Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O centurião Cornélio
10:1
E HAVIA em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana.
10:2
Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
10:3
Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
10:4
O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? Eu disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
10:5
Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
10:6
Este está com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
10:7
E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
10:8
E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
10:9
E no dia seguinte indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10:10
E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos.
10:11
E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
10:12
No qual havia de todos os animais quadrúpedes e répteis da terra, e aves do céu.
10:13
E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
10:14
Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
10:15
E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
10:16
E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
10:17
E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
10:18
E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
10:19
E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
10:20
Levanta-te pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
10:21
E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
10:22
E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
10:23
Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
10:24
E no dia imediato chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
10:25
E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
10:26
Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
10:27
E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
10:28
E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
10:29
Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
10:30
E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
10:31
E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
10:32
Envia pois a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
10:33
E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ* ὀνόματι Κορνήλιος ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς | homem além disso certo em Cesareia chamado Cornélio centurião de da que é chamada Italiana | Morava em Cesaréia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana, | a man moreover certain in Ceasarea named Cornelius [was] a centurion of [the] Cohort that is called Italian |
| 2 | εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός | devoto e temendo o Deus com todo o lar dele fazendo esmolas muitas para o povo e orando ao Deus continuamente | piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus. | devout and fearing - God with all the household of him both doing alms many to the people and praying to God continually all |
| 3 | εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ Κορνήλιε | Ele viu em um visão claramente como se sobre hora a nona do dia um anjo de Deus tendo vindo para ele e tendo dito para ele Cornélio | Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse: | He saw in a vision clearly as if about hour the ninth of the day an angel - of God having come to him and having said to him Cornelius |
| 4 | ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν Τί ἐστιν Κύριε εἶπεν δὲ αὐτῷ Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ | o além disso tendo olhado intensamente nele e com medo tendo se tornado ele disse O que é Senhor ele disse além disso para ele as orações tuas e as esmolas tuas subiram como um memorial diante do Deus | Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus. | - moreover having looked intently on him and afraid having become he said What is it Lord he said moreover to him the prayers of you and the alms of you have ascended as a memorial before - God |
| 5 | καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος | E agora envie homens para Jope e chame Simão um homem que é chamado Pedro | Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro. | And now send men to Joppa and summon Simon a man who is called Peter |
| 6 | οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν {οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν} | Ele hospeda-se com um certo Simão curtidor cuja é casa junto à mar Ele irá dizer a você o que você é necessário fazer | Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar. | He lodges with a certain Simon a tanner whose is house by [the] sea he will tell you what you it behoves to do |
| 7 | ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ | quando além disso tinha partido o anjo o falando a ele chamando dois dos servos e um soldado devoto daqueles que estão assistindo a ele | Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço | when moreover had departed the angel - having spoken to him having called two of the servants and a soldier devout of those who are attending him |
| 8 | καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην | e tendo relatado todas as coisas a eles enviou eles para a Jope | e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope. | and having related all things to them he sent them to - Joppa |
| 9 | Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην | no além disso no dia seguinte enquanto viajavam estes e a cidade aproximando-se subiu Pedro no o telhado para orar sobre hora a sexta | No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar. | on the moreover next day as are journeying these and the city approaching went up Peter on the housetop to pray about hour the sixth |
| 10 | ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις | tornou-se além disso com fome e desejou comer enquanto estavam preparando no entanto eles caiu sobre nele um transe | Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase; | he became moreover hungry and desired to eat [as] were preparing however they fell upon him a trance |
| 11 | καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς | e ele contempla o céu aberto e descendo um recipiente certo como um lençol grande por quatro cantos sendo baixado sobre a terra | então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas, | and he beholds - heaven opening and descending a vessel certain as a sheet great by four corners being let down upon the earth |
| 12 | ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | em que eram todos os quadrúpedes e rastejantes da terra e aves do céu | contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu. | in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth and birds of heaven |
| 13 | καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν Ἀναστάς Πέτρε θῦσον καὶ φάγε | E veio uma voz para a ele Tendo se levantado Pedro mata e coma | E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come. | And came a voice to him Having risen up Peter kill and eat |
| 14 | ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς Κύριε ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον | o além disso Pedro disse de forma alguma Senhor pois nunca comi qualquer coisa comum ou imundo | Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda. | - moreover Peter said In no way Lord for never have I eaten anything common or unclean |
| 15 | καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου | E uma voz novamente para a segunda vez a ele a ele O que - Deus purificou tu não chames comum | Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum . | And a voice [came] again for the second time to him What - God has cleansed you not call common |
| 16 | τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν | Este além disso aconteceu por por três vezes e imediatamente foi levado para cima o vaso para o céu | Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu. | This moreover took place for three times and immediately was taken up the vessel into - heaven |
| 17 | Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα | enquanto além disso em a si mesmo estava perplexo o Pedro o que de qualquer forma pudesse ser o visão que ele tinha visto eis os homens os enviados por de Cornélio tendo perguntado por a casa de Simão estavam em pé no o portão | Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta; | while moreover in himself was perplexed - Peter what anyhow might be the vision that he had seen behold the men - having been sent from - Cornelius having inquired for the house - of Simon stood at the gate |
| 18 | καὶ φωνήσαντες ἐπυνθάνοντο εἰ Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται | e chamando perguntavam se Simão que chamado Pedro aqui está hospedado | e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro. | and having called out they asked if Simon who [is] called Peter here is lodged |
| 19 | Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν ‹αὐτῷ› τὸ Πνεῦμα Ἰδοὺ ἄνδρες [τρεῖς] ζητοῦντές σε | do e Pedro estava pensando sobre o visão disse a ele o Espírito Eis homens três estão procurando você | Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram; | - and Peter was thinking over the vision said to him the Spirit Behold men three are seeking you |
| 20 | ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς | mas tendo se levantado desça e prossiga com eles nada sem duvidar porque eu os enviei eles | levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei. | but having risen go down and proceed with them nothing doubting because I have sent them |
| 21 | καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας {τοῦς ἀπεσταλμένους ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου πρὸς αὑτόν} εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε | descendo além disso Pedro para os homens que enviados de de Cornélio para ele disse Eis Eu sou quem vocês procuram qual a causa por qual vocês vieram | E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes? | having gone down moreover Peter to the men who were sent from - Cornelius to him said Behold I am whom you seek what [is] the cause for which you are come |
| 22 | οἱ δὲ εἶπαν Κορνήλιος ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ | os e eles disseram Cornélio um centurião um homem justo e temendo o Deus sendo bem testemunhado além disso por todo o nação dos judeus foi divinamente instruído por um anjo santo para enviar chamar você para o casa dele e ouvir uma mensagem de você | Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras. | - and they said Cornelius a centurion a man righteous and fearing - God being well testified to moreover by all the nation of the Jews was divinely instructed by angel a holy to send for you to the house of him and to hear a message from you |
| 23 | εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν Τῇ δὲ ἐπαύριον ἀναστὰς ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ | Tendo chamado portanto eles hospedou no no dia seguinte tendo se levantado saiu com eles e alguns dos irmãos aqueles de Jope foram com com ele | Pedro, pois, convidando-os a entrar , hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia. | Having called in therefore them he lodged [them] on the moreover next day having risen up he went forth with them and some of the brothers those from Joppa went with him |
| 24 | τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν* ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συνκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους | no além disso no dia seguinte eles entraram em a Cesareia o e Cornélio estava esperando eles tendo convocado os parentes dele e os próximos amigos | No dia imediato, entrou em Cesaréia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos. | on the moreover next day they entered into - Ceasarea - and Cornelius was expecting them having called together the relatives of him and - close friends |
| 25 | Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν | como além disso foi do entrar o Pedro encontrando ele o Cornélio caído aos os pés adorou | Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou. | as moreover was - entering - Peter having met him - Cornelius having fallen at the feet worshiped [him] |
| 26 | ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων Ἀνάστηθι καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι | o mas Pedro levantou ele dizendo Levanta-te também eu eu mesmo um homem sou | Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem. | - but Peter lifted up him saying Rise up also I myself a man am |
| 27 | καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς | E conversando com com ele entrou e encontra reunidos muitos | Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali, | And talking with him he entered and he finds having gathered together many |
| 28 | ἔφη τε πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ κἀμοὶ ὁ Θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον | ele disse além disso para eles Vocês sabem como ilegal é para um homem judeu se unir ou se aproximar de um gentio a mim no entanto Deus tem mostrado não comum ou imundo chamar homem | a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo; | he said moreover to them You know how unlawful it is for a man a Jew to unite himself or to come near to a Gentile to me however God has shown not common or unclean to call man |
| 29 | διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν Τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με | Portanto também sem objeção eu vim tendo sido convocado eu pergunto portanto por que motivo vocês me convocaram me | por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar? | Therefore also without objection I came having been summoned I inquire therefore for what reason did you summon me |
| 30 | Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ | E - Cornélio disse Há quatro dias até esta hora eu estava a nona a hora orando em a casa minha e eis um estava diante de mim em vestimenta brilhante | Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes | And - Cornelius said Ago four days until this the hour I was the ninth hour praying in the house of me and behold a man stood before me in apparel bright |
| 31 | καὶ φησίν Κορνήλιε εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | e disse Cornélio foi ouvida sua a oração e as esmolas suas foram lembradas diante do Deus | e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus. | and said Cornelius has been heard your - prayer and the alms of you have been remembered before - God |
| 32 | πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν | Envie portanto para Jope e chame Simão quem é chamado Pedro ele hospeda em a casa de Simão um curtidor junto a o mar | Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar. | Send therefore to Joppa and call for Simon who is called Peter he lodges in [the] house of Simon a tanner by [the] sea |
| 33 | ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου | Imediatamente portanto enviei para a ti tu além disso bem fizeste tendo vindo Agora portanto todos nós diante de de Deus estamos presentes ouvir todas as coisas que que foram ordenadas a ti por o Senhor | Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor. | At once therefore I sent to you you moreover well did having come Now therefore all we before - God are present to hear all things that having been commanded you by the Lord |
Pesquisando por Atos 10:1-33 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 10:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Léon Denis
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ACABA
Atualmente: JORDÂNIACidade localizada a sudeste do Mar Morto
CESARÉIA
Atualmente: ISRAELCapital da província romana da Judeia. Cidade portuária
JOPE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.033, Longitude:34.75)Nome Atual: Jafa
Nome Grego: Ἰόππη
Atualmente: Israel
Importante centro comercial marítmo. Atual Jaffa.
CESAREIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.5, Longitude:34.883)Nome Atual: Cesareia
Nome Grego: Καισάρεια
Atualmente: Israel
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A VIAGEM DE PAULO A ROMA
57-60 d.C.O NASCIMENTO DA IGREJA
33-49 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 10:1-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 10:1-33
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências