Atos 16:19-40

Atos 15 Atos 17
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


16:19
E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas, e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
16:20
E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
16:21
E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
16:22
E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
16:23
E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
16:24
O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
16:25
E, perto da meia noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
16:26
E de repente sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
16:27
E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
16:28
Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
16:29
E, pedindo luz, saltou dentro, e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
16:30
E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
16:31
E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo, e serás salvo, tu e a tua casa.
16:32
E lhe pregavam a palavra do Senhor, e a todos os que estavam em sua casa.
16:33
E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
16:34
E, levando-os a sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus alegrou-se com toda a sua casa.
16:35
E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
16:36
E o carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora pois saí, e ide em paz.
16:37
Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente, e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
16:38
E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
16:39
E, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
16:40
E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
19 Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας Vendo além disso os senhores dela que partiu a esperança do lucro deles apossando-se o Paulo e o Silas arrastaram para a praça diante de os governantes Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades; having seen moreover the masters of her that was gone the hope of the profit of them having taken hold of - Paul and - Silas they dragged [them] into the marketplace before the rulers
20 καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες e trazendo eles aos magistrados disseram Estes os homens perturbam excessivamente nossa a cidade judeus sendo e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade, and having brought up them to the magistrates said These - men exceedingly trouble of us the city Jews being
21 καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν e pregam costumes que não é lícito para nós aceitar nem praticar Romanos sendo propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos. and preach customs that not it is lawful for us to accept nor to practice Romans being
22 καὶ συνεπέστη ὄχλος κατ’ αὐτῶν καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐκέλευον ῥαβδίζειν E levantou-se juntamente o multidão contra os e os magistrados tendo arrancado deles os trajes ordenaram açoitar Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas. And rose up together the crowd against them and the magistrates having torn off of them the garments commanded to beat [them] with rods
23 πολλάς τε* ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς muitas além disso tendo lançado neles golpes lançaram para prisão tendo ordenado ao guarda da prisão de forma segura guardá-los eles E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança. many moreover having laid on them blows they cast [them] into prison having charged the jailor securely to keep them
24 ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον quem ordem tal tendo recebido lançou eles para a interna prisão e os pés prendeu deles em o estoque Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco. who order such having received threw them into the inner prison and the feet fastened of them in the stocks
25 Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι Para Além disso o meia-noite Paulo e Silas orando estavam cantando louvores a o Deus ouviam além disso eles os prisioneiros Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam. toward moreover - midnight Paul and Silas praying were singing praises to - God listened to moreover them the prisoners
26 ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη repentinamente além disso terremoto houve grande de modo que foram abaladas os fundamentos do cárcere foram abertas e imediatamente as portas todas e de todos as correntes foram soltas De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos. suddenly moreover earthquake there was a great so that were shaken the foundations of the prison were opened and immediately the doors all and of all the chains were loosed
27 ἔξυπνος δὲ γενόμενος δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους desperto além disso tendo sido o guarda da prisão e tendo visto abertas as portas da prisão tendo sacado sua espada estava prestes a si mesmo matar supondo ter escapado os prisioneiros O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se , supondo que os presos tivessem fugido. awoken moreover having been the jailor and having seen open the doors of the prison having drawn his sword was about himself to kill supposing to have escaped the prisoners
28 ἐφώνησεν δὲ «‹ὁ› Παῦλος» ⇔ «μεγάλῃ φωνῇ» λέγων Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε chamou porém o Paulo alto com uma voz dizendo nada fazer a si mesmo mal todos de fato nós estamos aqui Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos! called out however - Paul loud with a voice saying no do to yourself harm all indeed we are here
29 αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ ‹τῷ› Σιλᾷ Tendo pedido além disso luzes entrou apressadamente e tremendo tendo se tornado caiu prostrado diante ao Paulo e ao Silas Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas. Having called for moreover lights he rushed in and trembling having become fell down before - Paul and - Silas
30 καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ E tendo trazido eles fora disse Senhores o que de mim é necessário fazer para que seja salvo Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo? And having brought them out he said Sirs what of me is necessary to do that I might be saved
31 οἱ δὲ εἶπαν Πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ οἶκός σου os e eles disseram Acredite em o Senhor Jesus e serás salvo tu e o família teu Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa. - and they said Believe in the Lord Jesus and you will be saved you and the household of you
32 καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου** σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ E falaram a ele o palavra do Senhor a todos aqueles na a casa dele E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa. And they spoke to him the word of the Lord to all those in the house of him
33 καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες* παραχρῆμα E tendo-os tomado eles na aquela da hora da noite ele lavou das as feridas e foi batizado ele e a dele todos imediatamente Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus. And having taken them in that - hour of the night he washed [them] from the wounds and was baptized he and the [family] of him all immediately
34 ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ Θεῷ tendo trazido além disso eles para o casa colocou uma mesa e alegrou-se com toda a família tendo crido ao Deus Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus. having brought moreover them into the house he laid a table [for them] and rejoiced with all [his] household having believed - in God
35 Ἡμέρας δὲ γενομένης ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες Ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους Dia além disso tendo vindo enviaram os magistrados os oficiais dizendo Liberte os homens aqueles Quando amanheceu , os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade. day moreover having come sent the magistrates the officers saying Release the men those
36 ἀπήγγειλεν δὲ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ reportou além disso o guarda da prisão os palavras estas para o Paulo que enviaram os capitães para que sejam libertados Agora portanto saindo partam em paz Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz. reported moreover the jailor the words these to - Paul - Have sent the captains that you might be let go Now therefore having gone out depart in peace
37 δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς Δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας ἔβαλαν εἰς φυλακήν καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν οὐ γάρ ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν o mas Paulo disse para eles Tendo batido nós publicamente inocentes homens Romanos sendo nos lançaram para prisão e agora secretamente nós nos expulsam não de fato mas tendo vindo eles mesmos nós nos tirem Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora ? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade. - but Paul said to them Having beaten us publicly uncondemned men Romans being they cast [us] into prison and now secretly us do they throw out no indeed but having come themselves us let them bring out
38 ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν relataram além disso aos capitães os oficiais os palavras estas ficaram com medo além disso ao ouvirem que romanos são Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos. reported moreover to the captains the officers the words these they were afraid moreover having heard that Romans they are
39 καὶ ἐλθόντες παρεκάλεσαν αὐτούς καὶ ἐξαγαγόντες ἠρώτων ἀπελθεῖν ἀπὸ τῆς πόλεως E tendo vindo apresentaram eles e tendo levado para fora pediram sair de a cidade Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade. And having come they appealed to them and having brought [them] out they asked [them] to go out of the city
40 ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθαν tendo saído além disso de a prisão eles chegaram a a Lídia e tendo visto eles exortaram os irmãos e partiram Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram. having gone forth moreover out of the prison they came to - Lydia and having seen [them] they exhorted the brothers and departed

Pesquisando por Atos 16:19-40 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 16:19

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 16:19
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 97
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:19
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:19
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:25
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Página: 41
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:25
Trilha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:31
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 88
Página: 189
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

André Luiz

at 16:25
Os mensageiros

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Página: -
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 16:22
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 20
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 16:26
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 24
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová











































Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







ROMA

56 d.C.







OS ROMANOS

753 a.C - 1453 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 16:19-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 16:19-40

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências