Atos 15:12-44

Atos 14 Atos 16
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


15:12
Então toda a multidão se calou, e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
15:13
E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
15:14
Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15:15
E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
15:16
Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
15:17
Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
15:18
Que são conhecidas desde toda a eternidade.
15:19
Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
15:20
Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
15:21
Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
15:22
Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
15:23
E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
15:24
Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, não lhes tendo nós dado mandamento.
15:25
Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões, e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo.
15:26
Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
15:27
Enviamos portanto Judas e Silas os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
15:28
Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo, e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
15:29
Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação: das quais coisas fazeis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
15:30
Tendo-se eles então despedido, partiram para Antioquia, e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
15:31
E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
15:32
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
15:33
E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
15:34
Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
15:35
E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
Separação entre Paulo e Barnabé
15:36
E alguns dias depois disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
15:37
E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
15:38
Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
15:39
E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
A segunda viagem missionária de Paulo. Silas e Timóteo o acompanham
15:40
E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
15:41
E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
12 Ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος καὶ ἤκουον Βαρνάβα καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν Θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι’ αὐτῶν Silenciou além disso todo o multidão e ouviram Barnabé e Paulo relatando o que fez Deus sinais e maravilhas entre os gentios por eles E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios. Kept silent moreover all the multitude and heard Barnabas and Paul relating what had done - God signs and wonders among the Gentiles by them
13 Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων Ἄνδρες ἀδελφοί ἀκούσατέ μου Após além disso o ficarem em silêncio eles respondeu Tiago dizendo Homens irmãos ouçam meu Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras: after moreover - were silent they answered James saying Men brothers hear me
14 Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον Θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ Simão relatou como primeiro o Deus visitou tirar de os gentios um povo para o nome dele expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome. Simon has related how first - God visited to take out of [the] Gentiles a people for the name of him
15 καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται E com isso concordam os palavras dos profetas como está escrito Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito: And with this agree the words of the prophets as it is written
16 Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ* τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεσκαμμένα* αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν Depois estas coisas eu retornarei e reconstruirei a tabernáculo de Davi que caiu e os ruínas dele reconstruirei e a endireitarei ela Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei . After these things I will return and will rebuild the tabernacle of David which has fallen and the ruins of it I will rebuild and will set upright it
17 ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς λέγει Κύριος ποιῶν ταῦτα para que de qualquer maneira possam buscar os restante dos homens o Senhor e todos os gentios sobre quem foi chamado o nome meu sobre eles diz Senhor fazendo estas coisas Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, so that anyhow might seek out the remnant the of men the Lord and all the Gentiles upon whom has been called the name of me upon them says [the] Lord doing these things
18 γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος ⧼ἐστιν τῷ θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ⧽ conhecidas de eternidade são ao a Deus todas as obras dele diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos. known from eternity are - to God all the works of him
19 διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν Portanto Eu julgo não incomodar aqueles que de os gentios estão se convertendo a ao Deus Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus, Therefore I judge not to trouble those who from the Gentiles are turning to - God
20 ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ ‹τοῦ› πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος mas escrever a eles do abster-se de das poluições dos ídolos e da imoralidade sexual e que é estrangulado e do sangue mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue. but to write to them - to abstain from the pollutions of the idols and - sexual immorality and that which is strangled and from blood
21 Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος Moisés de fato de gerações antigas em cada cidade aqueles proclamando ele tem nas as sinagogas no cada Sábado sendo lido Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados. Moses indeed from generations of old in every city those proclaiming him has in the synagogues on every Sabbath being read
22 Τότε ἔδοξε τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν σὺν τῷ Παύλῳ καὶ Βαρνάβᾳ Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν καὶ Σιλᾶν ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς Então pareceu bom aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolhido homens de deles enviar para Antioquia com a Paulo e Barnabé Judas o chamado Barnabé e Silas homens liderando entre os irmãos Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos, Then it seemed good to the apostles and to the elders with all the church having chosen men out from them to send to Antioch with - Paul and Barnabas Judas - called Barnabas and Silas men leading among the brothers
23 γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν tendo escrito por mão deles Os apóstolos e os anciãos irmãos àqueles em a Antioquia e Síria e Cilícia irmãos aos dos gentios Saudações escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações. having written by [the] hand of them The apostles and the elders brothers to those in - Antioch and Syria and Cilicia brothers - out from [the] Gentiles Greetings
24 Ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν ‹ἐξελθόντες› ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν ⧼λέγοντες περιτέμνεσθαι καὶ τηρεῖν τὸν νόμον⧽ οἷς οὐ διεστειλάμεθα Em vista de que ouvimos que alguns de nós saíram perturbaram vocês por palavras perturbando as mentes de vocês dizendo ser circuncidado e guardar o lei a quem não tínhamos instruído Visto sabermos que alguns que saíram de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma, Inasmuch as we have heard that some out from us went out troubled you by words upsetting the minds of you saying [you must] be circumcised and keep the law to whom not we had given instructions
25 ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις* ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ pareceu para nós tendo vindo unânimes escolhidos homens enviar para vós com os amados de nós Barnabé e Paulo pareceu-nos bem , chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo, it seemed good to us having come with one accord having chosen men to send to you with the beloved of us Barnabas and Paul
26 ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ homens entregando as vidas deles para o nome do Senhor nosso Jesus Cristo homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo. men having handed over the lives of them for the name of the Lord of us Jesus Christ
27 ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά enviamos portanto Judas e Silas também eles por palavra contando os mesmas coisas Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas. We have sent therefore Judas and Silas also they by word [of mouth] telling [you] the same things
28 ἔδοξεν γὰρ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες pareceu bom de fato ao Espírito ao santo e a nós nenhum mais colocar sobre vós fardo exceto estes dos coisas necessárias Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais: it seemed good indeed to the Spirit - holy and to us no further to lay upon you burden except these - necessary things
29 ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε Ἔρρωσθε abster-se de coisas sacrificadas a ídolos e de sangue e do que é estrangulado e da imoralidade sexual de dessas mantendo a si mesmos bem farão Adeus que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde. to abstain from things sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from sexual immorality from these keeping yourselves well you will do Farewell
30 Οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν Eles de fato portanto tendo sido enviados foram para Antioquia e tendo reunido o multidão entregaram a carta Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola. They indeed therefore having been sent off went to Antioch and having gathered the multitude they delivered the letter
31 ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει tendo lido além disso se alegraram na a encorajamento Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido. having read [it] moreover they rejoiced at the encouragement
32 Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν Judas e e Silas também eles mesmos profetas sendo por conversa muito exortaram os irmãos e fortaleceram Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram. Judas and and Silas also themselves prophets being by talk much exhorted the brothers and strengthened [them]
33 ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς fazendo além disso tempo foram enviados com paz de os irmãos para aqueles enviando eles Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram. having made moreover time they were sent away in peace from the brothers to those having sent them
34 {ἔδοξε δὲ τῷ Σίλᾳ ἐπιμεῖναι αὐτοῦ} pareceu bom no entanto ao a Silas permanecer Mas pareceu bem a Silas permanecer ali. it seemed good however - to Silas to remain there
35 Παῦλος δὲ καὶ Βαρνάβας διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ Κυρίου Paulo além disso e Barnabé ficaram em Antioquia ensinando e proclamando as boas novas com também outros muitos o palavra do Senhor Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor. Paul moreover and Barnabas stayed in Antioch teaching and proclaiming the good news with also others many the word of the Lord
36 Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρνάβαν Παῦλος Ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ Κυρίου πῶς ἔχουσιν Depois além disso algumas dias disse para Barnabé Paulo Voltando de fato vamos cuidar os irmãos em cidade cada em quais anunciamos o palavra do Senhor como eles estão Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam. after moreover some days said to Barnabas Paul Having turned back indeed let us look after the brothers in city every in which we have annonuced the word of the Lord how they are
37 Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν* καὶ τὸν Ἰωάννην* τὸν καλούμενον Μάρκον Barnabé além disso propôs levar consigo também o João o chamado Marcos E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos. Barnabas moreover purposed to take with [them] also - John - called Mark
38 Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν* τοῦτον Paulo porém achou melhor o tendo se retirado de deles de Pamfília e não indo com com eles para o trabalho não levar com eles a ele Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho. Paul however thought it better the [one] having withdrawn from them from Pamphylia and not having gone with them to the work not to take with [them] him
39 ἐγένετο δὲ παροξυσμός ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον Aconteceu portanto uma forte discordância de modo que se separarem eles de um do outro o e Barnabé tendo levado o Marcos navegar para Chipre Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se . Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre. Arose therefore a sharp disagreement so as to depart they from one another - and Barnabas having taken - Mark to sail to Cyprus
40 Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν Paulo porém tendo escolhido Silas saiu tendo sido confiado à graça do Senhor pelos dos irmãos Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor. Paul however having chosen Silas went forth having been committed to the grace of the Lord by the brothers
41 διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ ‹τὴν› Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας passava por além disso a Síria e a Cilícia fortalecendo as igrejas E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas. he passed through moreover - Syria and - Cilicia strengthening the churches

Pesquisando por Atos 15:12-44 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 15:12

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 15:12
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 87
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 15:22
Emmanuel Responde

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 15:22
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 15:29
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 126
Página: 267
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 15:36
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 15:18
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 15:20
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 15:27
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ACABA
Atualmente: JORDÂNIA
Cidade localizada a sudeste do Mar Morto

ANTIOQUIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.2, Longitude:36.15)
Nome Atual: Antáquia
Nome Grego: Ἀντιόχεια
Atualmente: Turquia

História:

Foi fundada nos finais do século IV a.C. por Seleuco I Nicátor, que a tornou a capital do seu império. Seleuco servira como um dos generais de Alexandre III da da Macedônia, e o nome Antíoco ocorria frequentemente entre membros da sua família.

Antioquia no século XIXCharlotte Mary Yonge

Flávio Josefo descreveu Antioquia como tendo sido a terceira maior cidade do Império Romano e também do mundo, com uma população estimada em mais de meio milhão de habitantes, depois de Roma e Alexandria. Cresceu a ponto de se tornar o principal centro comercial e industrial da província romana da Síria. Era considerada como a porta para o Oriente. Júlio César, Augusto e Tibério utilizavam-na como centro de operações. Era também chamada de "Antioquia, a bela", "rainha do Oriente", devido às riquezas romanas que a embelezavam, desde a estética grega até o luxo oriental.

O culto à deusa Astarte pelas mulheres da cidade de Antioquia chocava os cristãos, de forma que foi abolido por Constantino I. A maioria da população era síria ("gentios"), embora houvesse numerosa colônia judaica. A cultura era tipicamente grego-helenista.

A cidade conservou uma grande opulência e a Igreja continuou a crescer enquanto durou o Império Romano. Em 538, o rei Cosroes I a tomou e destruiu. O imperador Justiniano reconstruiu-a, mas no ano 635, os sarracenos a tomaram, e em 1084 passou para o domínio do Império Seljúcida. Excetuando o período decorrente entre 1068 e 1269, em que foi sede de um reino cristão fundado pelos cruzados, o Principado de Antioquia, tem continuado em poder dos muçulmanos. Hoje, a moderna Antáquia permanece sede de um patriarcado das igrejas católica romana e ortodoxa.


Cidade grega e metrópole da Síria. Terceira cidade do Império Romano, inferior apenas à Roma e Alexandria. Base de onde partiram Paulo e Barnabé: Atos 11:13-1
Muralhas de Antioquia no monte Sílpio, durante as Cruzadas

Antioquia ocupa um importante lugar na história do cristianismo. Foi onde Paulo de Tarso pregou o seu primeiro sermão (numa sinagoga), e foi também onde os seguidores de Jesus foram chamados pela primeira vez de cristãos (Atos 11:26).



CHIPRE
Atualmente: CHIPRE
País atual com área de 9.250 km2 . Ilha do Mediterrâneo com verões quentes e secos e invernos quentes e úmidos. Dois terços da ilha são ocupados com o cultivo de frutas cítricas, batata, cevada, trigo e azeitonas. Ovinos, caprinos e suínos são as principais atividades pecuárias. Os produtos de exportação mais importantes são minerais – cobre e amianto, frutas, vinho e verduras. O turismo é uma importante fonte de divisas, apesar da ocupação turca na parte norte da ilha. Foi colonizado pelos micênios por volta de 1500 a.C., dominada pelos assírios, egípicios e persas. No ano 58 a.C. foi incorporado ao Império Romano e em 395 ao Bizantino. Em 1191 tornou-se base para os cruzados e em 1517 foi incorporado ao Império TurcoOtomano. No início do século XX, 1925, foi declarado colonia da Inglaterra. No ano de 1959 a Inglaterra, Grécia e Turquia aprovaram um plano para tornar a ilha uma república independente, ligada a Comunidade Britânica. Em 1964 uma ameaça de Guerra entre Grécia e Turquia por causa de Chipre, levou a ONU a enviar forças de paz para a região. Em 1974 a Turquia invade Chipre e ocupa o norte da ilha - cerca de 40% do território. O exército turco continua ocupando o norte da Turquia até que em 1983 proclama a República Turca do Norte de Chipre, reconhecida somente pela Turquia. Há tentativas de unificação da parte norte e a parte grega do sul de Chipre. Atualmente, cerca de 93% da população do país é cristã. Terra natal de Barnabé. Atos 4:36

CILÍCIA
Atualmente: TURQUIA
Região onde se localizava Tarso – Atos 22:3

SÍRIA
Atualmente: SÍRIA
Em todos os tempos bíblicos, a Siria foi cruzada por rotas que ligavam as civilizações do norte com a do Egito, ao sul. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. País muçulmano com 86% de sua população islâmica e 8,9% cristã. Por volta do ano 700, com a expansão muçulmana, Damasco transformou-se na capital do Império Árabe. Entre 1516 e 1918, foi dominada pelo Império Turco-Otomano. A Síria reivindicou a devolução das Colinas de Golã, ocupadas por Israel na Guerra dos Seis Dias em 1967. Na Antiguidade, a Síria localizava-se a sudoeste da Armênia, a leste da Ásia Menor e do Mediterrâneo, ao norte da Palestina e a oeste da Assíria e partes da Arábia, cortada na direção norte-sul pela cordilheira do Líbano, a mais ocidental, a Ante-Líbano, a oriental, em cujo extremo sul fica o Monte Hermon. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. Os arameus eram um povo de língua semítica, estreitamente aparentado com os israelitas segundo Deuteronômio 26:5. Nos dias patriarcais esta região era constituída por pequenos reinos independentes que mantinham o nome da cidade principal. Supõese que Harã de Gênesis 11:31, era centro comercial e militar e ficava no distrito de Padã-Arã, onde Abraão habitou com seu pai e onde deixou sua parentela para sair para Canaã. Ao tempo do patriarca, pertencia ao noroeste da Mesopotâmia, vindo mais tarde incorporar-se à Síria, cuja capital, Damasco continua até hoje, sendo a mais antiga cidade viva da Terra, com cerca de 4:900 anos. A Síria foi conquistada por israelitas, assírios, babilônicos, persas, gregos e romanos. Na época de Salomão já haviam desenvolvido a escrita alfabética e utilizavam papiro, pena e tinta em lugar do barro cozido utilizado nas demais regiões. Isto contribuiu para que o idioma aramaico se estendesse pelo Oriente Médio, substituindo o assírio incorporado durante o cativeiro na Babilônia. O aramaico foi levado para a Palestina durante o retorno do exílio e chegou a ser o idioma corrente no tempo de Jesus. Os selêucidas, reis sírios, dominaram a Síria após a morte de Alexandre. Mas logo depois, as ambições da Síria no sentido de conquistar todo o Oriente Médio e a Grécia colocaram-na em contraste com a potência nascente de Roma, que a derrotou obrigando-a a ceder territórios e a pagar indenizações de guerra. A Síria também foi o primeiro país estrangeiro a receber o cristianismo pelo testemunho dos cristãos perseguidos em Antioquia, conforme Atos 11:26.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová



















































































































Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)








O tabernáculo e o sumo sacerdote








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)









Mapas Históricos

O Tabernáculo

século XV ou XIII a.C.







O NASCIMENTO DA IGREJA

33-49 d.C.







OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR

(47-48 d.C.)







A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: FILIPOS E TESSALÔNICA

49 d.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: DE ÉFESO A JERUSALÉM

55 d.C.







AS SETE IGREJAS DA ASIA: TIATIRA, SARDES, FILADÉLFIA E LAODICÉIA

Final do século I a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 15:12-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 15:12-44

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências