(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν καὶ εἰσελθόντες* εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν | eles além disso passando de da Perga chegaram para Antioquia a da Pisídia e entrando para a sinagoga no dia do Sábado sentaram | Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se. | they moreover having passed through from - Perga came to Antioch - of Pisidia and having gone into the synagogue on the day of the Sabbath they sat down |
| 15 | μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες Ἄνδρες ἀδελφοί εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν λέγετε | após além disso a leitura do lei e dos profetas enviaram os chefes da sinagoga para eles dizendo Homens irmãos se qualquer há entre vocês uma palavra de exortação para o povo falem | Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes : Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a. | after moreover the reading of the law and of the prophets sent the rulers of the synagogue to them saying Men brothers if any there is among you a word of exhortaion toward the people speak |
| 16 | ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν Ἄνδρες Ἰσραηλῖται* καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν ἀκούσατε | tendo se levantado além disso Paulo e fazendo um sinal com a mão disse Homens Israelitas e aqueles que temem o Deus ouçam | Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi. | having risen up moreover Paul and having made a sign with the hand said Men Israelites and those fearing - God listen |
| 17 | ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς | O Deus do povo deste Israel escolheu os pais nossos e o povo exaltou na a visita na terra do Egito e com braço erguido os trouxe deles para fora de lá | O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso; | The God of the people of this Israel chose the fathers of us and the people exalted in the visit in [the] land of Egypt and with arm uplifted brought them out of it |
| 18 | καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ | e cerca de quarenta anos o tempo suportou os caminhos deles nos o deserto | e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto; | and about forty years [the] time he endured the ways their in the wilderness |
| 19 | καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν | e tendo destruído nações sete em terra de Canaã ele deu como herança a terra deles | e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança, | and having destroyed nations seven in [the] land of Canaan he gave as an inheritance the land of them |
| 20 | ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ‹τοῦ› προφήτου | durante anos quatrocentos e cinquenta e depois estas coisas ele deu juízes até Samuel o profeta | vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel. | during years four hundred and fifty And after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet |
| 21 | κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς τὸν Σαοὺλ υἱὸν Κίς* ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμίν* ἔτη τεσσεράκοντα | Então pediram um rei e deu a eles o Deus o Saulo filho de Quis um homem da tribo de Benjamim anos quarenta | Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos. | Then they asked for a king and gave to them - God - Saul son of kish a man of [the] tribe of Benjamin years forty |
| 22 | καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ* αὐτοῖς εἰς βασιλέα ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας Εὗρον Δαυὶδ* τὸν τοῦ Ἰεσσαί ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου | E tendo removido ele levantou o Davi para eles como rei a quem também disse testemunhando Eu encontrei Davi o [filho] de Jessé um homem de acordo com o coração meu que fará todas as vontades minhas | E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade. | And having removed him he raised up - David to them as king to whom also he said having carried witness I have found David the [son] - of Jesse a man according to the heart of me who will do all the will of me |
| 23 | τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα Ἰησοῦν | deste o Deus de o semente de acordo com promessa levantou ao para Israel um Salvador Jesus | Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus, | Of this [man] - God of the seed according to promise raised up - to Israel a Savior Jesus |
| 24 | προκηρύξαντος Ἰωάννου* πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ | tendo proclamado João antes rosto a vinda dele um batismo de arrependimento a todos ao povo de Israel | havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento. | having proclaimed John before [the] face the coming of him a baptism of repentance to all the people of Israel |
| 25 | ὡς δὲ ἐπλήρου Ἰωάννης* τὸν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμὶ ἐγώ ἀλλ’ ἰδοὺ ἔρχεται μετ’ ἐμὲ οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι | enquanto além disso estava cumprindo João o curso ele disse Quem me vocês supõem ser Não sou eu mas Eis ele vem depois me de quem não sou digno um sandalia dos pés desatar | Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias. | while moreover was fulfilling John the course he said Whom me do you suppose to be Not am I [he] but Behold he comes after me of whom not I am worthy a sandal of the feet to untie |
| 26 | Ἄνδρες ἀδελφοί υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη | Homens irmãos filhos da família de Abraão e aqueles entre vocês temendo o Deus para nós o mensagem da salvação esta foi enviada | Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação. | Men brothers sons of [the] family of Abraham and those among you fearing - God to us the message of the salvation this has been sent |
| 27 | οἱ γὰρ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ* καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν τὰς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκομένας κρίναντες ἐπλήρωσαν | aqueles de fato habitando em Jerusalém e os governantes deles ele não conhecendo e as vozes dos profetas que em todo sábado sendo lidas condenando eles cumpriram | Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias; | those indeed dwelling in Jerusalem and the rulers of them him not having known and the voices of the prophets who on every Sabbath are being read having condemned [him] they fulfilled [them] |
| 28 | καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον* ἀναιρεθῆναι αὐτόν | E não causa de morte encontrando imploraram Pilatos para matá-lo ele | e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto. | And not cause of death having found they begged Pilate to put to death him |
| 29 | ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον | quando além disso eles haviam terminado todas as coisas aquilo que sobre dele tendo sido escritas tendo descido de o madeira eles colocaram em um túmulo | Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo. | when moreover they had finished all things that concerning him having been written having taken [him] down from the tree they put [him] in a tomb |
| 30 | ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν | o mas Deus levantou ele de entre os | Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos; | - but God raised him from among [the] dead |
| 31 | ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν | quem apareceu para dias muitos àqueles que subiram com ele de da Galileia para Jerusalém os quais agora são testemunhas dele para o povo | e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo. | who appeared for days many to those having come up with him from - Galilee to Jerusalem who now are witnesses of him to the people |
| 32 | καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην | E nós a vós pregamos o evangelho o para os pais promessa tendo sido feita | Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais, | And we to you preach the gospel the to the fathers promise having been made |
| 33 | ὅτι ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις [αὐτῶν] ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ Υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε | que esta o Deus tem cumprido aos filhos deles a nós levantando Jesus como também no ao salmo foi escrito ao segundo Filho meu és tu Eu hoje gerado tu | como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei. | that this - God has fulfilled to the children of them to us having raised up Jesus as also in the psalm it has been written - second Son my are you I today have begotten you |
| 34 | ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν οὕτως εἴρηκεν ὅτι Δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ* τὰ πιστά | que além disso levantou ele de os mortos nunca mais prestes a a retornar para a corrupção assim ele disse que Eu darei a vocês os sagrados de Davi os certos | E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi. | that moreover he raised him out from [the] dead no more being about to return to decay thus he spoke - I will give to you the holy (blessings) of David - sure |
| 35 | διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν | Portanto também em outro [salmo] ele diz não não permitirás o Santo de ti ver corrupção | Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção. | Therefore also in another [psalm] he says not you will not allow the Holy One of you to see decay |
| 36 | Δαυὶδ* μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν | David de fato pois à sua própria geração tendo servido pela do de Deus propósito adormeceu e foi acrescentado aos os pais dele e viu a corrupção | Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção. | David indeed for to his own generation having served by the - of God purpose fell asleep and was added to the fathers of him and saw decay |
| 37 | ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν | o porém o Deus levantou não viu corrupção | Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção. | the [One] however - God raised up not did see decay |
| 38 | γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ἄνδρες ἀδελφοί ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται | Conhecido portanto seja a vós homens irmãos que por meio de este a vós perdão dos pecados é proclamado | Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste; | Known therefore be it to you men brothers that through this One to you forgiveness of sins is proclaimed |
| 39 | καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται | e de todas as coisas das quais não vocês foram capazes em a lei de Moisés ser justificado em nele todo aquele o crendo é justificado | e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés. | and from all things from which not you were able in [the] law of Moses to be justified in him everyone - believing is justified |
| 40 | βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις | Cuidado portanto para que não aconteça que dito nos nos profetas | Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas: | Take heed therefore lest might come about that having been said in the prophets |
| 41 | Ἴδετε οἱ καταφρονηταί καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ἔργον ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν | Vede os escarnecedores e maravilhai-vos e pereçais por uma obra estou trabalhando Eu nos nos dias de vocês uma obra que nunca não acreditariam mesmo que alguém declarasse a vocês | Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar. | Behold - scoffers and wonder and perish for a work am working I in the days of you a work that never not you would believe even if one should declare it to you |
| 42 | Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα | tendo partido além disso deles imploravam no o próximo Sábado ser faladas a eles os palavras estas | Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras. | having departed moreover they begged on the next Sabbath to be spoken to them the words these |
| 43 | λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς ἠκολούθησαν πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν σεβομένων προσηλύτων τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς ἔπειθον αὐτοὺς προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ | tendo sido quebrada além disso da sinagoga seguiram muitos dos judeus e dos adoradores convertidos a Paulo e a Barnabé que falando a eles convenceram eles a continuar na graça do Deus | Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes , os persuadiam a perseverar na graça de Deus. | having broken up moreover the synagogue followed many of the Jews and of the worshipping converts - Paul and - Barnabas who speaking to them persuaded them to continue in the grace - of God |
| 44 | Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου** | ao além disso vindo Sábado quase toda a cidade foi reunida para ouvir o palavra do Senhor | No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus. | on the moreover coming Sabbath almost all the city was gathered together to hear the word - of [the] Lord |
| 45 | ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες | tendo visto além disso os judeus os multidões foram preenchidas com inveja e contrariavam as coisas por Paulo faladas blasfemando | Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava. | having seen moreover the Jews the crowds were filled with envy and contradicted the things by Paul spoken blaspheming |
| 46 | παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας εἶπαν Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη | tendo falado com ousadia também o Paulo e o Barnabé disseram a vós era necessário primeiro ser falado o palavra do Deus mas vocês o rejeitam e não dignos julgam a si mesmos da vida eterna Eis estamos nos voltando para os gentios | Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios. | having spoken boldly also - Paul and - Barnabas said To you it was necessary first to be spoken the word - of God but since you thrust away it and not worthy you judge yourselves - of eternal life Behold we are turning to the Gentiles |
| 47 | οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ Κύριος Τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς | Assim de fato ordenou a nós o Senhor coloquei você para uma luz dos Gentios dos ser você para salvação até a parte mais distante da terra | Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra. | thus indeed has commanded us the Lord I have set you for a light of [the] Gentiles - to be you for salvation to [the] uttermost part of the earth |
| 48 | ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον | ouvindo além disso os gentios alegravam-se e glorificavam o palavra do Senhor e creram quantos eram designados para vida eterna | Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna. | hearing [it] moreover the Gentiles rejoiced and glorified the word of the Lord and believed as many as were appointed to life eternal |
| 49 | διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας | era levado além disso o palavra do Senhor por toda a região | E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região. | was carried moreover the word of the Lord through all the region |
| 50 | οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν | os mas judeus incitaram as adoradoras mulheres as de posição honrosa e os principais da cidade e instigaram uma perseguição contra o Paulo e Barnabé e expulsaram eles de os limites deles | Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território. | - but Jews incited the worshipping women - of honorable position and the principals of the city and stirred up a persecution against - Paul and Barnabas and expelled them from the district of them |
| 51 | οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον | os mas tendo sacudido o pó do pés contra eles foram para Icônio | E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio. | - but having shaken off the dust of the feet against them they went to Iconium |
| 52 | οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου | os e discípulos estavam cheios de alegria e Espírito Santo | Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo. | - and [the] disciples were filled with joy and [the] Spirit Holy |
Pesquisando por Atos 13:14-52 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 13:14
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ANTIOQUIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.2, Longitude:36.15)Nome Atual: Antáquia
Nome Grego: Ἀντιόχεια
Atualmente: Turquia
História:
Foi fundada nos finais do século IV a.C. por Seleuco I Nicátor, que a tornou a capital do seu império. Seleuco servira como um dos generais de Alexandre III da da Macedônia, e o nome Antíoco ocorria frequentemente entre membros da sua família.
Antioquia no século XIXCharlotte Mary YongeFlávio Josefo descreveu Antioquia como tendo sido a terceira maior cidade do Império Romano e também do mundo, com uma população estimada em mais de meio milhão de habitantes, depois de Roma e Alexandria. Cresceu a ponto de se tornar o principal centro comercial e industrial da província romana da Síria. Era considerada como a porta para o Oriente. Júlio César, Augusto e Tibério utilizavam-na como centro de operações. Era também chamada de "Antioquia, a bela", "rainha do Oriente", devido às riquezas romanas que a embelezavam, desde a estética grega até o luxo oriental.
O culto à deusa Astarte pelas mulheres da cidade de Antioquia chocava os cristãos, de forma que foi abolido por Constantino I. A maioria da população era síria ("gentios"), embora houvesse numerosa colônia judaica. A cultura era tipicamente grego-helenista.
A cidade conservou uma grande opulência e a Igreja continuou a crescer enquanto durou o Império Romano. Em 538, o rei Cosroes I a tomou e destruiu. O imperador Justiniano reconstruiu-a, mas no ano 635, os sarracenos a tomaram, e em 1084 passou para o domínio do Império Seljúcida. Excetuando o período decorrente entre 1068 e 1269, em que foi sede de um reino cristão fundado pelos cruzados, o Principado de Antioquia, tem continuado em poder dos muçulmanos. Hoje, a moderna Antáquia permanece sede de um patriarcado das igrejas católica romana e ortodoxa.
Cidade grega e metrópole da Síria. Terceira cidade do Império Romano, inferior apenas à Roma e Alexandria. Base de onde partiram Paulo e Barnabé: Atos
Muralhas de Antioquia no monte Sílpio, durante as Cruzadas
Antioquia ocupa um importante lugar na história do cristianismo. Foi onde Paulo de Tarso pregou o seu primeiro sermão (numa sinagoga), e foi também onde os seguidores de Jesus foram chamados pela primeira vez de cristãos (Atos
ANTIOQUIA DA PISÍDIA
Atualmente: TURQUIAHistória:
Foi uma das diversas cidades que receberam o nome de Antioquia, fundadas por Seleuco I Nicátor (r. 312–280 a.C.), em honra a seu pai, Antíoco.
Tinha recebido a posição de colônia romana e era a cidade principal da área conhecida como Frígia Galácia (por estar localizada na porção da Frígia abrangida pela província romana da Galácia). Assim era uma colônia e um posto militar avançado dos romanos, sendo a cidade mais importante da Galácia do Sul.
Ficava situada em uma importante rota comercial entre Éfeso e a Cilícia, e era importante centro do Helenismo. Foi o imperador romano Augusto que concedeu-lhe privilégios de colônia romana.
Embora romanizada e falando o latim, uma inscrição descoberta em Apolônia, uma cidade vizinha, datada dos séculos 1 ou II d.C., mostra que Antioquia da Pisídia continha elementos judaicos em sua população.
Capital da província e grande centro comercial. O apóstolo Paulo foi expulso dessa cidade mediante o apoio das autoridades. Antes porém, fundou uma igreja e instruiu os crentes a prática do evangelho: Atos
Ver artigo principal: Discurso de Paulo em Antioquia na Pisídia
A cidade de Antioquia da Pisídia é mencionada por quatro vezes na Bíblia, no capítulo 13 e no capítulo 14 de At, e também no capítulo 3 da Segunda Epístola a Timóteo.
Foi visitada pela primeira vez pelo apóstolo Paulo e por Barnabé logo após João Marcos se apartar deles em Perge, na primeira viagem missionária. Ao chegarem, Paulo discursou na sinagoga da cidade (Atos
Após oposição dos judeus, eles tiveram que sair da cidade e partiram para Icônio. No retorno dessa primeira viagem missionária passaram novamente por Antioquia da Pisídia «confirmando o ânimo dos discípulos» (Atos
Alguns anos depois a Epístola aos Gálatas foi escrita pelo apóstolo Paulo para os cristãos dessa região. E em II Timóteo
BENJAMIN
Atualmente: ISRAELUma das doze tribos de Israel, que teve suas posses nas proximidades de Jerusalém
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
PISÍDIA
Ver Antioquia da PisídiaICÔNIO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.867, Longitude:32.483)Nome Atual: Cônia
Nome Grego: Ἰκόνιον
Atualmente: Turquia
PERGE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.967, Longitude:30.85)Nome Atual: Antália (próx.)
Nome Grego: Πέργη
Atualmente: Turquia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Conquista da Terra Prometida
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Reino de Davi e de Salomão
Israel nos dias de Jesus
Mapas Históricos
A geografia de Canaã
A TABELA DAS NAÇÕES
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.As doze tribos de Israel
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.ABRAÃO NA PALESTINA
GEOLOGIA DA PALESTINA
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
A Escrita
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 13:14-52.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 13:14-52
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências