Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
6:7
E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
6:8
E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
6:9
E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
6:10
E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
6:11
E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
6:12
E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
6:13
E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
6:14
E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
6:15
E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
6:16
E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
6:17
Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην ἤκουσα φωνὴν τοῦ τετάρτου ζῴου λέγοντος Ἔρχου | E quando abriu a selo a quarta ouvi da voz do quarto ser vivente dizendo Vem | Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem! | And when he opened the seal - fourth I heard [the] voice of the fourth living creature saying Come |
| 8 | καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ Ὁ Θάνατος καὶ ὁ ᾅδης* ἠκολούθει μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς | E olhei E eis um cavalo pálido E o sentado sobre dele O Nome dele - Morte E - Hades seguia com ele E foi dada a eles autoridade sobre o quarto da terra matar com espada E com fome E com morte E por os animais da terra | E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro , sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra. | And I looked and behold a horse pale and the [one] sitting on it [the] name of him [was] - Death and - Hades followed with him and was given to them authority over the fourth of the earth to kill with sword and with famine and with death and by the beasts of the earth |
| 9 | Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον | E quando abriu a quinta selo vi debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa o palavra de Deus e por causa a testemunho que eles tinham mantido | Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam. | And when he opened the fifth seal I saw under the altar the souls of those having been slain because of the word - of God and because of the testimony which they had upheld |
| 10 | καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες Ἕως πότε ὁ Δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς | e estavam chorando com uma voz alta dizendo Até quando quando Ó Senhor - santo e VERDADEIRO não você julga e vinga o sangue de nós sobre aqueles que habitam sobre a terra | Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra? | and they were crying with a voice loud saying Until when O Lord - holy and TRUE not do you judge and avenge the blood of us on those dwelling upon the earth |
| 11 | καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα ἀναπαύσονται* ἔτι χρόνον μικρόν ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί | E foram dados a eles cada vestes brancas e foi dito a eles que descansem ainda um tempo pequeno até que sejam cumpridos também os co-servos deles e os irmãos deles aqueles que estão prestes a serem mortos como também eles | Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram. | And were given to them each robes white and it was said to them that they will rest yet a time little until [the number] would be fulfilled also the fellow servants of them and the brothers of them those being about to be killed as also [had been] they |
| 12 | Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο καὶ ὁ ἥλιος ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα | E vi quando abriu a selo a sexta e um terremoto grande houve e o sol ficou negro como pano de saco feita de cabelo e a lua inteira tornou-se como sangue | Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue, | And I saw when he opened the seal - sixth and an earthquake great there was and the sun became black as sackcloth [made of] hair and the moon whole became like blood |
| 13 | καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη | e os estrelas do céu caíram para a terra como uma figueira lança os os figos verdes dele pelo vento forte sendo sacudida | as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes, | and the stars of heaven fell to the earth as a fig tree casts the unripe figs of it by a wind great being shaken |
| 14 | καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν | E o céu se separou como um rolo sendo enrolado e todo monte e ilha dos os lugares deles foram movidos | e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar. | And - heaven departed like a scroll being rolled up and every mountain and island out of the places of them were moved |
| 15 | καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων | E os reis da terra e os grandes e os comandantes e os ricos e os poderosos e todo servo e livre se esconderam a si mesmos nas cavernas e entre as rochas das montanhas | Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes | And the kings of the earth and the great ones and the commanders and the rich and the powerful and every servant and free [man] hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains |
| 16 | καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις Πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ Ἀρνίου | e eles dizem aos montanhas e às rochas Cai sobre nós e escondei nós de o daquele sentado sobre o trono e de a ira do Cordeiro | e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro, | and they say to the mountains and to the rocks Fall on us and hide us from [the] face of the [one] sitting on the throne and from the wrath of the Lamb |
| 17 | ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν καὶ τίς δύναται σταθῆναι | Porque veio a dia o grande da ira deles e quem é capaz de ficar de pé | porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se? | Because has come the day - great of the wrath of him and who is able to stand |
Pesquisando por Apocalipse 6:7-66 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 6:7
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
GEOLOGIA DA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 6:7-66.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Apocalipse 6:7-66
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências