι o sendo injusto seja injusto ainda e aquele que é imundo seja imundo ainda e aquele que é justo justiça pratique ainda e aquele que é santo seja santo ainda Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se. the [one] being unrighteous let him be unrighteous still and he who is filthy let him be filthy still and he who [is] righteous righteousness let him practice still and he who [is] holy let him be holy still
12 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ καὶ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ Eis venho rapidamente e o recompensa de mim comigo meu dar a cada como o trabalho é dele E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras. behold I am coming quickly and the reward of me [is] with me to give to each as the work is his
13 ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ πρῶτος καὶ ἔσχατος ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος eu o Alfa e o Ômega o primeiro e o último a começo e o fim Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim. I [am] the Alpha and the Omega the first and the last the beginning and the end
14 μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν ἵνα ἔσται ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν Bem-aventurados aqueles lavando as vestes deles para que será a o direito deles ao o árvore da vida e pelos portões entrarão na a cidade Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas. Blessed [are] those washing the robes of them that will be the right of them to the tree - of life and by the gates they shall enter into the city

Pesquisando por Apocalipse 22:2-14 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 22:2

Referências em Livro Espírita


Diversos

ap 22:11
Amar e Servir

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Página: -
Hernani T. Santanna
Diversos
Detalhes Comprar

André Luiz

ap 22:12
Obreiros da Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Página: -
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

ap 22:14
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ap 22:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 22
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
ap 22:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 18
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)









Mapas Históricos

HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA








O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 22:2-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Apocalipse 22:2-14

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências